হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (37952)


37952 - عن أنس قال: كان جرير معي في سفر فكان
يخدمني فقال: إني رأيت الأنصار تصنع برسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا فلا أرى أحدا منهم إلا خدمته. "البغوي في....، ق في....، كر".
‌‌المهاجرون والأنصار رضي الله عنهم




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জারীর আমার সাথে এক সফরে ছিলেন এবং তিনি আমার সেবা করছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি দেখেছি যে আনসারগণ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কিছু করেছিলেন, তাই আমি যখনই তাদের মধ্য থেকে কাউকে দেখি, তখনই তার খেদমত করি।









কানযুল উম্মাল (37953)


37953 - "مسند عمر" عن نوفل بن عمارة قال: جاء الحارث ابن هشام وسهيل بن عمرو إلى عمر بن الخطاب فجلسا عنده وهو بينهما فجعل المهاجرون الأولون يأتون عمر فيقول: ههنا يا سهيل! ههنا يا حارث! فينحيهما عنهم، فجعل الأنصار يأتون عمر فينحيهما عنهم كذلك حتى صارا في آخر الناس، فلما خرجا من عند عمر قال الحارث ابن هشام لسهيل بن عمرو: ألم تر ما صنع بنا؟ فقال له سهيل: أيها الزجل! لا لوم عليه، ينبغي أن نرجع يا للوم على أنفسنا، دعي القوم فأسرعوا ودعينا فأبطأنا، فلما قام من عند عمر أتياه فقالا له: يا أمير المؤمنين! قد رأينا ما فعلت اليوم وعلمنا أنا أتينا من أنفسنا فهل شيء نستدرك به؟ قال لهما: لا أعلمه إلا هذا الوجه - وأشار لهما إلى ثغر الروم، فخرجا إلى الشام فماتا بها. "كر".




নওফল ইবনে উমারা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারিস ইবনে হিশাম এবং সুহাইল ইবনে আমর উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং তার কাছে এমনভাবে বসলেন যে তিনি (উমর) তাদের দুজনের মাঝে ছিলেন। যখন প্রথম যুগের মুহাজিরগণ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসতে লাগলেন, তখন তিনি (উমর) বললেন: "এদিকে সরে যাও হে সুহাইল! এদিকে সরে যাও হে হারিস!" ফলে তিনি তাদের দুজনকে তাদের (মুহাজিরদের) কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দিলেন। এরপর যখন আনসারগণ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসতে লাগলেন, তখনও একইভাবে তিনি তাদের দুজনকে তাদের (আনসারদের) কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দিলেন, যতক্ষণ না তারা একদম পেছনের দিকে চলে গেলেন। যখন তারা দুজন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে বেরিয়ে এলেন, তখন হারিস ইবনে হিশাম সুহাইল ইবনে আমরকে বললেন: "তুমি কি দেখলে না তিনি আমাদের সাথে কী করলেন?" সুহাইল তাকে বললেন: "হে লোক! এতে তাঁর কোনো দোষ নেই। বরং উচিত হলো আমরা যেন নিজেদেরই তিরস্কার করি। ঐ সম্প্রদায়কে আহ্বান করা হলে তারা দ্রুত সাড়া দিয়েছিল, আর যখন আমাদের আহ্বান করা হয়েছিল, তখন আমরা বিলম্ব করেছিলাম।" যখন তারা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে উঠে গেলেন, তখন তারা আবার তার কাছে এসে বললেন: "হে আমীরুল মুমিনীন! আজ আপনি যা করেছেন, তা আমরা দেখেছি এবং আমরা বুঝতে পেরেছি যে আমাদেরই ভুলের কারণে এমনটা হয়েছে। এর কি কোনো প্রতিকার করার উপায় আছে?" তিনি (উমর) তাদের দুজনকে বললেন: "আমি এর কোনো প্রতিকার জানি না, এই পথ ছাড়া—" আর তিনি তাদের দুজনকে রোমান সীমান্তের দিকে ইশারা করলেন। অতঃপর তারা দুজনেই শামের (সিরিয়া) দিকে বেরিয়ে গেলেন এবং সেখানেই মৃত্যুবরণ করলেন।









কানযুল উম্মাল (37954)


37954 - "مسند أنس" عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "اللهم أصلح الأنصار والمهاجرة". "ش".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেন: "হে আল্লাহ! আপনি আনসার ও মুহাজিরগণকে সংশোধন করুন (বা শুভ করুন/উত্তম করুন)।"









কানযুল উম্মাল (37955)


37955 - "أيضا" كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعجبه أن يليه في الصلاة المهاجرون والأنصار. "عب".
‌‌أهل بدر رضي الله عنهم




রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পছন্দনীয় ছিল যে সালাতে মুহাজিরগণ ও আনসারগণ তাঁর নিকটেই দাঁড়ান।









কানযুল উম্মাল (37956)


37956 - "مسند الصديق" "قط في الأفراد" حدثنا أبو بكر أحمد بن موسى بن العباس بن مجاهد المقرئ ثنا زيد بن إسماعيل الصائغ ثنا محمد بن كثير الكوفي ثنا الحارث بن حصيرة عن جابر الجعفي عن غنم بن جديم عن رجل من أرحب يقال له عقبة بن حمير قال: أشهد أني سمعت أبا بكر الصديق يقول: أشهد أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "بشر من شهد بدرا بالجنة". "قال قط: غريب من حديث أبي بكر، لم يروه عنه غير عقبة الأرحبي ولم يروه عنه غير الحارث بن حصيرة ولم يكتبه إلا عن شيخنا كر".




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যারা বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছে, তাদেরকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।"









কানযুল উম্মাল (37957)


37957 - عن عمر قال: كتب حاطب بن أبي بلتعة إلى أهل مكة بكتاب فاطلع الله عليه نبيه، فبعث عليا والزبير في أثر الكتاب، فأدركا المرأة على بعير فاستخرجاه من قرونها فأتيا به النبي صلى الله عليه وسلم، فأرسل إلى حاطب فقال: "يا حاطب! أنت كتبت هذا الكتاب؟ " قال: نعم، قال: "فما حملك على ذلك؟ " قال: يا رسول الله! أما والله إني
لناصح لله ولرسوله! ولكن كنت غريبا في أهل مكة وكان أهلي فيهم فخشيت أن يضرموا عليهم، فقلت أكتب كتابا لا يضر الله ولا رسوله شيئا وعسى أن يكون منفعة لأهلي، فاخترطت سيفي ثم قلت: أضرب عنقه يا رسول الله؟ لقد كفر قال: "وما يدريك يا ابن الخطاب أن يكون اطلع الله على هذه العصابة من أهل بدر فقال: اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم". "البزار وابن جرير، ع والشاشي، طس، ك وابن مردويه، ض، وذكر البرقاني أن م أخرجه في بعض نسخه".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হাতীব ইবনু আবী বালতাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কাবাসীদের কাছে একটি চিঠি লিখেছিলেন। আল্লাহ তাঁর নবীকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সে সম্পর্কে অবহিত করলেন। অতঃপর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেই চিঠির খোঁজে পাঠালেন। তাঁরা উভয়ে উটের পিঠে এক মহিলার কাছে পৌঁছালেন এবং তার চুলের বেণি (ঝুঁটি) থেকে চিঠিটি বের করলেন। এরপর তাঁরা তা নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাতীবের কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "হে হাতীব! তুমি কি এই চিঠি লিখেছ?" তিনি বললেন: হ্যাঁ। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিসে তোমাকে এমন কাজ করতে উদ্বুদ্ধ করল?" তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর শপথ, আমি আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের প্রতি অবশ্যই কল্যাণকামী। কিন্তু আমি মক্কায় একজন আগন্তুক ছিলাম এবং আমার পরিবারবর্গ সেখানে ছিল। আমি ভয় পেয়েছিলাম যে তারা তাদের উপর (আমার পরিবারের উপর) প্রতিশোধ নেবে (বা আক্রমণ করবে)। তাই আমি ভাবলাম যে আমি এমন একটি চিঠি লিখি যা আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলের কোনো ক্ষতি করবে না, বরং হয়তো আমার পরিবারের জন্য উপকার বয়ে আনবে। (উমর বলেন:) আমি আমার তলোয়ার টেনে নিয়ে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি তার গর্দান উড়িয়ে দেব? সে তো কুফরি করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে খাত্তাবের পুত্র! তুমি কী করে জানো? সম্ভবত আল্লাহ তাআলা বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী এই দলটির প্রতি দৃষ্টিপাত করেছেন এবং বলেছেন: তোমরা যা খুশি করো, আমি তোমাদের ক্ষমা করে দিয়েছি।"









কানযুল উম্মাল (37958)


37958 - عن عمر بن الخطاب قال قلت: يا رسول الله! دعني أضرب عنق حاطب بن أبي بلتعة فقد كفر، قال: وما يدريك يا ابن الخطاب لعل الله قد اطلع على أهل بدر فقال: اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم." طس".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে অনুমতি দিন, আমি হাতিব ইবনু আবি বালতাআহর গর্দান উড়িয়ে দেই, কারণ সে কুফরি করেছে।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে ইবনু খাত্তাব! তুমি কী করে জানবে? সম্ভবত আল্লাহ তাআলা বদরের যোদ্ধাদের প্রতি দৃষ্টি দিয়েছেন এবং বলেছেন: তোমরা যা ইচ্ছা করো, আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি।"









কানযুল উম্মাল (37959)


37959 - "مسند عمر" عن زهرة عن أبي سلمة ومحمد والمهلب وطلحة قالوا: لما أعطى عمر أول عطاء أعطاه ذلك سنة خمس عشرة، فلما دعا صفوان بن أمية وقد رأى ما أخذ أهل بدر ومن بعدهم إلى الفتح فأعطاه في أهل الفتح أقل مما أخذ من كان قبله أبى أن يقبله وقال: يا أمير المؤمنين! لست معترفا لأن يكون أكرم مني أحد
ولست آخذ أقل مما أخذ من هو دوني أو من هو مثلي! فقال: إنما أعطيتهم على السابقة والقدمة في الإسلام لا على الأحساب، قال: فنعم إذن، فأخذ وقال: أهل ذلك هم. "سيف بن عمر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যোহরা, আবু সালামা, মুহাম্মাদ, মুহাল্লাব এবং তালহা বলেছেন: যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রথম ভাতা প্রদান করলেন, সেটি ছিল পনেরো হিজরী সনে। অতঃপর তিনি যখন সাফওয়ান ইবনে উমাইয়াকে ডাকলেন—যিনি দেখেছিলেন যে আহলে বদর (বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীরা) এবং মক্কা বিজয়-এর আগ পর্যন্ত যাঁরা ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন, তাঁরা কী পরিমাণ ভাতা পেয়েছিলেন—কিন্তু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে মক্কা বিজয়ের (পর ইসলাম গ্রহণকারী)-এর হিস্যায় পূর্ববর্তী মুসলিমদের তুলনায় কম দিলেন। তখন সাফওয়ান তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করলেন এবং বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন! আমি এটা মেনে নিতে প্রস্তুত নই যে কেউ আমার চেয়ে অধিক সম্মানিত হবে। আর যে আমার সমকক্ষ বা আমার চেয়ে নিম্নমানের, আমি তার থেকে কম নেব না!" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি তো তাদেরকে ইসলাম গ্রহণের অগ্রগামিতা এবং প্রাচীনত্বের ভিত্তিতে দিয়েছি, বংশ মর্যাদার ভিত্তিতে নয়।" সাফওয়ান তখন বললেন: "তাহলে ঠিক আছে।" এরপর তিনি তা নিলেন এবং বললেন: "ওরাই (অগ্রবর্তী মুসলিমরাই) এর যোগ্য।" (সাইফ ইবনে উমর কর্তৃক বর্ণিত।)









কানযুল উম্মাল (37960)


37960 - عن علي أنه صلى على سهل بن حنيف فكبر عليه ستا وقال: إنه شهد بدرا."خ والطحاوي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জানাযার সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি তার ওপর ছয় তাকবীর দিলেন এবং বললেন: নিশ্চয়ই সে (সাহল) বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিল।









কানযুল উম্মাল (37961)


37961 - عن علي أن جبريل هبط على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له: خيرهم - يعني أصحابك - في أسارى بدر القتل أو الفداء على أن يقتل منهم قابلا مثلهم، قالوا: الفداء ويقتل منا."ت وقال: حسن غريب، ن، حب، ص"1




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, জিবরাঈল (আঃ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অবতরণ করলেন এবং তাঁকে বললেন: আপনার সাহাবীদেরকে — অর্থাৎ আপনার সাহাবীগণকে — বদরের বন্দীদের ব্যাপারে এখতিয়ার দিন (তাঁরা যেন) হত্যা অথবা মুক্তিপণ গ্রহণ করেন, এই শর্তে যে, আগামী বছর তাদের মধ্য থেকে সমসংখ্যক লোক নিহত হবে। তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন: আমরা মুক্তিপণ চাই, আর আমাদের মধ্য থেকে (লোক) নিহত হোক।









কানযুল উম্মাল (37962)


37962 - عن علي قال قال النبي صلى الله عليه وسلم في الأسارى يوم بدر: إن شئتم قتلتموهم وإن شئتم فأديتم واستمتعتم بالفداء واستشهد منكم بعدتهم، فكان آخر السبعين ثابت بن قيس استشهد باليمامة. "ك وابن مردويه، ق، ض".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের যুদ্ধের বন্দীদের সম্পর্কে বললেন: "যদি তোমরা চাও, তাদের হত্যা করতে পারো; আর যদি চাও, তবে মুক্তিপণ গ্রহণ করতে পারো এবং তা দ্বারা উপকৃত হতে পারো। তবে তোমাদের মধ্য থেকে তাদের (বন্দীদের) সমসংখ্যক লোক শাহাদাত বরণ করবে।" সেই সত্তর জনের মধ্যে সর্বশেষ ছিলেন সাবেত ইবনু ক্বায়স, যিনি ইয়ামামার যুদ্ধে শহীদ হয়েছিলেন।









কানযুল উম্মাল (37963)


37963 - عن جابر أن حاطب بن أبي بلتعة كتب إلى أهل مكة يذكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم آت لغزوهم، فدل رسول الله
صلى الله عليه وسلم على المرأة التي معها الكتاب فأرسل إليها، فأخذ كتابها من رأسها فقال: "يا حاطب! فعلت؟ " قال: نعم، أما إني لم أفعله غشا لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولا نفاقا، قد علمت أن الله مظهر رسوله ومتم له أمره غير أني كنت غريبا بين أظهرهم وكانت ولدى معهم فأردت أن أتخذها عندهم، فقال عمر: ألا أضرب رأس هذا؟ فقال: "تقتل رجلا من أهل بدر؟ ما يدريك لعل الله اطلع على أهل بدر فقال: اعملوا ما شئتم". "ك" 1




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাতিব ইবনে আবী বালতাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কাবাসীর নিকট লিখেছিলেন এই বলে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বিরুদ্ধে আক্রমণের জন্য আসছেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সেই মহিলার সন্ধান দেওয়া হলো যার সাথে চিঠিটি ছিল। তিনি তার কাছে লোক পাঠালেন। এরপর তিনি মহিলার মাথা থেকে চিঠিটি নিলেন এবং বললেন, "হে হাতিব! তুমি কি এটি করেছ?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ। তবে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি প্রতারণা বা কপটতা করে এটি করিনি। আমি অবশ্যই জানি যে আল্লাহ তাঁর রাসূলকে বিজয়ী করবেন এবং তাঁর বিষয়টি পূর্ণ করবেন। তবে আমি তাদের মাঝে একজন অপরিচিত ছিলাম এবং আমার সন্তানরা তাদের সাথে ছিল। তাই আমি তাদের কাছে আমার জন্য একটি অনুগ্রহ (বা নিরাপত্তা) তৈরি করতে চেয়েছিলাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি কি এর গর্দান উড়িয়ে দেব না?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি বদরের একজন যোদ্ধাকে হত্যা করবে? তুমি কী জানো? হতে পারে আল্লাহ বদরের যোদ্ধাদের প্রতি দৃষ্টিপাত করে বলেছেন: তোমরা যা ইচ্ছা করো (তোমাদের ক্ষমা করা হলো)।"









কানযুল উম্মাল (37964)


37964 - "مسند رافع بن خديج" عن عباية بن رفاعة عن جده رافع بن خديج قال: جاء جبريل أو ملك إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: ما تعدون من شهد بدرا فيكم؟ قال: "خيارنا"، قال: كذلك هم عندنا خيار الملائكة. "ش".




রাফে' বিন খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিবরীল (আঃ) অথবা একজন ফেরেশতা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনাদের মধ্যে যারা বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছেন, তাদেরকে আপনারা কেমন গণ্য করেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা আমাদের মধ্যে উত্তম।" ফেরেশতা বললেন: তেমনিভাবে, তারা (বদরে অংশগ্রহণকারীগণ) আমাদের নিকট ফেরেশতাদের মধ্যে উত্তম।









কানযুল উম্মাল (37965)


37965 - "أيضا" إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم بدر: "والذي نفسي بيده! لو أن مولودا ولد في فقه أربعين من أهل الذين يعمل بطاعة الله كلها ويجتنب معاصي الله كلها إلى أن يرد إلى أرذل العمر أو يرد إلى أن لا يعلم بعد علم شيئا لم يبلغ أحدكم هذه الليلة،
وقال: إن الملائكة الذين شهدوا بدرا في السماء لفضلا على من تخلف منهم."طب - عن رافع بن خديج".




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদরের দিন বলেছেন: "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আমার প্রাণ! যদি এমন কোনো শিশু জন্মগ্রহণ করে যে চল্লিশজন সৎ লোকের জ্ঞান নিয়ে জন্ম নেয়, যারা আল্লাহর সমস্ত আনুগত্যমূলক কাজ করে এবং আল্লাহর সমস্ত অবাধ্যতা থেকে সম্পূর্ণভাবে বিরত থাকে, এরপর সে বার্ধক্যজনিত দুর্বলতায় উপনীত হয় অথবা জ্ঞানের পর কিছু না জানার অবস্থায় ফিরে যায়—তবুও সে তোমাদের (বদর যুদ্ধের) এই রাতের স্তরে পৌঁছাতে পারবে না।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: "আকাশের যে সকল ফেরেশতা বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছেন, তারা তাদের সেই সঙ্গীদের চেয়েও বেশি মর্যাদাবান, যারা (যুদ্ধ থেকে) অনুপস্থিত ছিল।"









কানযুল উম্মাল (37966)


37966 - "مسند رفاعة بن رافع الزرقي" قال: جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ما تعدون من شهد بدرا؟ فقال: "من أفاضل المسلمين أو: من خيار المسلمين" قال: وكذلك من شهد بدرا من الملائكة فينا."ش وأبو نعيم".




রিফা'আ ইবন রাফি' আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: আপনারা বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদেরকে কেমন মনে করেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: (তারা) মুসলমানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠজন অথবা (বললেন): মুসলমানদের মধ্যে উত্তম। তিনি (জিবরীল) বললেন: অনুরূপ, আমাদের মধ্যে যে সকল ফেরেশতা বদরে অংশ নিয়েছিল, তাদেরও একই মর্যাদা।









কানযুল উম্মাল (37967)


37967 - "مسند سعد مولى حاطب" عن سعد مولى حاطب قال: قلت: يا رسول الله! حاطب من أهل النار؟ قال: لن يلج النار أحد شهد بدرا أو بيعة الرضوان." كر".




সা'দ মাওলা হাতিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! হাতিব কি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত? তিনি বললেন: যে ব্যক্তি বদর যুদ্ধে অথবা বাই'আতুর রিদওয়ানে (রিদওয়ানের শপথ) উপস্থিত ছিল, সে কখনো জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।









কানযুল উম্মাল (37968)


37968 - "مسند عبد الله بن أبي أوفى" شكى عبد الرحمن ابن عوف خالد بن الوليد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا خالد! لم تؤذي رجلا من أهل بدر لو أنفقت مثل أحد ذهبا لم تدرك عمله؟ " فقال: يا رسول الله! يقعون في فأرد عليهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تؤذوا خالدا، فإنه سيف من سيوف الله صبه على الكفار". "ع، كر".




আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অভিযোগ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! তুমি এমন একজন মানুষকে কেন কষ্ট দিচ্ছ, যিনি বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী? তুমি যদি উহুদ পাহাড় পরিমাণ স্বর্ণও খরচ করো, তবুও তুমি তার আমলের স্তরে পৌঁছাতে পারবে না।" তিনি (খালিদ) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! তারা আমাকে আক্রমণ করে (আমার সমালোচনা করে), তাই আমি তাদের জবাব দিই।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা খালিদকে কষ্ট দিও না, কারণ সে হচ্ছে আল্লাহর তলোয়ারসমূহের মধ্যে একটি তলোয়ার, যা তিনি কাফিরদের উপর নিক্ষেপ করেছেন।"









কানযুল উম্মাল (37969)


37969 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: شكى عبد الرحمن ابن عوف خالد بن الوليد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"يا خالد! لا تؤذ رجلا من أهل بدر، فلو أنفقت مثل أحد ذهبا لم تدرك عمله! قال: يقعون في فأرد عليهم، فقال: "لا تؤذوا خالدا، فإنه سيف من سيوف الله صبه على الكفار". "كر".




আব্দুল্লাহ ইবনে আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অভিযোগ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! বদরের যুদ্ধাদের অন্তর্ভুক্ত কোনো ব্যক্তিকে কষ্ট দিও না। যদি তুমি উহুদ পাহাড় পরিমাণ স্বর্ণও খরচ করো, তবুও তুমি তার আমলের সমতুল্য হতে পারবে না!" খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তারা আমাকে আক্রমণ করে, তাই আমি তাদের জবাব দিই। তখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা খালিদকে কষ্ট দিও না। কারণ সে আল্লাহর তলোয়ারসমূহের মধ্যে একটি তলোয়ার, যাকে তিনি কাফিরদের ওপর বর্ষণ করেছেন।"









কানযুল উম্মাল (37970)


37970 - "مسند ابن عباس" أتى جبريل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد! من أفضل أصحابك عندكم؟ قال: "الذين شهدوا بدرا،" قال: كذلك الملائكة الذين في السماوات أفضلهم عندنا الذين شهدوا بدرا."ابن بشران".




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিবরীল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: হে মুহাম্মাদ! আপনার সাহাবীদের মধ্যে আপনাদের কাছে উত্তম কে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যারা বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছেন। জিবরীল বললেন: একইভাবে, আসমানে অবস্থানরত ফেরেশতাদের মধ্যে আমাদের কাছে তারা উত্তম, যারা বদরে অংশগ্রহণ করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (37971)


37971 - عن ابن عباس أن أهل بدر كانوا ثلاثمائة وثلاثة عشر، والمهاجرون منهم خمسة وسبعون، وكانت هزيمة بدر لسبع عشرة من رمضان ليلة جمعة."ش".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীগণ ছিলেন তিনশত তের জন। তাদের মধ্যে মুহাজির ছিলেন পঁচাত্তর জন। আর বদরের যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল সতেরই রমজান, জুমু'আর রাতে।