কানযুল উম্মাল
9421 - "نهى عن كسب الأمة، حتى يعلم من أين هو؟ " "د ك عن رافع بن خديج".
রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ক্রীতদাসীর উপার্জন নিষিদ্ধ করেছেন, যতক্ষণ না জানা যায় যে তা কোথা থেকে এসেছে।
9422 - "نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كسب الحجام". "هـ ـ عن ابن مسعود" 2.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিঙ্গা লাগানো ব্যক্তির (হাজ্জামের) উপার্জন থেকে বারণ করেছেন।
9423 - "لا يركب البحر إلا حاج أو معتمر أو غاز في سبيل الله فإن تحت البحر نارا وتحت النار بحرا". "د عن ابن عمر".
الباب الثاني: في البيع
الفصل الأول: في آداب البيع
الفرع الأول: في التسامح والتساهل
…
الباب الثاني: في البيع وفيه أربعة فصول
الفصل الأول: في آداب البيع وفيه فرعان
الفرع الأول: في التسامح والتساهل
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সমুদ্র ভ্রমণ করবে না, তবে হজ পালনকারী, অথবা উমরাহ পালনকারী, অথবা আল্লাহর রাস্তায় জিহাদকারী। কেননা সমুদ্রের নিচে আগুন রয়েছে এবং আগুনের নিচেও একটি সমুদ্র রয়েছে।
9424 - "أحب الله عبدا سمحا إذا باع، وسمحا إذا اشترى، وسمحا إذا قضى، وسمحا إذا اقتضى". "هب عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ সেই বান্দাকে ভালোবাসেন যে উদার হয় যখন সে বিক্রি করে, উদার হয় যখন সে ক্রয় করে, উদার হয় যখন সে (ঋণ) পরিশোধ করে এবং উদার হয় যখন সে (পাওনা) তলব করে।
9425 - "أدخل الله الجنة رجلا كان سهلا مشتريا وبائعا، وقاضيا ومقتضيا". "حم ن هب عن عثمان بن عفان".
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা এমন এক ব্যক্তিকে জান্নাতে প্রবেশ করিয়েছেন, যে ক্রয়-বিক্রয়ের সময়, এবং বিচারক বা প্রাপ্য দাবিদার হিসেবে সহজ ও উদার ছিল।
9426 - "إن الله تعالى يحب سمح البيع، سمح الشراء، سمح القضاء". "ت ك عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা ভালোবাসেন উদার বিক্রেতাকে, উদার ক্রেতাকে এবং উদারভাবে পাওনা পরিশোধকারীকে।
9427 - "رحم الله عبدا سمحا إذا باع، سمحا إذا اشترى، سمحا إذا قضى، سمحا إذا اقتضى". "خ هـ عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ এমন বান্দার প্রতি রহম করুন, যে বিক্রি করার সময় উদার, ক্রয় করার সময় উদার, যে (নিজের ঋণ) পরিশোধ করার সময় উদার এবং যে (অন্যের কাছ থেকে পাওনা) চাওয়ার সময় উদার।
9428 - "غفر الله لرجل ممن كان قبلكم كان سهلا إذا باع، سهلا إذا اشترى سهلا إذا اقتضى". "حم ت هق عن جابر".
الفرع الثاني: في آداب متفرقة
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের পূর্ববর্তীদের মধ্যে এমন এক ব্যক্তিকে আল্লাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন, যে ব্যক্তি বিক্রি করার সময় সহজ ছিল, কেনার সময় সহজ ছিল এবং পাওনা দাবি করার সময়ও সহজ ছিল।
9429 - "عليك بأول السوم، فإن الربح مع السماح". "ش د في مراسيله هق عن الزهري" مرسلا.
যুহরী থেকে বর্ণিত, তোমরা মূল্য নির্ধারণের শুরুতে যা স্থির করো তাতেই অটল থাকো, কেননা লাভ বা কল্যাণ উদারতার সাথে যুক্ত।
9430 - "سيد السلعة أحق أن يسام". "د في مراسيله عن أبي حسين".
আবু হুসাইন থেকে বর্ণিত, পণ্যদ্রব্যের মালিকই মূল্য নির্ধারণ করার অধিক হকদার।
9431 - "لا تفعلي هكذا يا قيلة، ولكن إذا أردت أن تبتاعي شيئا فأعطي به الذي تريدين أن تأخذيه به أعطيت أو منعت، وإذا أردت أن تبيعي شيئا فاستامي به الذي تريدين أن تبيعيه به أعطيت أو منعت". "هـ ـ عن قيلة أم بني أنمار" 1.
ক্বায়লা উম্মে বানী আনমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,) হে ক্বায়লা! এভাবে করো না। কিন্তু যখন তুমি কোনো কিছু কিনতে চাও, তখন তুমি তার জন্য সেই দাম প্রস্তাব করো, যে দামে তুমি সেটি নিতে চাও, (চাই তোমাকে তা) দেওয়া হোক বা না হোক। আর যখন তুমি কোনো কিছু বিক্রি করতে চাও, তখন তার জন্য সেই দামই চাও, যে দামে তুমি সেটি বিক্রি করতে চাও, (চাই তোমাকে তা) দেওয়া হোক বা না হোক।"
9432 - "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا، فإن صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما، وإن كتما وكذبا محقت بركة بيعهما". "حم ق عن حكيم ابن حزام".
হাকীম ইবনে হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্রেতা-বিক্রেতা দু'জনই যতক্ষণ পৃথক না হয়, ততক্ষণ তাদের এখতিয়ার থাকে (ক্রয়-বিক্রয় বাতিল করার)। যদি তারা সত্য বলে এবং স্পষ্ট করে দেয় (পণ্য ও দামের অবস্থা), তবে তাদের বেচাকেনায় বরকত দেওয়া হয়। আর যদি তারা গোপন করে এবং মিথ্যা বলে, তবে তাদের বেচাকেনার বরকত মুছে ফেলা হয়।
9433 - "كيلوا طعامكم يبارك لكم فيه". "حم خ عن المقدام بن معد يكرب" "تخ هـ عن عبد الله بن بسر" "حم هـ أبي أيوب" "طب عب عن أبي الدرداء".
মিকদাম ইবনে মা'দী কারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা তোমাদের খাদ্য মেপে নাও, তাতে তোমাদের জন্য বরকত দেওয়া হবে।"
9434 - "كيلوا طعامكم، فإن البركة في الطعام المكيل". "ابن النجار عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের খাবার পরিমাপ করো, কারণ পরিমাপকৃত খাবারের মধ্যেই বরকত রয়েছে।
9435 - "البركة في الماسحة". "د في مراسيله عن محمد بن سعد".
মুহাম্মদ ইবন সা'দ থেকে বর্ণিত, "বরকত বা প্রাচুর্য রয়েছে মোছনকারীর মধ্যে।"
9436 - "ثلاث فيهن البركة: البيع إلى أجل، والمقارضة، وإخلاط البر بالشعير للبيت لا للبيع". "هـ ـ وابن عساكر عن صهيب".
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনটি জিনিসে বরকত রয়েছে: বাকিতে বিক্রি করা, মুকারাদা (লাভের অংশীদারিত্বের ভিত্তিতে ব্যবসা) করা এবং বিক্রির উদ্দেশ্যে নয় বরং ঘরের (খাবারের) জন্য গমকে যবের সাথে মিশিয়ে রাখা।
9437 - "يا معشر التجار: إن التجار يبعثون يوم القيامة فجارا، إلا من اتقى الله وبر وصدق". "ت هـ حب ك عن رفاعة".
রিফাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হে ব্যবসায়ীর দল! কিয়ামতের দিন ব্যবসায়ীরা ফাসিক (পাপাচারী) হিসেবে উত্থিত হবে, তবে যে আল্লাহকে ভয় করবে, ন্যায়পরায়ণ হবে এবং সত্যবাদী হবে, সে ব্যতীত।"
9438 - "يا معشر التجار إياكم والكذب". "طب عن واثلة".
ওয়াসিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে বণিক দল! তোমরা মিথ্যা থেকে সাবধান থাকো।
9439 - "يا معشر التجار: إن هذا البيع يحضره اللغو والحلف، فشوبوه بالصدقة". "حم د ن هـ ك عن قيس بن أبي غرزة".
কাইস ইবনে আবী গারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে বণিকদল! নিশ্চয় এই বেচাকেনার মধ্যে অসার কথা ও শপথ এসে পড়ে, সুতরাং তোমরা এর সাথে সাদাকাহ (দান) মিশ্রিত করো।
9440 - "يا معشر التجار إن الشيطان والإثم يحضران البيع، فشوبوا بيعكم بالصدقة". "ت عنه".
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "হে বণিকদল! নিশ্চয় শয়তান এবং পাপ (গুনাহ) বেচাকেনার সময় উপস্থিত থাকে। সুতরাং তোমরা তোমাদের বেচাকেনাকে সাদাকা (দান) দ্বারা মিশ্রিত করো।"
