হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (12341)


12341 - من حج عن ميت، فللذي حج عنه مثل أجره، ومن فطر صائما فله مثل أجره، ومن دل على خير فله مثل أجر فاعله. "الخطيب عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো মৃত ব্যক্তির পক্ষ থেকে হজ করে, তবে যিনি হজ করেছেন তিনি তার অনুরূপ সওয়াব লাভ করবেন। আর যে ব্যক্তি কোনো রোযাদারকে ইফতার করায়, সে তার অনুরূপ সওয়াব লাভ করে। আর যে ব্যক্তি কাউকে কল্যাণের পথ দেখায়, সে ঐ আমলকারীর অনুরূপ সওয়াব লাভ করে।









কানযুল উম্মাল (12342)


12342 - من حج عن ميت كتبت عن الميت وكتب للحاج براءة من النار. "الديلمي عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো মৃত ব্যক্তির পক্ষ থেকে হজ করে, তা মৃত ব্যক্তির পক্ষ থেকে লেখা হয় (কবুল করা হয়), আর হজকারীর জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি লেখা হয়।









কানযুল উম্মাল (12343)


12343 - حجة للميت ثلاثة: حجة للمحجوج عنه، وحجة للحاج وحجة للموصي. "الديلمي عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মৃত ব্যক্তির জন্য হজের (সাওয়াব) তিনটি: যার পক্ষ থেকে হজ করা হলো তার জন্য একটি হজ, হজ্জ সম্পাদনকারীর জন্য একটি হজ এবং যিনি (হজের জন্য) অসিয়ত করেছেন তার জন্য একটি হজ।









কানযুল উম্মাল (12344)


12344 - كتب له أربع حجج: حجة للذي كتبها، وحجة للذي أنفقها، وحجة للذي أخذها، وحجة للذي أمر بها. "ق وضعف عن أنس في رجل أوصى بحجة".
أحكام ذكرت في حجة الوداع
من الإكمال




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (ঐ কাজের জন্য) তার জন্য চারটি হজের সাওয়াব লেখা হয়: একটি হজ তার জন্য যে তা লিখেছে, একটি হজ তার জন্য যে এর খরচ বহন করেছে, একটি হজ তার জন্য যে তা সম্পন্ন করেছে (বা দায়িত্ব নিয়েছে), এবং একটি হজ তার জন্য যে এর আদেশ দিয়েছে।









কানযুল উম্মাল (12345)


12345 - أتدرون أي يوم هذا؟ وأي شهر هذا؟ وأي بلد هذا؟ قالوا: هذا بلد حرام، وشهر حرام، ويوم حرام، قال: ألا وإن دماءكم وأموالكم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا في بلدكم هذا، ألا وإني فرطكم على الحوض أنظركم وأكاثر بكم الأمم، فلا تسودوا وجهي، ألا وقد رأيتموني وسمعتم مني وستسألون عني، فمن كذب علي فليتبوأ مقعده من النار، ألا وإني مستنقذ أناسا ومستنقذ مني أناس، فأقول: يا رب أصحابي فيقول: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك. "حم عن رجل من الصحابة هـ عن ابن مسعود"1




আব্দুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন,] তোমরা কি জানো, এটি কোন্ দিন? কোন্ মাস? এবং কোন্ শহর? তারা বললো: এটি পবিত্র শহর, পবিত্র মাস এবং পবিত্র দিন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সাবধান! নিশ্চয় তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের সম্পদ তোমাদের জন্য হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন হারাম হলো তোমাদের এই দিনের পবিত্রতা, তোমাদের এই মাসের পবিত্রতা এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতা। সাবধান! নিশ্চয় আমি হাউজে কাউসারের অগ্রগামী হব, আমি তোমাদের জন্য অপেক্ষা করব এবং তোমাদের দ্বারা আমি অন্যান্য উম্মতদের মাঝে আধিক্য দেখাব। সুতরাং তোমরা আমার মুখ কালো করো না। সাবধান! তোমরা আমাকে দেখেছো এবং আমার কাছ থেকে শুনেছো, আর শীঘ্রই তোমাদেরকে আমার ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করা হবে। অতএব, যে ব্যক্তি আমার উপর মিথ্যা আরোপ করবে, সে যেন জাহান্নামে তার বাসস্থান তৈরি করে নেয়। সাবধান! নিশ্চয় আমি কিছু লোককে উদ্ধার করব (বা কাছে আনতে চাইব) এবং কিছু লোক আমার থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে। তখন আমি বলব: হে আমার রব, এরা তো আমার সাহাবী! আল্লাহ বলবেন: তুমি জানো না যে তোমার পরে তারা কী সব নতুন কিছু সৃষ্টি করেছে।









কানযুল উম্মাল (12346)


12346 - إن دماءكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا. "طب عن فضالة بن عبيد".




ফুযালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের মান-সম্মান তোমাদের জন্য পবিত্র (হারাম), যেমন পবিত্র তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই মাসে এবং তোমাদের এই জনপদে।









কানযুল উম্মাল (12347)


12347 - ألا إن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا، وكحرمة بلدكم هذا، وكحرمة شهركم هذا، ألا هل بلغت اللهم اشهد. "حم ن وابن خزيمة والبغوي والباوردي وابن قانع حب طب ص عن موسى بن زياد بن حذيم بن عمر السعدي عن أبيه عن جده".




হুযাইম ইবনু উমর আস-সা'দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাবধান! নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মান তোমাদের জন্য হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন হারাম তোমাদের এই দিনের পবিত্রতা, তোমাদের এই শহরের পবিত্রতা এবং তোমাদের এই মাসের পবিত্রতা। সাবধান! আমি কি (বার্তা) পৌঁছাতে পেরেছি? হে আল্লাহ, তুমি সাক্ষী থেকো।









কানযুল উম্মাল (12348)


12348 - أي يوم أعظم حرمة؟ وأي شهر أعظم حرمة؟ وأي بلد أعظم حرمة؟ قالوا: يومنا هذا وشهرنا هذا، وبلدنا هذا، قال فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا. "حم ع ص عن جابر" "حم والبغوي وابن قانع عن نبيط بن شريط عن أبيه".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন]: "কোন দিনটি সবচেয়ে সম্মানিত? আর কোন মাসটি সবচেয়ে সম্মানিত? আর কোন শহরটি সবচেয়ে সম্মানিত?" তারা বললো: "আমাদের আজকের এই দিন, আমাদের এই মাস, আর আমাদের এই শহর।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের সম্মান (আبرو) হলো হারাম (অলঙ্ঘনীয়), যেমন সম্মানিত তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই মাসে, তোমাদের এই শহরে।"









কানযুল উম্মাল (12349)


12349 - أيها الناس، أي شهر أحرم؟ قالوا: هذا، قال: أيها الناس، فأي بلد أحرم؟ قالوا: هذا، قال: فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم محرمة عليكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا إلى يوم تلقون ربكم هل بلغت؟ اللهم اشهد، أيها الناس ليبلغ الشاهد منكم الغائب. "بز عن وابصة".




ওয়াবিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন]: হে লোক সকল! কোন মাস সবচেয়ে সম্মানিত? তারা বললো: এই মাস। তিনি বললেন: হে লোক সকল! তবে কোন শহর সবচেয়ে সম্মানিত? তারা বললো: এই শহর। তিনি বললেন: নিশ্চয় তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের সম্মান তোমাদের উপর হারাম (অলঙ্ঘনীয়), ঠিক যেমন তোমাদের এই দিন, তোমাদের এই মাস এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতা (সম্মানিত)। যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের রবের সাথে সাক্ষাৎ করো (ততদিন এই পবিত্রতা বহাল থাকবে)। আমি কি (বার্তা) পৌঁছিয়ে দিয়েছি? হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো। হে লোক সকল! তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে এই বার্তা পৌঁছে দেয়।









কানযুল উম্মাল (12350)


12350 - الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره ونشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله، أوصيكم بتقوى الله، أي يوم أحرم؟ قالوا: هذا اليوم قال: فأي شهر أحرم؟ قالوا: هذا الشهر قال: فأي بلد أحرم؟ قالوا: هذا البلد قال: فإن دماءكم وأموالكم حرام عليكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا، فهل بلغت؟ اللهم اشهد. "ابن سعد طب ق عن نبيط بن شريط" قال: كنت ردف أبي والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب عند الجمرة قال: فذكره.




নুবাইত ইবনু শারীত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার পেছনে সওয়ার ছিলাম, আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জামরার কাছে খুতবা দিচ্ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তা (খুতবাটি) উল্লেখ করলেন: “সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, আমরা তাঁর প্রশংসা করি, তাঁর সাহায্য ও ক্ষমা প্রার্থনা করি। আর আমরা সাক্ষ্য দেই যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। আমি তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র তাকওয়া (ভীতি) অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি। (তিনি জিজ্ঞাসা করলেন): কোন দিনটি সর্বাধিক সম্মানিত? তারা বললেন: এই দিন। তিনি বললেন: তাহলে কোন মাসটি সর্বাধিক সম্মানিত? তারা বললেন: এই মাস। তিনি বললেন: তাহলে কোন শহরটি সর্বাধিক সম্মানিত? তারা বললেন: এই শহর (মক্কা)। তিনি বললেন: সুতরাং, তোমাদের রক্ত এবং তোমাদের সম্পদ তোমাদের জন্য হারাম (নিষিদ্ধ ও সম্মানিত), যেমন সম্মানিত তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই মাসে এবং তোমাদের এই শহরে। আমি কি পৌঁছিয়েছি? হে আল্লাহ! আপনি সাক্ষী থাকুন।”









কানযুল উম্মাল (12351)


12351 - يا أيها الناس، إن الله قد حرم دماءكم وأموالكم، وأولادكم كحرمة هذا اليوم من الشهر، وكحرمة هذا الشهر من السنة، اللهم هل بلغت، اللهم هل بلغت. "ابن النجار عن قيس بن كلاب الكلابي".




কাইস ইবনে কুল্লাব আল-কিলাবি থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:) হে লোক সকল, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের সন্তান-সন্ততিকে হারাম (পবিত্র ও সুরক্ষিত) করেছেন, ঠিক যেমন পবিত্রতা এই মাসের এই দিনের এবং এই বছরের এই মাসের পবিত্রতা (রয়েছে)। হে আল্লাহ! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি? হে আল্লাহ! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?









কানযুল উম্মাল (12352)


12352 - هل تدرون أي يوم هذا؟ إن هذا أوسط أيام التشريق هل تدرون أي بلد هذا؟ هذا المشعر الحرام إني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد هذا، ألا وإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا حتى تلقون ربكم، فيسألكم عن أعمالكم، ألا فليبلغ أدناكم أقصاكم ألا هل بلغت. "طب عن سري1 بنت نبهان".




সুরয়্য বিনতে নাবহানের থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা কি জানো, আজ কোন দিন? নিশ্চয়ই আজ হলো আইয়্যামুত তাশরীকের মধ্যম দিন। তোমরা কি জানো, আজ কোন শহর? এটি হলো আল-মাশআরুল হারাম (পবিত্র স্থান)। আমি জানি না, হয়তো এর পর তোমাদের সাথে আমার আর সাক্ষাৎ হবে না। সাবধান! নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মান তোমাদের জন্য হারাম, যেমন হারাম (পবিত্র) তোমাদের এই দিনে, তোমাদের এই শহরে—যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের রবের সাথে মিলিত হবে এবং তিনি তোমাদের কাজ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবেন। সাবধান! তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে পৌঁছে দেয়। সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিতে পেরেছি?









কানযুল উম্মাল (12353)


12353 - يا أيها الناس، إن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا، فليبلغ منكم الشاهد الغائب، ولا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض. "ابن قانع طب ص عن مخشي بن حجير عن أبيه" "طب عن أبي غادية الجهني".




আবু গাদিয়াহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “হে লোক সকল, নিশ্চয় তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মান তোমাদের উপর পবিত্র ও হারাম, যেমন পবিত্রতা তোমাদের এই দিনের, তোমাদের এই মাসের এবং তোমাদের এই শহরের। তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে (এই বার্তা) পৌঁছে দেয়। আর তোমরা আমার পরে একে অপরের গলা কাটতে থাকবে—এমন কাফির হয়ে যেও না।”









কানযুল উম্মাল (12354)


12354 - يا أيها الناس أي يوم هذا؟ قالوا يوم حرام قال: فأي بلد هذا؟ قالوا: بلد حرام، قال: فأي شهر هذا؟ قالوا: شهر حرام، قال: فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا في شهركم هذا، اللهم هل بلغت اللهم هل بلغت فليبلغ الشاهد الغائب لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض. "ش حم خ عن ابن عباس" "هـ عن ابن عمر" "طب عن عمار" "حم والبغوي عن أبي غادية الجهني".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে লোকসকল, এটা কোন দিন?" তারা বলল: "এটা সম্মানিত (হারাম) দিন।" তিনি বললেন: "আর এটা কোন শহর?" তারা বলল: "এটা সম্মানিত (হারাম) শহর।" তিনি বললেন: "আর এটা কোন মাস?" তারা বলল: "এটা সম্মানিত (হারাম) মাস।" তিনি বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের সম্মান তোমাদের জন্য পবিত্র (হারাম)—ঠিক তেমনই পবিত্র যেমন তোমাদের এই দিনের সম্মান, তোমাদের এই শহরের সম্মান এবং তোমাদের এই মাসের সম্মান। হে আল্লাহ, আমি কি পৌঁছাতে পেরেছি? হে আল্লাহ, আমি কি পৌঁছাতে পেরেছি? উপস্থিত যেন অনুপস্থিতকে তা জানিয়ে দেয়। তোমরা আমার পরে কাফিরে পরিণত হয়ে যেও না যে, তোমরা একে অপরের গর্দান মারবে।"









কানযুল উম্মাল (12355)


12355 - يا أيها الناس، أي يوم هذا؟ وأي شهر هذا؟ وأي بلد هذا؟ أليس شهر حرام وبلد حرام ويوم حرام، ألا إن دماءكم
وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام، كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا إلى يوم تلقون ربكم، اللهم هل بلغت؟ اللهم اشهد. "حم وابن سعد والحكيم عن العداء بن خالد" "طب عن أبي أمامة" "بز عن وابصة".




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে লোক সকল! এটা কোন দিন? এটা কোন মাস? আর এটা কোন শহর (ভূখণ্ড)? এটা কি সম্মানিত মাস, সম্মানিত শহর এবং সম্মানিত দিবস নয়? জেনে রাখো, নিশ্চয় তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের মান-সম্মান তোমাদের উপর হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন তোমাদের এই দিনের, এই মাসের, এই শহরের পবিত্রতা হারাম—যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের রবের সাথে সাক্ষাৎ করবে। হে আল্লাহ! আমি কি (বার্তা) পৌঁছাতে পেরেছি? হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো।"









কানযুল উম্মাল (12356)


12356 - إن أحرم الأيام يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا، ألا وإن دماءكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا، ألا هل بلغت؟ قالوا: نعم قال: اللهم اشهد.
"ابن النجار عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সব দিনের চেয়ে অধিক পবিত্র বা সম্মানিত দিন হলো তোমাদের এই দিন, তোমাদের এই মাসে, তোমাদের এই শহরে। সাবধান! নিশ্চয়ই তোমাদের রক্ত (জীবন) তোমাদের উপর হারাম (নিষিদ্ধ), যেমন হারাম তোমাদের এই দিনের সম্মান, তোমাদের এই মাসের সম্মান, তোমাদের এই শহরের সম্মান। সাবধান! আমি কি (বার্তা) পৌঁছাতে পেরেছি? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আপনি সাক্ষী থাকুন।









কানযুল উম্মাল (12357)


12357 - يا أيها الناس؛ تدرون في أي شهر أنتم؟ وفي أي بلد أنتم وفي أي يوم أنتم؟ قالوا: يوم حرام وشهر حرام وبلد حرام، قال: فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا، اسمعوا تعيشوا، ألا لا تظالموا ثلاثا، إنه لا يحل مال امرء مسلم إلا بطيب نفس منه، ألا وإن كل دم ومال ومأثرة1 كانت في الجاهلية تحت قدمي هذا إلى يوم القيامة، وإن أول دم يوضع دم ربيعة بن الحارث بن ربيعة عبد المطلب، وإن الله قضى أن أول ربا يوضع
ربا العباس بن عبد المطلب، لكم رؤس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون، ألا وإن الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السموات والأرض، ألا وإن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله يوم خلق السموات والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم، فلا تظلموا فيهن أنفسكم، ألا لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض، ألا وإن الشيطان قد أيس أن يعبده المصلون، ولكنه في التحريش بينهم، فاتقوا الله في النساء فإنهن عندكم عوان لا يملكن لأنفسهن شيئا، وإن لكم عليهن حقا لا يوطئن فرشكم أحدا غيركم، ولا يأذن في بيوتكم لأحد تكرهونه، فإن خفتم نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن ضربا غير مبرح، ولهن رزقهن وكسوتهن بالمعروف فإنما أخذتموهن بأمانة الله، واستحللتم فروجهن بكلمة الله، ألا ومن كانت عنده أمانة فليؤدها إلى من ائتمنه عليها ألا هل بلغت ألا هل بلغت ليبلغ الشاهد الغائب فإنه رب مبلغ أسعد من سامع. "حم والبغوي والباوردي وابن مردويه عن أبي حرة الرقاشي عن عمه".




আবী হুররা আর-রাকাশী থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর চাচা থেকে বর্ণনা করেন:

"হে মানব সকল! তোমরা কি জানো তোমরা এখন কোন মাসে আছো? আর তোমরা কোন শহরে (দেশে) আছো? আর তোমরা কোন দিনে আছো?"
তারা বলল: (আজ) সম্মানিত দিন, সম্মানিত মাস এবং সম্মানিত শহর (দেশ)।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুতরাং তোমাদের রক্ত, তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের সম্মান তোমাদের উপর হারাম (পবিত্র), যেমন সম্মানিত এই দিনে, এই মাসে এবং এই শহরে (দেশে) হারাম (সম্মানিত)। শোনো, তাহলে তোমরা শান্তিতে থাকবে। সাবধান! তোমরা পরস্পর জুলুম করো না" – (এই কথাটি তিনি) তিনবার বললেন।
"নিশ্চয়ই কোনো মুসলিম ব্যক্তির সম্পদ তার স্বতঃস্ফূর্ত সম্মতি ছাড়া বৈধ নয়। সাবধান! জাহেলিয়াতের (অন্ধকার যুগের) যাবতীয় রক্ত, সম্পদ ও পুরাতন গৌরবগাঁথা কিয়ামত পর্যন্ত আমার এই দুই পায়ের নিচে রইল। আর প্রথম যে রক্তকে বাতিল করা হলো, তা হলো রাবীআ ইবনুল হারিস ইবন আব্দুল মুত্তালিবের রক্ত। আর আল্লাহ ফয়সালা করেছেন যে, প্রথম যে সুদকে বাতিল করা হলো, তা হলো আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিবের সুদ। তোমাদের জন্য তোমাদের মূলধন রয়েছে। তোমরাও জুলুম করবে না এবং তোমাদের প্রতিও জুলুম করা হবে না। সাবধান! কালচক্র (সময়) সেই অবস্থায় ফিরে এসেছে, যেদিন আল্লাহ তাআলা আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছিলেন। সাবধান! নিশ্চয়ই আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টির দিন থেকেই আল্লাহর কিতাবে আল্লাহর নিকট মাসসমূহের সংখ্যা বারোটি। তার মধ্যে চারটি মাস হলো সম্মানিত। এটাই সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন। সুতরাং তোমরা এই মাসগুলোতে নিজেদের প্রতি জুলুম করো না। সাবধান! তোমরা আমার পরে এমন কাফিরদের মতো হয়ে যেও না, যারা একে অপরের ঘাড় কাটে। সাবধান! শয়তান হতাশ হয়ে গেছে যে, সালাত আদায়কারীরা আর তার ইবাদত করবে না। কিন্তু সে তাদের মাঝে প্ররোচনা (বিদ্বেষ সৃষ্টি) করার কাজে লেগে আছে। সুতরাং তোমরা নারীদের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো, কেননা তারা তোমাদের কাছে আবদ্ধ রয়েছে, তারা নিজেদের জন্য কোনো কিছুর মালিক নয়। নিশ্চয়ই তোমাদের তাদের উপর অধিকার আছে যে, তারা যেন তোমাদের বিছানায় তোমাদের ছাড়া অন্য কাউকে স্থান না দেয়, আর তারা যেন তোমাদের গৃহে এমন কাউকে প্রবেশের অনুমতি না দেয় যাদের তোমরা অপছন্দ করো। আর যদি তোমরা তাদের অবাধ্যতার আশঙ্কা করো, তাহলে তাদের উপদেশ দাও, বিছানায় তাদের থেকে আলাদা থাকো এবং তাদেরকে মৃদু প্রহার করো (যা কঠিন আঘাত করে না)। আর তাদের জন্য তোমাদের উপর আবশ্যক হলো, উত্তম পন্থায় তাদের ভরণপোষণ ও পোশাকের ব্যবস্থা করা। নিশ্চয়ই তোমরা তাদেরকে আল্লাহর আমানত হিসেবে গ্রহণ করেছ এবং আল্লাহর বাণীর (শরীয়তের) মাধ্যমে তাদের লজ্জাস্থানকে নিজেদের জন্য হালাল করে নিয়েছ। সাবধান! যার কাছে কোনো আমানত রয়েছে, সে যেন তা তার হকদারের কাছে ফেরত দেয়। সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি? সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি? যারা উপস্থিত আছে তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে পৌঁছে দেয়। কেননা অনেক সময় যার কাছে পৌঁছানো হয় সে শ্রোতার চেয়েও বেশি সৌভাগ্যবান (উপকৃত) হয়।"









কানযুল উম্মাল (12358)


12358 - ألا إن دماء الجاهلية وغيرها تحت قدمي إلا السقاية والسدانة1. "ابن منده عن الأسود بن ربيعة اليشكري" وسنده مجهول.




আসওয়াদ ইবনু রাবী‘আহ আল-ইয়াশকুর্কি থেকে বর্ণিত, জেনে রাখো! নিশ্চয়ই জাহিলিয়াতের সকল রক্তের দাবি এবং এর অন্যান্য সকল বিষয় আমার পায়ের নিচে (বাতিল), তবে এর ব্যতিক্রম হলো কেবল পানীয় সরবরাহ (সিকায়াহ) এবং কাবাঘরের তত্ত্বাবধান (সিদানাহ)।









কানযুল উম্মাল (12359)


12359 - الله أكبر الله أكبر الله أكبر، لا إله إلا الله، وحده صدق وعده ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده ألا إن كل مأثرة في الجاهلية تذكر وتدعى من دم أو مال تحت قدمي إلا ما كان من سقاية الحاج وسدانة البيت، ألا إن دية الخطأ شبه العمد ما كان بالسوط والعصى مائة من الإبل منها أربعون في بطونها أولادها. "د عن ابن عمرو"1




ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন:) আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার। লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু, ওয়াহদাহু সদাকা ওয়াদাহু ওয়া নাসারা আবদাহু, ওয়া হাযামাল আহযাবা ওয়াহদাহু। জেনে রাখো, জাহেলিয়াতের যুগের রক্তের বা সম্পদের সাথে সম্পর্কিত যত প্রকারের গর্ব ও দাবি ছিল, সব আমার এই পায়ের নিচে। তবে হাজিদের পানি পান করানো (সিকায়াতুল হাজ্জ) এবং কাবা ঘরের রক্ষণা-বেক্ষণ (সিদানাতুল বাইত) ছাড়া। জেনে রাখো, ভুলবশত খুনের মতো (আল-খাতা) বা ইচ্ছাকৃত খুনের সাদৃশ্যপূর্ণ (শিবহুল আমদ) খুন, যা চাবুক ও লাঠির দ্বারা সংঘটিত হয়, তার রক্তমূল্য হল একশো উট; যার মধ্যে চল্লিশটি হবে গর্ভবতী।









কানযুল উম্মাল (12360)


12360 - الحمد لله الذي صدق وعده، ونصر عبده وهزم الأحزاب وحده ألا إن قتيل السوط والعصا فيه مائة من الإبل منها أربعون خلفة2 في بطونها أولادها، ألا إن كل مأثرة كانت في الجاهلية ودم تحت قدمي هاتين إلا ما كان من سدانة البيت، وسقاية الحاج ألا إني قد أمضيتهما لأهلهما كما كانتا. "هب طب عن ابن عمرو" "طب عن ابن عمر".
= وكان يليها العباس بن عبد المطلب في الجاهلية والإسلام "2/381" النهاية. انتهى. ب.
السدانة: هي خدمة الكعبة وتولي أمرها وفتح بابها وإغلاقه يقال: سدن يسدن فهو سادن والجمع سدنة "2/355" النهاية ب.
لواحق الحج من الإكمال




ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তাঁর ওয়াদা সত্য করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সকল দল (আহযাব) পরাজিত করেছেন। সাবধান! নিশ্চয়ই চাবুক বা লাঠির আঘাতে নিহত ব্যক্তির (দিয়াত) একশো উট। তার মধ্যে চল্লিশটি গর্ভবতী উট, যাদের পেটে তাদের বাচ্চা রয়েছে। সাবধান! জাহিলিয়াতের যুগের সকল সম্মান ও রক্তপাত আমার এই দুই পায়ের নীচে (বাতিল)। তবে কাবা ঘরের রক্ষণাবেক্ষণ (সিদানাহ) এবং হাজীদের পানি পান করানো (সিকায়াহ) ব্যতীত। সাবধান! নিশ্চয়ই আমি এই দুটি বিষয়কে তাদের হকদারদের জন্য বহাল রাখলাম, যেমনটি তারা ছিল।

(আর জাহিলিয়াত ও ইসলাম উভয় যুগেই আল-আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিব এই দায়িত্বের (সিকায়াহ) তত্ত্বাবধান করতেন।)