হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (34752)


34752 - " يبعث الله الحجر الأسود والركن اليماني يوم القيامة ولهما عينان ولسان وشفتان يشهدان لمن استلمهما بالوفاء. " طب - عن ابن عباس".
الركن اليماني




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ কিয়ামতের দিন হাজরে আসওয়াদ (কালো পাথর) এবং রুকনে ইয়ামানিকে (ইয়ামানি কোণ) পুনরুত্থিত করবেন। আর তাদের থাকবে দুটি চোখ, একটি জিহ্বা এবং দুটি ঠোঁট। তারা উভয়ে ওই ব্যক্তির জন্য সাক্ষ্য দেবে, যে পূর্ণতার সাথে তাদের স্পর্শ করেছে।









কানযুল উম্মাল (34753)


34753 - " أوكل بالركن اليماني سبعون ملكا، فمن قال: اللهم! إني أسألك العفو والعافية في الدنيا والآخرة، ربنا! آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار، قالوا: آمين، ومن فاوض
الركن الأسود فإنما يفاوض يد الرحمن. " هـ - عن أبي هريرة". 1




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রুকন ইয়ামানীর (ইয়ামেনী কোণ) জন্য সত্তরজন ফেরেশতা নিযুক্ত রয়েছেন। অতএব, যে ব্যক্তি বলে: 'হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে দুনিয়া ও আখিরাতে ক্ষমা ও নিরাপত্তা (আফিয়াত) প্রার্থনা করি। হে আমাদের রব! আপনি আমাদেরকে দুনিয়াতে কল্যাণ দান করুন এবং আখিরাতেও কল্যাণ দান করুন আর আমাদেরকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করুন।' তখন তারা (ফেরেশতারা) বলে: আমীন। আর যে ব্যক্তি রুকন আসওয়াদ (হাজারে আসওয়াদ) স্পর্শ করে, সে যেনো দয়াময় (আল্লাহ)-এর হাতকেই স্পর্শ করে।









কানযুল উম্মাল (34754)


34754 - "على الركن اليماني ملك موكل منذ خلق الله السماوات والأرض، فإذا مررتم به فقولوا: ربنا! آتنا في الدنيا حسنة - الآية، فإنه يقول: آمين آمين. " خط - عن ابن عباس، هب - عنه موقوفا".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রুকনে ইয়ামানীর ওপর একজন ফেরেশতা নিযুক্ত রয়েছেন যখন থেকে আল্লাহ আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন। সুতরাং, যখন তোমরা এর পাশ দিয়ে যাও, তখন বলো: 'রাব্বানা! আতিনা ফিদদুনিয়া হাসানাহ - [পুরো] আয়াতটি।' কেননা তিনি (ফেরেশতা) বলেন: 'আমীন, আমীন।'









কানযুল উম্মাল (34755)


34755 - " الركن يمان. " عق - عن أبي هريرة".
الإكمال




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রুকন হলো ইয়ামানের।









কানযুল উম্মাল (34756)


34756 - "ما أتيت الركن اليماني إلا لقيت عنده ألف ألف ملك لم يحجوا قبل ذلك. " الديلمي - عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি যখনই রুকনে ইয়ামানীর কাছে এসেছি, তখনই সেখানে এমন দশ লক্ষ ফেরেশতার সাক্ষাৎ পেয়েছি, যারা এর আগে কখনও হজ করেনি।









কানযুল উম্মাল (34757)


34757 - "إن مسحهما كفارة للخطايا - يعني الركنين. " ت: 2 حسن، ك، ن، هب - عن ابن عمر".
الملتزم




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এ দুটির (অর্থাৎ দুটি রুকনের) স্পর্শ গুনাহসমূহের কাফফারা।









কানযুল উম্মাল (34758)


34758 - "ما دعا أحد بشيء في هذا الملتزم إلا استجيب له".
"فر - عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এই মুলতাযামে (Multazam) কেউ কোনো কিছুর জন্য দু‘আ করলে, তার দু‘আ অবশ্যই কবুল করা হয়।









কানযুল উম্মাল (34759)


34759 - " ما بين الركن والمقام ملتزم، ما يدعو به صاحب عاهة إلا برئ. " طب - عن ابن عباس".
الحجر




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রুকন (হাজারে আসওয়াদ) এবং মাকামের (মাকামে ইব্রাহীমের) মধ্যবর্তী স্থানটি হলো মুলতাযাম। সেখানে কোনো ব্যাধিগ্রস্ত ব্যক্তি যে দো'আ করে, সে আরোগ্য লাভ করে।









কানযুল উম্মাল (34760)


34760 - " صلي في الحجر إن أردت دخول البيت، فإنما هو قطعة من البيت، ولكن قومك استقصروه حين بنوا الكعبة فأخرجوه من البيت. " حم، ت - 1 عن عائشة".
الإكمال




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): যদি তুমি (কাবা) ঘরে প্রবেশ করতে চাও, তবে হিজর-এ (হিজরে ইসমাঈলে) সালাত আদায় করো। কেননা তা অবশ্যই ঘরের একটি অংশ, কিন্তু তোমার গোত্রের লোকেরা কাবা নির্মাণের সময় এটিকে ছোট করে দিয়েছিল এবং ফলে এটিকে ঘরের বাইরে রেখেছিল।"









কানযুল উম্মাল (34761)


34761 - " إن قومك حين بنوا البيت قصر بهم النفقة فتركوا بعض البيت في الحجر، فاذهبي فصلي في الحجر ركعتين. " ق - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবীজি তাঁকে বললেন,) "নিশ্চয় তোমার কওম যখন বায়তুল্লাহ (কাবাঘর) নির্মাণ করেছিল, তখন তাদের অর্থসংকট দেখা দিয়েছিল, ফলে তারা ঘরের কিছু অংশ হাতীমে (হিজর) ছেড়ে দিয়েছে। সুতরাং তুমি যাও এবং হাতীমে (হিজর) দুই রাকাত সালাত আদায় করো।"









কানযুল উম্মাল (34762)


34762 - "إن قومك استقصروا من بنيان الكعبة ولولا حداثة عهدهم بالشرك أعدت فيه ما تركوا منه، فإن بدا لقومك من بعدي أن يدعوه فهلمي أريك ما تركوا منه فأراها قريبا من سبع أذرع في الحجر - ولجعلت لها بابين موضوعين في الأرض شرقيا وغربيا،
أتدرين لم كان قومك رفعوا بابها؟ تعززا أن لا يدخلها إلا من أرادوا، وكان الرجل إذا كرهوا أن يدخل يدعونه حتى إذا كاد أن يدخل دفعوه حتى يسقط. " ابن سعد - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমার সম্প্রদায় কা‘বার নির্মাণে (অর্থের অভাবে) সংক্ষিপ্ত করেছে। যদি তাদের শিরক থেকে নতুন মুক্তি না থাকত, তবে আমি এর মধ্যে তারা যা কিছু বাদ রেখেছিল, তা আবার যোগ করে দিতাম। সুতরাং আমার পরে যদি তোমার সম্প্রদায়ের মনে হয় যে তারা তা যোগ করবে, তবে এসো, আমি তোমাকে দেখিয়ে দিচ্ছি তারা কতটুকু বাদ রেখেছিল। (অতঃপর তিনি তাঁকে) হাতীমের মধ্য থেকে প্রায় সাত হাত জায়গা দেখালেন। আর আমি কা'বার জন্য যমীনে স্থাপিত দুটি দরজা তৈরি করতাম—একটি পূর্ব দিকে এবং অন্যটি পশ্চিম দিকে। তুমি কি জানো, তোমার সম্প্রদায় কেন এর দরজা উঁচু করে রেখেছিল? দম্ভের কারণে, যাতে কেবল তারাই তাতে প্রবেশ করতে পারে যাদেরকে তারা চাইত। আর তারা যখন কোনো ব্যক্তিকে প্রবেশ করতে দিতে অপছন্দ করত, তখন তারা তাকে ডাকত। যখন সে প্রায় প্রবেশ করতে যেত, তখন তারা তাকে ধাক্কা দিত, ফলে সে পড়ে যেত।









কানযুল উম্মাল (34763)


34763 - "لولا أن قومك حديث عهد بشرك أو بجاهلية لهدمت الكعبة فألزقتها بالأرض وجعلت لها بابين: بابا شرقيا وبابا غربيا وزدت فيها من الحجر ستة أذرع، فإن قريشا اقتصرتها حين بنت الكعبة. " حم - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): “যদি তোমার কওম শিরক অথবা জাহেলিয়াত (অন্ধকার যুগ) থেকে সদ্য মুক্ত না হতো, তবে আমি কাবা ঘরকে ভেঙে জমিনের সঙ্গে মিলিয়ে দিতাম এবং তার জন্য দুটি দরজা তৈরি করতাম: একটি পূর্ব দিকে এবং একটি পশ্চিম দিকে। আর (ইব্রাহিমী ভিত্তির) ‘হিজর’ অংশ থেকে এতে ছয় হাত (স্থান) বাড়িয়ে দিতাম। কারণ কুরাইশরা যখন কাবা ঘর নির্মাণ করেছিল, তখন তারা (খরচের কারণে) এর অংশ কমিয়ে ফেলেছিল।”









কানযুল উম্মাল (34764)


34764 - " لولا أن قومك حديث عهد بجاهلية لهدمت البيت حتى أدخل فيه ما أخرجوا منه من الحجر فإنهم عجزوا عن نفقته وجعلت لها بابين: بابا شرقيا وبابا غربيا، وألصقته بالأرض ولوضعته على أساس إبراهيم. " ك - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “যদি তোমার কওম জাহেলিয়াতের সময়কাল (অল্পকাল আগে) পার করে না আসতো, তাহলে আমি অবশ্যই বাইতুল্লাহ (কাবা) ভেঙে দিতাম, যেন আমি তার মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করতে পারতাম সেই অংশটি যা তারা হাজরে ইসমাইল থেকে বাদ দিয়েছে; কারণ তারা এর (পূনর্নির্মাণের) খরচ যোগাতে পারেনি। আর আমি এর জন্য দুটো দরজা বানাতাম: একটি পূর্বমুখী দরজা এবং একটি পশ্চিমমুখী দরজা, এবং এটিকে মাটির সাথে সমান করে দিতাম এবং ইবরাহীমের ভিত্তির উপর স্থাপন করতাম।”









কানযুল উম্মাল (34765)


34765 - " يا عائشة! لولا أن قومك حديث عهدهم بكفر لنقضت الكعبة فجعلت لها بابين: بابا يدخل الناس وبابا يخرجون منه. " خ - عن عائشة". مر برقم - 34662 - .
الحجابة من الإكمال




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন), "হে আয়িশা! যদি তোমার কওমের লোকেরা সবেমাত্র কুফরি (অবিশ্বাস) ত্যাগ না করত, তবে আমি কাবা ঘর ভেঙে এটিকে দুটি দরজা বানাতাম— একটি দরজা দিয়ে মানুষ প্রবেশ করত এবং অন্যটি দিয়ে বের হয়ে যেত।"









কানযুল উম্মাল (34766)


34766 - " خذوها يا بني طلحة خالدة تالدة لا ينزعها منكم إلا
ظالم - يعني حجابة 1 الكعبة. " ابن سعد؛ طب وابن عساكر - عن ابن عباس".
زمزم




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা এটা গ্রহণ করো, হে তালহার বংশধরগণ। এটা চিরস্থায়ী ও অক্ষয়। কোনো যালিম (অত্যাচারী) ব্যতীত কেউ তোমাদের কাছ থেকে এটা ছিনিয়ে নিতে পারবে না—অর্থাৎ কা'বার তত্ত্বাবধান (হিজাবাহ)।









কানযুল উম্মাল (34767)


34767 - "إن جبريل لما ركض 2 زمزم بعقبه جعلت أم إسماعيل تجمع البطحاء، رحم الله هاجر! لو تركتها كانت عينا معينا. " عم، ن والضياء 3 عن أبي".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই যখন জিবরাঈল (আঃ) তাঁর গোড়ালি দ্বারা যমযমের উপর আঘাত করলেন, তখন ইসমাঈলের মাতা (হাজেরা) কাদা-মাটি সংগ্রহ করতে লাগলেন। আল্লাহ হাজেরার উপর রহম করুন! যদি তিনি সেটা ছেড়ে দিতেন, তবে তা একটি সর্বদা বহমান ঝর্ণা হয়ে যেত।









কানযুল উম্মাল (34768)


34768 - "إنها مباركة، إنها طعام طعم - يعني زمزم. " حم، م - عن أبي ذر"4.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] "নিশ্চয়ই তা বরকতময়, নিশ্চয়ই তা খাদ্যের মতো তৃপ্তিদায়ক খাবার"—অর্থাৎ যমযম।









কানযুল উম্মাল (34769)


34769 - "إنها مباركة وهي طعام طعم وشفاء سقم. " الطيالسي - عنه".




তায়ালিসি থেকে বর্ণিত, “নিশ্চয় এটি বরকতপূর্ণ। আর এটি তৃপ্তিদায়ক খাদ্য এবং রোগের নিরাময়।”









কানযুল উম্মাল (34770)


34770 - "انزعوا بني عبد المطلب! فلولا أن يغلبكم الناس على
سقايتكم لنزعت معكم. " م، د، هـ - عن جابر" 1




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) "হে বনু আব্দুল মুত্তালিব! তোমরা (পানি) উঠাও! যদি এই ভয় না থাকত যে, লোকেরা তোমাদের পানি পান করানোর (সাকায়াহর) দায়িত্বের উপর প্রাধান্য বিস্তার করবে, তবে আমি তোমাদের সাথে পানি উঠাতাম।"









কানযুল উম্মাল (34771)


34771 - " يا بني عبد المطلب! سقايتكم، ولولا أن يغلبكم عليها الناس لنزعت. " حم، ت - عن علي"2.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) হে আব্দুল মুত্তালিবের বংশধরগণ! পানি পান করানোর দায়িত্ব (সাকায়া) তোমাদেরই। যদি এ কারণে মানুষ তোমাদের উপর আধিপত্য বিস্তার না করত, তবে আমি অবশ্যই (কূপ থেকে) পানি তুলে নিতাম।"