হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (35692)


35692 - عن مجاهد عن عبد الله بن الزبير أنه كان يقوم في
الصلاة كأنه عود وكان أبو بكر يفعل ذلك. قال مجاهد: هو الخشوع في الصلاة. "ابن سعد، ش".
‌‌ورعه رضي الله عنه




আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালাতে এমনভাবে দাঁড়াতেন যেন তিনি একটি লাঠি। আর আবূ বকরও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুরূপ করতেন। মুজাহিদ বলেন: এটি হলো সালাতের মধ্যে খুশু (আল্লাহর প্রতি বিনম্রতা ও একাগ্রতা)।









কানযুল উম্মাল (35693)


35693 - "مسند الصديق" عن محمد بن سيرين قال: لم أعلم أحدا استقاء من طعام أكله غير أبي بكر، فإنه أتى بطعام فأكله ثم قيل له: جاء به ابن النعيمان قال: فأطعمتموني كهانة ابن النعيمان ثم استقاء. "حم في الزهد".




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন (রহ.) বলেছেন: আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত এমন কাউকে জানি না, যে খাবার খাওয়ার পর স্বেচ্ছায় বমি করেছে। একদা তাঁর কাছে খাবার আনা হলো এবং তিনি তা খেলেন। এরপর তাঁকে বলা হলো যে এই খাবারটি ইবনু নুআইমান এনেছে। তিনি বললেন: তোমরা আমাকে ইবনু নুআইমানের গণকগিরির (ভবিষ্যদ্বক্তার) উপার্জন খাইয়েছো! এরপর তিনি (পেট খালি করার জন্য) বমি করলেন।









কানযুল উম্মাল (35694)


35694 - عن زيد بن أسلم أن أبا بكر شرب لبنا من الصدقة ولم يعلم، ثم أخبر به فتقيأه. "أبو نعيم".




যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাদকার (দরিদ্রের প্রাপ্য) কিছু দুধ পান করেছিলেন, অথচ তিনি তা জানতেন না। অতঃপর যখন তাঁকে এ বিষয়ে অবহিত করা হলো, তখন তিনি তা বমি করে ফেলেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (35695)


35695 - عن زيد بن أرقم قال: كان لأبي بكر مملوك يغل 1 عليه، فأتاه ليلة بطعام فتناول منه لقمة، فقال له المملوك: ما لك كنت تسألني كل ليلة ولم تسألني الليلة؟ قال: حملني على ذلك الجوع من أين جئت بهذا؟ قال: مررت بقوم في الجاهلية فرقيت 2
لهم فوعدوني، فلما أن كان اليوم مررت بهم فإذا عرس لهم فأعطوني، قال: أف لك! كدت أن تهلكني، فأدخل بيده في حلقه فجعل يتقيأ وجعلت لا تخرج، فقيل له، إن هذه لا تخرج إلا بالماء فدعا بعس 1 من ماء فجعل يشرب ويتقيأ حتى رمى بها، فقيل له: يرحمك الله! كل هذا من أجل هذه اللقمة! قال: لو لم تخرج إلا مع نفسي لأخرجتها، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: كل جسد نبت من سحت فالنار أولى به، فخشيت أن ينبت شيء من جسدي من هذه اللقمة. "الحسن بن سفيان، حل والدينوري في المجالسة".




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন ক্রীতদাস ছিল, যে তার আয়ের একটি অংশ আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দিত। একদিন রাতে সে (ক্রীতদাস) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য খাবার নিয়ে আসল। তিনি তা থেকে এক লোকমা খেলেন। তখন ক্রীতদাসটি তাকে জিজ্ঞেস করল: কী ব্যাপার, আপনি তো প্রতি রাতে আমাকে (এই আয়ের উৎস সম্পর্কে) জিজ্ঞেস করতেন, কিন্তু আজ রাতে জিজ্ঞেস করলেন না? তিনি (আবূ বকর) বললেন: ক্ষুধা আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গিয়েছিল (তাই জিজ্ঞেস করতে পারিনি)। তুমি এটা কোথা থেকে এনেছ? সে বলল: জাহিলিয়াতের যুগে আমি একবার এক গোত্রের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম এবং আমি তাদের জন্য ঝাড়ফুঁক (বা মন্ত্র পাঠ) করেছিলাম। তারা আমাকে পুরস্কার দেওয়ার ওয়াদা করেছিল। আজ যখন আমি তাদের পাশ দিয়ে গেলাম, তখন দেখলাম তাদের বিয়ে উৎসব চলছে। তখন তারা আমাকে (আমার প্রাপ্য) দিয়ে দিল। (আবূ বকর শুনে) বললেন: ধিক্কার তোমার উপর! তুমি তো প্রায় আমাকে ধ্বংস করে দিতে যাচ্ছিলে! অতঃপর তিনি তাঁর হাত গলার ভেতরে ঢুকিয়ে দিলেন এবং বমি করতে শুরু করলেন, কিন্তু সেটি (খাবার) বের হচ্ছিল না। তখন তাকে বলা হল, এটি পানি ছাড়া বের হবে না। এরপর তিনি এক বড় পাত্র ভর্তি পানি আনতে বললেন। তিনি তা পান করতে লাগলেন এবং বমি করতে লাগলেন, যতক্ষণ না তা (লোকমাটি) বেরিয়ে গেল। তখন তাঁকে বলা হলো: আল্লাহ আপনার উপর রহম করুন! এই এক লোকমার জন্য এত কিছু! তিনি বললেন: যদি আমার জীবনের বিনিময়েও এটি বের করা ছাড়া উপায় না থাকত, তবুও আমি এটিকে বের করে দিতাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে দেহ হারাম (অবৈধ) উপার্জন দ্বারা গঠিত হয়েছে, জাহান্নামের আগুন তার জন্য বেশি উপযুক্ত।” তাই আমি ভয় পেলাম যে এই এক লোকমার কারণে আমার দেহের কোনো অংশ যেন (হারাম দ্বারা) গঠিত না হয়।









কানযুল উম্মাল (35696)


35696 - عن زيد بن أرقم قال: كنت عند أبي بكر فأتاه غلام فأتاه بطعام فأهوى بيده إلى لقمة فأكلها، ثم سأله من أين اكتسبه؟ قال: كنت قينا لقوم في الجاهلية فوعدوني فأطعموني هذا اليوم، فقال: ما أراك إلا أطعمتني ما حرم الله ورسوله ثم أدخل أصبعه فتقيأ ثم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " أيما لحم نبت من حرام فالنار أولى به". "هب"2.




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তখন তাঁর কাছে এক গোলাম এলো এবং খাবার নিয়ে এলো। তিনি (আবূ বকর) তাঁর হাত এক গ্রাসের দিকে বাড়িয়ে দিলেন এবং তা খেলেন। এরপর তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, 'তুমি এটা কোত্থেকে উপার্জন করেছো?' সে বললো, 'আমি জাহেলিয়াতের যুগে কিছু লোকের জন্য কামারের কাজ করতাম। তারা আমাকে পারিশ্রমিক দেওয়ার ওয়াদা করেছিল এবং আজ তারা আমাকে এই খাবারটি দিয়েছে।' তখন তিনি বললেন, 'আমার মনে হয় তুমি আমাকে এমন কিছু খাইয়েছো যা আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হারাম করেছেন।' এরপর তিনি তাঁর আঙুল মুখের ভেতর প্রবেশ করালেন এবং বমি করে দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে গোশত হারাম থেকে উৎপন্ন হয়, জাহান্নামের আগুন তার জন্য অধিক উপযুক্ত।"









কানযুল উম্মাল (35697)


35697 - عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن ابن نعيمان وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وكان ذا هيئة وضيئة فأتاه قوم فقالوا: عندك في
المرأة لا تعلق شيء؟ قال: نعم، قالوا: ما هو؟ فقال: يا أيها الرحم العقوق، صه لداها وفوق، وتحرم من العروق، يا ليتها في الرحم العقوق، لعلها تعلق أو تفيق، فأهدى له غنما، فجاء ببعضه إلى أبي بكر فأكل منه، فلما أن فرغ قام أبو بكر فاستقاء ثم قال: يأتينا أحدكم بالشيء لا يخبرنا من أين هو؟ "البغوي، قال ابن كثير: إسناده جيد حسن".
‌‌خوفه رضي الله عنه




ইবনে নু'আইমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ছিলেন সুদর্শন ও উজ্জ্বল দেহের অধিকারী। কিছু লোক তাঁর কাছে এসে বলল, ‘যে নারীর গর্ভধারণ হয় না, সে বিষয়ে কি আপনার কাছে কোনো [ওষুধ বা ব্যবস্থা] আছে?’ তিনি বললেন, ‘হ্যাঁ।’ তারা বলল, ‘সেটি কী?’ তিনি বললেন: হে অবাধ্য জরায়ু! চুপ থাকো, তার ওষুধকে প্রবাহিত হতে দাও এবং ওপরের দিকে যেতে দাও, আর যেন তা শিরা-উপশিরা থেকে বঞ্চিত না হয়। হায়, যদি তা অবাধ্য জরায়ুতে [সন্তান] হতো! সম্ভবত সে গর্ভধারণ করবে অথবা সক্রিয় হবে। এরপর লোকেরা তাঁকে কিছু বকরী উপহার দিল। তিনি এর কিছু অংশ নিয়ে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন। তিনি তা খেলেন। যখন তিনি খাওয়া শেষ করলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে গেলেন এবং বমি করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমাদের কেউ কেউ আমাদের কাছে এমন জিনিস নিয়ে আসে যার উৎস সম্পর্কে আমাদের জানায় না?









কানযুল উম্মাল (35698)


35698 - "مسند الصديق" عن الحسن قال: أبصر أبو بكر طائرا على شجرة فقال: طوبى لك يا طائر! تأكل الثمر وتقع على الشجر، لوددت أني ثمرة ينقرها الطائر. "ابن المبارك، هب".




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি গাছের উপর একটি পাখিকে দেখলেন। তখন তিনি বললেন: হে পাখি! তোমার জন্য সৌভাগ্য! তুমি ফল খাও এবং গাছের ডালে অবস্থান করো। আমার বড় ইচ্ছা হয়, যদি আমি এমন একটি ফল হতাম যাকে পাখি ঠোকর দিয়ে খেত।









কানযুল উম্মাল (35699)


35699 - عن الضحاك قال، رأى أبو بكر الصديق طيرا واقفا على شجرة فقال: طوبى لك يا طير! والله لوددت أني كنت مثلك تقع على الشجر وتأكل من الثمر ثم تطير وليس عليك حساب ولا عذاب، والله! لوددت أني كنت شجرة في جانب الطريق مر علي جمل فأخذني فأدخلني فاه فلاكني ثم ازدردني ثم أخرجني بعرا ولم أكن بشرا. "ش وهناد، هب".




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি পাখিকে গাছের উপর দাঁড়ানো অবস্থায় দেখলেন এবং বললেন: হে পাখি! তুমি কতই না ধন্য! আল্লাহর কসম! আমি কতই না আশা করতাম, যদি আমি তোমার মতো হতাম। তুমি গাছে বসো, ফল খাও, তারপর উড়ে যাও। তোমার উপর কোনো হিসাব নেই, কোনো শাস্তিও নেই। আল্লাহর কসম! আমি কতই না আশা করতাম, যদি আমি রাস্তার পাশে একটি গাছ হতাম। আমার উপর দিয়ে একটি উট যেত, আমাকে ধরে তার মুখের ভেতর নিত, চিবিয়ে ফেলত, তারপর গিলে ফেলত, এরপর আমাকে গোবর হিসেবে বের করে দিত, কিন্তু আমি মানুষ না হতাম। (শ, হান্নাদ, হিব)









কানযুল উম্মাল (35700)


35700 - عن أبي بكر الصديق قال: وددت أني شعرة في
جنب عبد مؤمن. "حم في الزهد".




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি চাইতাম যে আমি যেন একজন মুমিন বান্দার শরীরের একটি চুল হতাম।









কানযুল উম্মাল (35701)


35701 - عن معاذ بن جبل قال: دخل أبو بكر حائطا وإذا بدبسي 1 في ظل شجرة فتنفس الصعداء ثم قال: طوبى لك يا طير! تأكل من الشجر وتستظل بالشجر وتصير إلى غير حساب، يا ليت أبا بكر مثلك. "أبو أحمد، الحاكم".




মু‘আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি বাগানে প্রবেশ করলেন। সেখানে তিনি একটি গাছের ছায়ায় একটি চড়ুইপাখি দেখতে পেলেন। তখন তিনি দীর্ঘশ্বাস ফেললেন এবং বললেন: হে পাখি, তুমি ধন্য! তুমি গাছ থেকে খাও এবং গাছের ছায়া নাও, আর তুমি হিসাব ছাড়াই (পরকালে) চলে যাবে। হায়! যদি আবু বকরও তোমার মতো হতে পারত!









কানযুল উম্মাল (35702)


35702 - عن قتادة قال: بلغني أن أبا بكر قال: وددت أني خضرة تأكلني الدواب. "ابن سعد".




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, আমি চাই, আমি যেন এমন কোনো সবুজ তৃণলতা হই, যা চতুষ্পদ জন্তুরা খেয়ে ফেলে।









কানযুল উম্মাল (35703)


35703 - عن الضحاك بن مزاحم قال قال أبو بكر الصديق ونظر إلى عصفور: طوبى لك يا عصفور؟ تأكل من الثمار وتطير في الأشجار، لا حساب عليك ولا عذاب، والله! لوددت أني كبش يسمنني أهلي، فإذا كنت أعظم ما كنت وأسمنه يذبحوني فيجعلوني بعضي شواء وبعضي قديدا، ثم أكلوني ثم ألقوني عذرة في الحش 2 وأني لم أكن خلقت بشرا. "ابن فتحويه في الوجل".
‌‌شمائله وأخلاقه رضي الله عنه




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি চড়ুই পাখির দিকে তাকালেন এবং বললেন: হে চড়ুই, তুমি ধন্য! তুমি ফল খাও এবং গাছের ডালে ডালে উড়ে বেড়াও। তোমার জন্য কোনো হিসাব নেই, কোনো শাস্তিও নেই। আল্লাহর কসম! আমার আকাঙ্ক্ষা হয়, আমি যদি এমন একটি মেষ (খাসি) হতাম, যাকে আমার পরিবার মোটাতাজা করত। এরপর যখন আমি আমার সবচেয়ে বড় ও মোটাতাজা হতাম, তখন তারা আমাকে যবেহ করে দিত এবং আমার কিছু অংশ ঝলসে নিত আর কিছু অংশ শুকিয়ে নিত। অতঃপর তারা আমাকে খেয়ে নিত এবং আমাকে মল হিসেবে পায়খানার স্থানে ফেলে দিত। আর আমি যেন মানুষ হিসেবে সৃষ্টি না হতাম।









কানযুল উম্মাল (35704)


35704 - "مسند الصديق" عن الأصمعي قال: كان أبو بكر
إذا مدح قال: اللهم! أنت أعلم مني بنفسي وأنا أعلم بنفسي منهم، اللهم! اجعلني خيرا مما يظنون، واغفر لي ما لا يعلمون، ولا تؤاخذني بما يقولون. "العسكري في المواعظ، كر".




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর প্রশংসা করা হতো, তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! তুমি আমার সম্পর্কে আমার চেয়েও বেশি অবগত আর আমি তাদের চেয়ে আমার নিজের সম্পর্কে বেশি অবগত। হে আল্লাহ! তারা যা ধারণা করে, তুমি আমাকে তার চেয়েও উত্তম করে দাও, এবং তারা যা জানে না (আমার ত্রুটি), তা আমাকে ক্ষমা করে দাও, আর তারা যা বলে, সে জন্য আমাকে পাকড়াও (বা শাস্তি) করো না।









কানযুল উম্মাল (35705)


35705 - عن يزيد بن الأصم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبي بكر: " أنا أكبر أو أنت"؟ قال: أنت أكبر وأكرم وأنا أسن منك. "حم في تاريخه وخليفة بن خياط، كر، قال ابن كثير: مرسل غريب جدا".




ইয়াযিদ ইবনুল আসম থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন: "আমি বয়সে বড়, নাকি আপনি?" তিনি বললেন: "আপনি মহত্তর ও অধিক সম্মানিত, তবে আমি বয়সে আপনার চেয়ে বড়।"









কানযুল উম্মাল (35706)


35706 - عن أنيسة قالت: كن جواري الحي يأتين بغنمهن إلى أبي بكر الصديق فيقول لهن: أتحبون أن أحلب لكن حلب ابن عفراء. "ابن سعد".




আনীসা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, পাড়ার মেয়েরা তাদের ছাগল নিয়ে আবূ বাকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসত। অতঃপর তিনি তাদেরকে বলতেন: তোমরা কি পছন্দ করো যে আমি তোমাদের জন্য ইবনু আফরা-এর মতো করে দুধ দোহন করে দেই?









কানযুল উম্মাল (35707)


35707 - عن أسلم قال: اشتراني عمر بن الخطاب سنة اثنتي عشرة وهي السنة التي قدم بالأشعث بن قيس فيها أسيرا فأنا أنظر إليه في الحديد يكلم أبا بكر الصديق وأبو بكر يقول له: فعلت وفعلت! حتى إذا كان آخر ذلك اسمع الأشعث بن قيس يقول: يا خليفة رسول الله! استبقني لحربك وزوجني بأختك، ففعل أبو بكر فمن عليه وزوجه أخته أم فروة. "ابن سعد".




আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বারো হিজরি সনে ক্রয় করেছিলেন। আর এটি সেই বছর, যখন আশ‘আস ইবনু কায়সকে বন্দী হিসেবে আনা হয়েছিল। আমি তাকে শৃঙ্খলিত অবস্থায় আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কথা বলতে দেখলাম, আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বলছিলেন: তুমি এই করেছ, ওই করেছ! অবশেষে যখন আলোচনা শেষ পর্যায়ে পৌঁছল, আমি আশ‘আস ইবনু কায়সকে বলতে শুনলাম: হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা! আমাকে আপনার যুদ্ধের জন্য বাঁচিয়ে রাখুন এবং আপনার বোনের সাথে আমার বিবাহ দিন। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা-ই করলেন। তিনি তাকে অনুগ্রহ করে মুক্তি দিলেন এবং তাঁর বোন উম্মে ফারওয়াকে তার সাথে বিবাহ দিলেন।









কানযুল উম্মাল (35708)


35708 - قال ابن الأعرابي: روي أن أعرابيا جاء إلى أبي بكر
فقال: أنت خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: لا، قال: فما أنت؟ قال: أنا الخالفة بعده - أي القاعدة بعده. "كر".
‌‌وفاته رضي الله عنه




ইবনুল আ'রাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বর্ণিত আছে যে, একজন বেদুঈন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বললেন: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খলীফা? তিনি বললেন: না। বেদুঈনটি জিজ্ঞেস করলেন: তাহলে আপনি কে? তিনি বললেন: আমি তাঁর পরে (আগত) আল-খালিফাহ— অর্থাৎ তাঁর পরে স্থলাভিষিক্ত।









কানযুল উম্মাল (35709)


35709 - "مسند الصديق" عن عائشة أنها تمثلت بهذا البيت وأبو بكر يقضي:
وأبيض يستسقى الغمام بوجهه … ثمال اليتامى عصمة للأرامل
فقال أبو بكر: ذاك رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ش، حم وابن سعد".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে এই কবিতাটি আবৃত্তি করলেন: “তিনি শুভ্র চেহারার অধিকারী, যার চেহারার ওসিলায় মেঘ থেকে বৃষ্টির প্রার্থনা করা হয়। তিনি হলেন এতীমদের আশ্রয় এবং বিধবাদের রক্ষক।” তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তিনি হলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।









কানযুল উম্মাল (35710)


35710 - عن عائشة قالت: لما حضرت أبا بكر الوفاة قلت:
وأبيض يستسقى الغمام بوجهه … ثمال اليتامى عصمة للأرامل
قال أبو بكر: بل جاءت سكرة الحق بالموت ذلك ما كنت منه تحيد - قدم "الحق" وأخر "الموت". "ابن سعد وأبو عبيد في فضائل القرآن وابن منذر، وذكر أن هذه قراءة لها حكم الرفع لأنها لا تكون بالرأي".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু উপস্থিত হলো, আমি (কবিতার চরণ আবৃত্তি করে) বললাম:
“শুভ্র চেহারার মানুষ, যার চেহারার ওসিলায় মেঘ থেকে বৃষ্টি কামনা করা হতো…
তিনি ছিলেন এতিমদের অবলম্বন, বিধবাদের আশ্রয়।”
আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “বরং হক (সত্য)-এর মূর্ছা মৃত্যু নিয়ে এসেছে—যা থেকে তুমি পলায়ন করতে চাইতে।” [তিনি ‘হক’ শব্দটিকে আগে আনেন এবং ‘মাউত’ (মৃত্যু) শব্দটিকে পরে নিয়ে আসেন।]









কানযুল উম্মাল (35711)


35711 - عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف عن أبيه قال: دخلت على أبي بكر في مرضه الذي توفي فيه فسلمت عليه، فقال: رأيت الدنيا قد أقبلت ولما تقبل وهي جائية وستتخذون ستور الحرير ونضائد الديباج وتألمون ضجائع الصوف الأزري كأن أحدكم على
حسك السعدان، فوالله لأن يقدم أحدكم فيضرب عنقه في غير حد خير له من أن يسبح في غمرة الدنيا. "طب، حل، وله حكم الرفع لأنه من الاخبار عما - يأتي".




আব্দুল রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে অসুস্থতায় আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করেন, আমি সেই সময় তাঁর কাছে গেলাম এবং তাঁকে সালাম দিলাম। অতঃপর তিনি বললেন: আমি দেখলাম দুনিয়া (তোমাদের দিকে) এগিয়ে এসেছে, আর যদিও তা সম্পূর্ণভাবে এগিয়ে আসেনি, তবুও তা আসছেই। তোমরা অবশ্যই রেশমের পর্দা এবং মখমলের গদি ব্যবহার করবে। তোমরা পুরু উলের বিছানাতেও কষ্ট অনুভব করবে, যেন তোমাদের কেউ কাঁটাযুক্ত গাছ 'সা'দানের' উপর শুয়ে আছে। আল্লাহর কসম! তোমাদের কারো জন্য এটা উত্তম হবে যে, তাকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়া হোক এবং শরী'আতের কোনো কারণ (হদ) ছাড়া তার গর্দান উড়িয়ে দেওয়া হোক, তবুও যেন সে দুনিয়ার ভোগ-বিলাসের গভীরে ডুবে না যায়।