কানযুল উম্মাল
38172 - عن سعد قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمعرس فقال: "لقد أوتيت فقيل لي: إنك لبالوادي المبارك" - يعني العقيق."خ في تاريخه".
সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মু'আররাসে ছিলাম। অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আমাকে জানানো হয়েছে (ওহী দ্বারা) এবং আমাকে বলা হয়েছে: 'নিশ্চয়ই আপনি বরকতময় উপত্যকায় আছেন।'" — অর্থাৎ আল-আকীক।
38173 - "أيضا" عن سعد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم
نام بالعقيق، قال: "فاستيقظت وإنه ليقال لي: إنك لبالوادي المبارك". "عد، كر".
البقيع
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আকীক উপত্যকায় ঘুমিয়েছিলেন। তিনি বললেন: "আমি জেগে উঠলাম এবং আমাকে বলা হচ্ছিল: 'নিশ্চয়ই আপনি বরকতময় উপত্যকায় আছেন।'"
38174 - عن علي قال: أول من دفن بالبقيع عثمان بن مظعون، ثم اتبعه إبراهيم ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ش، خ في تاريخه، كر".
مسجد قباء
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাকী'তে সর্বপ্রথম যাকে দাফন করা হয়, তিনি হলেন উসমান ইবনু মাযঊন। এরপর তাঁর পরে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র ইবরাহীমকে দাফন করা হয়।
38175 - عن يعقوب بن مجمع بن جارية عن أبيه قال: جاء عمر ابن الخطاب فقال: لو كان مسجد قباء في أفق من الآفاق ضربنا إليه أكباد المطي."عب".
মুজাম্মি' ইবনু জারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন: মাসজিদে কুব্বা যদি পৃথিবীর কোনো দূর দিগন্তেও থাকত, তবুও আমরা এর উদ্দেশ্যে কষ্ট সহ্য করে দ্রুত সাওয়ারী চালিয়ে যেতাম।
38176 - عن يعقوب بن مجمع قال: دخل عمر بن الخطاب مسجد قباء فقال: والله لأن أصلي في هذا المسجد صلاة واحدة أحب إلي من أن أصلي في بيت المقدس أربعا بعد أن أصلي في بيت المقدس صلاة واحدة! ولو كان هذا المسجد بأفق من الآفاق لضربنا إليه آباط الإبل."عب".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ক্বুবা মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! এই মসজিদে আমার এক ওয়াক্ত সালাত আদায় করা আমার কাছে বাইতুল মুকাদ্দাসে চার ওয়াক্ত সালাত আদায় করার চেয়ে অধিক প্রিয়—যদিও আমি বাইতুল মুকাদ্দাসে এক ওয়াক্ত সালাত আদায় করার পরই [এই কাজটি করি]। আর যদি এই মসজিদ পৃথিবীর অন্য কোনো প্রান্তে থাকত, তবুও আমরা এর দিকে দীর্ঘ পথ পাড়ি দিতে উটের পিঠ চাপিয়ে যেতাম।
38177 - عن الوليد بن كثير عن رجل قال: أتى عمر مسجد
أحد
ওয়ালীদ ইবনু কাছীর থেকে বর্ণিত, একজন ব্যক্তি বলেছেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ওহুদ মাসজিদে এসেছিলেন।
Null
Null
Null
Null
38182 - عن عروة أن النبي صلى الله عليه وسلم طلع له أحد فقال: "هذا جبل يحبنا ونحبه". "عب"1
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে উহুদ পর্বত দেখা গেল, তখন তিনি বললেন: "এটি এমন একটি পাহাড় যা আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।"
38183 - عن عروة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأى أحدا قال: "هذا جبل يحبنا ونحبه". "ش".
উরওয়া থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন উহুদ পর্বতকে দেখতেন, তখন বলতেন: "এই পর্বতটি আমাদের ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।" (শ)
38184 - عن أنس قال طلع علينا أحد ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "هذا جبل يحبنا ونحبه". "عب".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, তখন উহুদ আমাদের সামনে প্রকাশিত হলো। তিনি বললেন: "এটি এমন একটি পাহাড়, যা আমাদের ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।"
38185 - عن أنس قال: إن أحدا على باب من أبواب الجنة، فإذا جئتموه فكلوا من شجره ولو من عضاهه."هب".
بيت المقدس
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় উহুদ (পাহাড়) জান্নাতের দরজাগুলোর মধ্যে একটি দরজার উপর অবস্থিত। সুতরাং যখন তোমরা তার কাছে আসবে, তখন তোমরা তার গাছ থেকে খাও, যদিও তা কাঁটাযুক্ত গাছ হয়।
38186 - عن عبيد بن آدم قال: سمعت عمر بن الخطاب رضي الله عنه يقول لكعب رضي الله عنه: أين ترى أن أصلي؟ إن أخذت عني صليت خلف الصخرة فكانت القدس كلها بين يديك، فقال عمر: ضاهيت اليهودية! لا، ولكن أصلي حيث صلى النبي صلى الله عليه وسلم، فتقدم إلى القبلة فصلى "ثم جاء فبسط رداءه فكنس الكناسة في ردائه وكنس الناس". "حم، ض"1
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন: “তুমি কোথায় সালাত আদায় করাকে সঠিক মনে করো?” কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “যদি আপনি আমার মত গ্রহণ করেন, তবে আপনি (পবিত্রস্থানের) পাথরের পেছনে সালাত আদায় করুন, তাহলে সমস্ত বাইতুল মাকদিস আপনার সামনে থাকবে।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “তুমি তো ইহুদিয়াতের অনুকরণ করলে! না, বরং আমি সেখানে সালাত আদায় করব, যেখানে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করেছিলেন।” অতঃপর তিনি কিবলার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ফিরে এসে তাঁর চাদরটি বিছালেন এবং সেই চাদরে আবর্জনা ও ময়লাগুলো ঝেড়ে নিলেন, আর লোকেরাও (তাঁর দেখাদেখি) ঝাড়ু দিতে শুরু করল।
38187 - عن قتادة وغيره أن عمر بن الخطاب قال لكعب: ألا تتحول إلى المدينة؟ فيها مهاجر رسول الله صلى الله عليه وسلم وقبره! فقال كعب: يا أمير المؤمنين! إني وجدت في كتاب الله المنزل أن الشام كنز الله من أرضه، فيها كنز من عباده."كر".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা’বকে বলেছিলেন: আপনি কেন মদিনায় চলে আসেন না? সেখানেই তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হিজরতের স্থান এবং তাঁর কবর! তখন কা’ব বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি আল্লাহ্র নাযিলকৃত কিতাবে (আসমানী কিতাবে) পেয়েছি যে, শাম (সিরিয়া) হলো তাঁর জমিনের রত্নভান্ডার; আর সেখানে রয়েছে তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে এক রত্ন (বা সম্পদ)।
38188 - عن حمزة بن عبد كلال قال: سار عمر رضي الله عنه إلى الشام بعد مسيره الأول كان إليها، حتى إذا شارفها بلغه أن الطاعون فاش فيها، فقال له أصحابه: ارجع ولا تقتحم عليها، فلو نزلتها وهو بها لم نر لك الشخوص عنها، فانصرف راجعا إلى المدينة، فعرس من ليلته تلك وأنا أقرب القوم منه، فلما انبعث انبعثت معه في أثره فسمعته يقول: ردوني عن الشام بعد أن شارفت عليه لأن الطاعون فيها، وما منصرفي عنه بمؤخر أجلي، وما كان قدومي بمعجل عن أجلي، ألا! ولو قدمت المدينة ففرغت من حاجات لا بد لي منها لقد سرت حتى أدخل الشام ثم أنزل حمص! فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ليبعثن الله منها يوم القيامة سبعين ألفا لا حساب عليهم ولا عذاب عليهم، مبعثهم فيما بين الزيتون وحائطها في البرث الأحمر منها". "حم والشاشي، طب، ك، خط في تلخيص المتشابه، كر، قال الذهبي: منكر جدا، وأورده أيضا ابن الجوزي في الواهيات وقال: لا يصح فيه أبو بكر بن سليمان بن عبد الله العدوي متروك".
হামযা ইবনে আব্দুল কাল্লাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিরিয়ার (শাম) উদ্দেশ্যে তাঁর প্রথম যাত্রার পর আবার যাত্রা করলেন। যখন তিনি সিরিয়ার নিকটবর্তী হলেন, তখন তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে সেখানে মহামারী (তাঊন) ছড়িয়ে পড়েছে। তখন তাঁর সাথীরা তাঁকে বললেন: আপনি ফিরে যান এবং সেখানে প্রবেশ করবেন না। যদি আপনি সেখানে থাকা অবস্থায় (মহামারী সত্ত্বেও) প্রবেশ করতেন, তাহলে আমরা আপনাকে সেখান থেকে সরতে দিতাম না। সুতরাং তিনি মদীনার দিকে ফিরে এলেন। তিনি সেই রাতেই বিশ্রাম করলেন, আর আমি ছিলাম তাঁর নিকটতম লোকেদের মধ্যে। যখন তিনি রওনা হলেন, আমি তাঁর পিছনে পিছনে তাঁর সাথে রওনা হলাম। আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: সিরিয়ার নিকটবর্তী হওয়ার পর আমাকে ফিরিয়ে দেওয়া হলো, কারণ সেখানে মহামারী রয়েছে। তবে আমার এই ফিরে আসা আমার আয়ু বিলম্বিত করবে না, আর আমার সেখানে যাওয়াও আমার আয়ু দ্রুত এনে দিত না। সাবধান! যদি আমি মদীনায় আসি এবং আমার অত্যাবশ্যকীয় কাজগুলো শেষ করি, তবে আমি অবশ্যই যাত্রা করব এবং সিরিয়ায় প্রবেশ করব, এরপর হিমসে অবস্থান করব! কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আল্লাহ তা'আলা কিয়ামতের দিন সেখান থেকে সত্তর হাজার লোককে উঠাবেন, যাদের কোনো হিসাব হবে না এবং কোনো শাস্তি হবে না। তাদের উত্থানের স্থান হবে এর প্রাচীর এবং এর লাল মাটির ঢিবির মধ্যবর্তী যয়তুনের মাঝখানে।"
38189 - عن أسلم قال: كان الشام قد امكن فإذا أقبل جند من اليمن وممن بين المدينة واليمن فاختار أحد منهم الشام، قال عمر: يا ليت شعري عن الأبدال هل مرت بهم الركاب."كر".
আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: সিরিয়া (শাম) বিজিত হয়েছিল। যখন ইয়েমেন থেকে এবং মদীনা ও ইয়েমেনের মধ্যবর্তী এলাকা থেকে সৈন্যরা আসত, তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ শামকে বেছে নিত। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হায়! আমি যদি আবদালদের (আল্লাহর নেককার বান্দাদের) সম্পর্কে জানতে পারতাম যে, কাফেলাগুলো কি তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করেছে?
38190 - عن محمد وطلحة وسهل قالوا: كتب عمر إلى عبيدة: إذا أنت فرغت من دمشق إن شاء الله فاصرف أهل العراق إلى العراق فإنه قد ألقي في روعي أنكم ستفتحونها، ثم تدركون إخوانكم فتنصرونهم على عدوهم. وأقام عمر بالمدينة لمرور الناس به، وذلك أنهم ضربوا إليه من بلدانهم، فجعل إذا سرح قوما إلى الشام قال: ليت شعري عن الأبدال هل مرت بهم الركاب أم لا! وإذا سرح قوما إلى العراق قال: ليت شعري كم في هذا الجند من الأبدال."كر".
মুহাম্মাদ, তালহা ও সাহল থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উবায়দার কাছে চিঠি লিখলেন: যখন তুমি দামেস্কের কাজ থেকে অবসর হবে, ইনশাআল্লাহ, তখন ইরাকের অধিবাসীদের ইরাকে ফেরত পাঠাবে। কারণ আমার হৃদয়ে এমন ধারণা সৃষ্টি হয়েছে যে, তোমরা এটি (ইরাক) জয় করবে এবং তারপর তোমাদের ভাইদের সাথে মিলিত হয়ে তাদের শত্রুর বিরুদ্ধে সাহায্য করবে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনায় অবস্থান করতেন, যাতে মানুষ তাঁর কাছ দিয়ে যাতায়াত করতে পারে, কারণ তারা তাদের নিজ নিজ দেশ থেকে তাঁর কাছে আসত। তিনি যখন সিরিয়ার দিকে কোনো দলকে পাঠাতেন, তখন বলতেন: আমি যদি জানতাম যে, আবদালদের (নেককারদের বিশেষ স্তর) পাশ দিয়ে কি আরোহীরা অতিক্রম করেছে নাকি করেনি! আর যখন তিনি ইরাকের দিকে কোনো দলকে পাঠাতেন, তখন বলতেন: আমি যদি জানতাম যে, এই সৈন্যদলের মধ্যে কতজন আবদাল রয়েছে।
38191 - عن عباد بن عبد الله بن الزبير قال: حدثت أن عمر بن الخطاب لما دخل بيت المقدس قال: لبيك! اللهم لبيك."ابن راهويه، ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (জেরুজালেমের) বাইতুল মাকদিসে প্রবেশ করার সময় বললেন: লাব্বাইকা আল্লাহুম্মা লাব্বাইক!
