হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (8701)


8701 - عن علي قال: اللسان قوام1 البدن، فإذا استقام اللسان استقامت الجوارح، وإذا اضطرب اللسان لم تقم له جارحة. ابن أبي الدنيا فيه.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: জিহ্বা হলো দেহের সার্বিক নিয়ন্ত্রক। সুতরাং, যখন জিহ্বা সঠিক পথে চলে, তখন অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও সঠিক পথে চলে। আর যখন জিহ্বা বিপথগামী হয় (বা বিশৃঙ্খল হয়), তখন কোনো অঙ্গই তার জন্য সঠিকভাবে স্থির থাকে না।









কানযুল উম্মাল (8702)


8702 - "الأسود بن أصرم المحاربي" قال: قدمت بابل سمان إلى المدينة في زمن محل وجدب من الأرض، فذكرت لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فأرسل إليها فأتى بها، فخرج إليها، فنظر إليها، فقال: لم جلبت إبلك هذه؟ قلت: أردت بها خادما، فقال: من عنده خادم؟ فقال عثمان بن عفان: عندي يا رسول الله، فقال: فهات فجاء بها فأخذتها وقبض رسول الله صلى الله عليه وسلم إبله، قلت: يا رسول الله أوصني، قال: هل تملك لسانك؟ قلت: فماذا أملك إذا لم أملك لساني؟ قال هل تملك يدك؟ قلت فماذا أملك إذا لم أملك يدي؟ قال: فلا تقل بلسانك إلا معروفا، ولا تبسط يدك إلا إلى خير. "خ" في تاريخه وابن أبي الدنيا في الصمت والبغوي وقال: لا أعلم له غيره والباوردي وابن منده وابن السكن وابن قانع "طب" وأبو نعيم وتمام. "حب كر ص".




আল-আসওয়াদ ইবনে আসরাম আল-মুহারিবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি দুর্ভিক্ষের সময় মোটা স্বাস্থ্যবান কিছু উট নিয়ে মদিনায় আগমন করলাম। আমি বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি সেগুলোকে আনতে পাঠালেন। তিনি বের হয়ে সেগুলোর দিকে তাকালেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি এই উটগুলো কেন এনেছ?" আমি বললাম: আমি এর বিনিময়ে একজন খাদেম নিতে চাই। তিনি বললেন: "কার কাছে খাদেম আছে?" তখন উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার কাছে আছে। তিনি বললেন: "তাহলে নিয়ে আসো।" তিনি খাদেমকে নিয়ে আসলেন। আমি তাকে গ্রহণ করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার উটগুলো গ্রহণ করলেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: "তুমি কি তোমার জিহবাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারো?" আমি বললাম: যদি আমার জিহবাকে নিয়ন্ত্রণ না করতে পারি, তবে আমি কী নিয়ন্ত্রণ করব? তিনি বললেন: "তুমি কি তোমার হাতকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারো?" আমি বললাম: যদি আমার হাতকে নিয়ন্ত্রণ না করতে পারি, তবে আমি কী নিয়ন্ত্রণ করব? তিনি বললেন: "অতএব, তোমার জিহবা দ্বারা উত্তম কথা ছাড়া অন্য কিছু বলবে না এবং তোমার হাত ভালো কাজ ছাড়া অন্য কোনো দিকে প্রসারিত করবে না।"









কানযুল উম্মাল (8703)


8703 - عن أبي الدرداء قال: تعلموا الصمت، كما تعلمون الكلام فإن الصمت حلم عظيم، وكن إلى أن تسمع أحرص منك إلى أن تتكلم، ولا تتكلم في شيء لا يعنيك، ولا تكن مضحاكا من غير عجب، ولا مشاء إلى غير أرب. "كر".




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা নীরবতা শিক্ষা করো, যেমন তোমরা কথা বলা শিক্ষা করো। কারণ নীরবতা হলো এক মহৎ সহনশীলতা (ধৈর্য)। আর তুমি কথা বলার চেয়ে শোনার জন্য অধিক আগ্রহী হও। এবং এমন কোনো বিষয়ে কথা বলো না যা তোমার উদ্বেগের কারণ নয়। আর বিনা বিস্ময়ে (বা, বিনা কারণে) হাস্যকারী হয়ো না এবং কোনো উদ্দেশ্য ছাড়া চলাফেরা করো না।









কানযুল উম্মাল (8704)


8704 - يا أبا ذر أقل من الطعام والكلام تكن معي في الجنة. أبو نعيم عن أنس.
الصدق




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে আবু যার! তুমি খাদ্য ও কথা কমিয়ে দাও, তাহলে তুমি জান্নাতে আমার সাথে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (8705)


8705 - عن أبي ذر قال: إن الله تعالى يقول: يا جبريل إنسخ من قلب عبدي المؤمن الحلاوة التي كان يجدها، فيصير العبد المؤمن والها طالبا للذي كان يعهد من نفسه، نزلت به مصيبة لم تنزل به مثلها قط، فإذا نظر الله إليه على تلك الحالة، قال: يا جبريل رد إلى قلب عبدي ما نسخت منه فقد ابتليته، فوجدته صادقا، وسأمده من قبلي بزيادة، وإذا كان عبدا كذابا لم يكترث ولم يبال. "كر".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বলেন: হে জিবরীল! আমার মুমিন বান্দার অন্তর থেকে সেই মিষ্টতা মুছে ফেল যা সে অনুভব করত। ফলে মুমিন বান্দাটি দিশেহারা হয়ে যায় এবং এমন জিনিস অনুসন্ধান করতে থাকে যা সে তার নিজের মধ্যে অনুভব করত। তার উপর এমন মুসিবত নেমে আসে, যেমন মুসিবত এর আগে কখনো নামেনি। অতঃপর যখন আল্লাহ তাআলা তাকে সেই অবস্থায় দেখেন, তখন তিনি বলেন: হে জিবরীল! আমার বান্দার অন্তর থেকে তুমি যা মুছে ফেলেছিলে, তা আবার তার অন্তরে ফিরিয়ে দাও। কারণ, আমি তাকে পরীক্ষা করলাম এবং তাকে সত্যবাদী হিসেবে পেলাম। আমি আমার পক্ষ থেকে তাকে অতিরিক্ত (নেয়ামত) প্রদান করব। আর যদি সে মিথ্যাবাদী বান্দা হয়, তাহলে সে ভ্রুক্ষেপও করবে না এবং পরোয়াও করবে না।









কানযুল উম্মাল (8706)


8706 - عن عمر قال: لا خير فيما دون الصدق من الحديث، من يكذب يفجر، ومن يفجر يهلك، قد أفلح من حفظ من ثلاث الطمع والهوى والغضب. ابن أبي الدنيا في الصمت.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সত্য বচনের চেয়ে নিম্নমানের কোনো কথায়ই কল্যাণ নেই। যে মিথ্যা বলে, সে পাপাচার করে। আর যে পাপাচার করে, সে ধ্বংস হয়। নিশ্চয়ই সে সফলকাম, যে নিজেকে তিনটি বিষয়— লোভ, কুপ্রবৃত্তি এবং ক্রোধ থেকে রক্ষা করেছে।









কানযুল উম্মাল (8707)


8707 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا علي لا تكذب وعليك بالصدق، فإن ضرك في العاجل كان فرجا في الآجل. ابن لال.
صدق الوعد




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: হে আলী, তুমি মিথ্যা বলো না এবং অবশ্যই সত্যকে অবলম্বন করো। কারণ, যদিও তা (সত্য) দ্রুত তোমাকে ক্ষতি করে, তবে তা ভবিষ্যতে মুক্তির কারণ হবে।









কানযুল উম্মাল (8708)


8708 - عن هارون بن رئاب1 أن عبد الله بن عمرو، لما حضرته الوفاة، قال: انظروا فلانا، فإني كنت قلت له في ابنتي قولا كشبه العدة، فما أحب أن ألقى الله بثلث النفاق، فأشهدكم أني قد زوجته. "كر".
العزلة




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি বললেন: তোমরা অমুক ব্যক্তিকে খোঁজ করো। কারণ আমি আমার মেয়ের বিষয়ে তাকে এমন কথা বলেছিলাম যা (বিবাহের) প্রতিশ্রুতির মতো ছিল। তাই আমি অপছন্দ করি যে আমি যেন এক-তৃতীয়াংশ মুনাফিকি নিয়ে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করি। সুতরাং আমি তোমাদের সাক্ষী রেখে গেলাম যে আমি তাকে বিবাহ দিলাম।









কানযুল উম্মাল (8709)


8709 - عن عمر رضي الله عنه قال: إن في العزلة لراحة من خلاط السوء. "ش حم" في الزهد وابن أبي الدنيا في العزلة.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় নির্জনতার মধ্যে খারাপ সংমিশ্রণ (বা মন্দ লোকের সাথে মেলামেশা) থেকে মুক্তি (বা শান্তি) রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (8710)


8710 - عن عمر رضي الله عنه قال: خذوا بحظكم من العزلة. "حم" فيه "حب" في الروضة والعسكري في المواعظ.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা নির্জনতা থেকে তোমাদের অংশ গ্রহণ করো।









কানযুল উম্মাল (8711)


8711 - عن مالك قال: سمعت يحيى بن سعيد قال: كان أبو الجهيم الحارث بن الصمة1 لا يجالس الأنصار، فإذا ذكرت له الوحدة قال الناس شر من الوحدة. ابن أبي الدنيا في العزلة.




আবু আল-জুহাইম আল-হারিথ ইবনুস-সিম্মাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আনসারদের সাথে বসতেন না। যখন তাঁর কাছে নিঃসঙ্গতার (একাকীত্ব) কথা উল্লেখ করা হতো, তখন তিনি বলতেন: মানুষ নিঃসঙ্গতার চেয়েও খারাপ।









কানযুল উম্মাল (8712)


8712 - عن ابن سيرين قال: العزلة عبادة. ابن أبي الدنيا في العزلة.




ইবনে সীরিন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নির্জনতা অবলম্বন করা হলো ইবাদত।









কানযুল উম্মাল (8713)


8713 - عن حذيفة قال: لوددت أن لي من يصلح من مالي فأغلق بابي، فلا يدخل علي أحد، ولا أخرج إليهم حتى ألحق بالله. "ك".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি আশা করি, আমার সম্পদ দেখাশোনার জন্য আমার একজন লোক থাকবে, তাহলে আমি আমার দরজা বন্ধ করে দেব। অতঃপর কেউ আমার কাছে প্রবেশ করবে না এবং আমি তাদের কাছে বের হব না, যতক্ষণ না আমি আল্লাহর সাথে মিলিত হই।









কানযুল উম্মাল (8714)


8714 - عن مالك عن رجل عن ابن عباس قال: لولا مخافة
الوسواس دخلت إلى بلاد لا أنيس بها، وهل يفسد الناس إلا الناس. ابن أبي الدنيا في العزلة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি ওয়াসওয়াসার (শয়তানি কুমন্ত্রণা) ভয় না করতাম, তবে আমি এমন দেশে প্রবেশ করতাম যেখানে কোনো সঙ্গী বা লোক নেই। মানুষকে মানুষ ছাড়া আর কে নষ্ট করে?









কানযুল উম্মাল (8715)


8715 - عن عبد الله بن مسعود قال: كونوا ينابيع العلم، مصابيح الهدى، أحلاس البيوت، سرج الليل، جدد القلوب، خلقان الثياب تعرفون في أهل السماء، وتخفون في أهل الأرض. ابن أبي الدنيا في العزلة.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা জ্ঞানের ঝর্ণাধারা হও, হিদায়াতের প্রদীপ হও, ঘরের চাটাইয়ের মতো থাকো (অর্থাৎ ঘরে আবদ্ধ থাকো), রাতের বাতি হও, তোমাদের অন্তরকে নতুন করো এবং পোশাকে জীর্ণশীর্ণ হও। তোমরা আসমানবাসীদের কাছে পরিচিত থাকবে, আর যমীনবাসীদের কাছে গোপন থাকবে।









কানযুল উম্মাল (8716)


8716 - عن ابن مسعود أنه أتي بطائر، فقال: من أين صيد هذا الطائر؟ قيل: من مسيرة ثلاث، فقال: وددت أني حيث هذا الطائر لا يكلمني بشر ولا أكلمه، حتى ألقى الله عز وجل. "كر".




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তাঁর কাছে একটি পাখি আনা হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, এই পাখিটি কোথা থেকে শিকার করা হয়েছে? বলা হলো: তিন দিনের দূরত্ব থেকে। তখন তিনি বললেন, আমি যদি এই পাখিটির স্থানে থাকতাম, আর কোনো মানুষ যেন আমার সাথে কথা না বলতো এবং আমিও যেন কারো সাথে কথা না বলতাম, যতক্ষণ না আমি পরাক্রমশালী আল্লাহর সাথে মিলিত হই।









কানযুল উম্মাল (8717)


8717 - عن عقبة بن عامر قال قلت: يا رسول الله ما النجاة؟ قال أمسك عليك لسانك، وليسعك بيتك، وابك على خطيئتك. "ن"1 قال حسن وابن أبي الدنيا في العزلة "حل هب".




উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), নাজাত (মুক্তি) কী? তিনি বললেন: তোমার জিহ্বাকে সংযত রাখো, আর তোমার ঘরকে তোমার জন্য যথেষ্ট মনে করো, এবং তোমার পাপের জন্য ক্রন্দন করো।









কানযুল উম্মাল (8718)


8718 - عن أبي الدرداء قال: نعم صومعة الرجل المسلم بيته،
يكف فيه نفسه وبصره وفرجه، وإياكم والمجالس في السوق، فإنها تلهي وتلغي. "كر".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলিম ব্যক্তির জন্য সর্বোত্তম নির্জন স্থান (ইবাদতের স্থান) হলো তার ঘর, যেখানে সে তার নফস, দৃষ্টি এবং লজ্জাস্থানকে সংযত রাখে। আর তোমরা বাজারের মজলিসগুলো এড়িয়ে চলো, কারণ তা অমনোযোগী করে এবং অনর্থক (কথাবার্তা) সৃষ্টি করে।









কানযুল উম্মাল (8719)


8719 - عن محمد بن سيرين قال: قال عمر: اتقوا الله، واتقوا الناس. مسدد وابن أبي الدنيا في العزلة.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং মানুষকেও ভয় করো।









কানযুল উম্মাল (8720)


8720 - عن المعافى بن عمران أن عمر بن الخطاب مر بقوم يتبعون رجلا قد أخذ في الله، فقال: لا مرحبا بهذه الوجوه التي لا ترى إلا في الشر. الدينوري.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক সম্প্রদায়ের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যারা আল্লাহর কারণে (আটক) এক ব্যক্তির অনুসরণ করছিল। অতঃপর তিনি বললেন: এই মুখগুলোর জন্য কোনো স্বাগতম নেই, যাদেরকে মন্দ ছাড়া অন্য কোথাও দেখা যায় না।