হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (9501)


9501 - "من باع عيبا لم يبينه لم يزل في مقت الله، ولم تزل الملائكة تلعنه". "هـ ـ عن واثلة".




ওয়াছিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো ত্রুটিযুক্ত জিনিস বিক্রি করে কিন্তু তা প্রকাশ করে না, সে সর্বদা আল্লাহর ক্রোধের শিকার হতে থাকে এবং ফেরেশতারা সর্বদা তাকে অভিশাপ দিতে থাকে।









কানযুল উম্মাল (9502)


9502 - "المسلم أخو المسلم، ولا يحل لمسلم باع من أخيه بيعا فيه عيب إلا بينه له". "حم هـ ك عن عقبة بن عامر".




উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুসলিম মুসলিমের ভাই। কোনো মুসলিমের জন্য এটা বৈধ নয় যে, সে তার ভাইয়ের কাছে কোনো দোষযুক্ত জিনিস বিক্রি করবে, যতক্ষণ না সে সেই দোষ তাকে স্পষ্টভাবে বলে দেয়।









কানযুল উম্মাল (9503)


9503 - "من غشنا فليس منا". "هـ ـ عن أبي الحمراء".




আবু হামরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আমাদেরকে ঠকায়, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (9504)


9504 - "ليس منا من غش". "حم م د هـ ك عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে প্রতারণা করে, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (9505)


9505 - "من غش فليس منا". "ت عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে প্রতারণা করে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"









কানযুল উম্মাল (9506)


9506 - "ليس منا من غش مسلما أو ضره أو ماكره". "الرافعي عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়, যে কোনো মুসলিমকে প্রতারণা করে, অথবা তাকে ক্ষতি করে, অথবা তার সাথে চক্রান্ত করে।









কানযুল উম্মাল (9507)


9507 - "ما هذا يا صاحب الطعام؟ أفلا جعلته فوق الطعام الذي يراه الناس؟ من غشني فليس مني". "م عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন) “ওহে খাদ্যের মালিক, এটা কী? তুমি কেন তা এমন খাদ্যের উপরে রাখলে না যা লোকে দেখতে পায়? যে আমাকে ধোঁকা দেয়, সে আমার দলভুক্ত নয়।”









কানযুল উম্মাল (9508)


9508 - "إن التجار هم الفجار". "حم ك هب عن عبد الله بن شبل" "طب عن معاوية".
الإكمال




মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই ব্যবসায়ীরা হল পাপিষ্ঠ।









কানযুল উম্মাল (9509)


9509 - "من غشنا فليس منا، ومن رمانا بالنبل فليس منا". "طب عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে আমাদেরকে ধোঁকা দেয়, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়। আর যে আমাদের দিকে তীর নিক্ষেপ করে, সেও আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"









কানযুল উম্মাল (9510)


9510 - "بع هذا على حدة، وهذا على حدة، فمن غشنا فليس منا". "حم عن ابن عمر".




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন), এটি আলাদাভাবে বিক্রি করো এবং এটিও আলাদাভাবে বিক্রি করো। কারণ, যে ব্যক্তি আমাদের সাথে প্রতারণা করে, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।”









কানযুল উম্মাল (9511)


9511 - "يا أيها الناس إنه لا غش بين المسلمين، ليس منا من غشنا". "ابن النجار عن ابن عمر".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “হে মানব সকল, নিশ্চয় মুসলমানদের মাঝে কোনো প্রতারণা (বা ঠকানো) নেই। যে ব্যক্তি আমাদের প্রতারিত করে, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।”









কানযুল উম্মাল (9512)


9512 - "يا صاحب الطعام أسفل هذا مثل أعلاه؟ من غش المسلمين
فليس منهم". "طب عن قيس بن أبي غرزة".




কায়স ইবনে আবী গারযাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন): "হে খাদ্যের মালিক! এর নিচের অংশ কি এর উপরের অংশের মতো?" (তিনি আরও বললেন:) "যে ব্যক্তি মুসলমানদের সাথে প্রতারণা করে, সে তাদের দলভুক্ত নয়।"









কানযুল উম্মাল (9513)


9513 - "ما أراك إلا قد صنعت خيانة في دينك وغشا للمسلمين". "هب عن أبي حيان عن أبيه مر النبي صلى الله عليه وسلم برجل يبيع طعاما فأوحى إليه جبريل أن أدخل يدك فيه، قال فذكره".




আবূ হাইয়ানের পিতা থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে খাদ্যদ্রব্য বিক্রি করছিল। তখন জিবরীল তাঁর প্রতি ওহী করলেন যে, 'আপনি এর মধ্যে আপনার হাত প্রবেশ করান।' (তিনি হাত প্রবেশ করালে) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি মনে করি, তুমি তোমার দ্বীনের ক্ষেত্রে খেয়ানত করেছ এবং মুসলিমদের সাথে প্রতারণা করেছ।"









কানযুল উম্মাল (9514)


9514 - "لا يحل لأحد يبيع شيئا إلا بين ما فيه، ولا يحل لمن علم ذلك إلا بينه". "ك عب عن واثلة".




ওয়াসিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কেউ কোনো জিনিস বিক্রি করে, তার জন্য তা হালাল নয়, যতক্ষণ না সে তার মধ্যে যা (ত্রুটি) আছে তা স্পষ্ট করে দেয়। আর যে ব্যক্তি সে সম্পর্কে জানে, তার জন্যও তা হালাল নয়, যতক্ষণ না সে তা স্পষ্ট করে।









কানযুল উম্মাল (9515)


9515 - "لا تخلطوا الزهو1 والتمر". "ع عن أبي سعيد".




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা যাহু (অর্ধপাকা খেজুর) এবং তামার (শুকনো পাকা খেজুর) একত্রে মিশ্রিত করো না।









কানযুল উম্মাল (9516)


9516 - "بع وقل لا خلابة". "ك عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি বেচাকেনা করো এবং বলো, যেন কোনো ধোঁকা না থাকে।









কানযুল উম্মাল (9517)


9517 - "لا تبايعوا الغرر". "ع عن أنس" "ابن النجار عن أبي سعيد وأبي هريرة".




আনাস, আবু সাঈদ ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ‘গরার’-এর (অনিশ্চয়তা বা ঝুঁকির) ভিত্তিতে ক্রয়-বিক্রয় করো না।









কানযুল উম্মাল (9518)


9518 - "لا ضرر ولا ضرار، من ضار ضاره الله، ومن شاق شق الله عليه". "مالك عن عمرو بن يحيى المازني مرسلا" "قط ك ق" "عنه عن أبي سعيد". مر برقم [9167] .




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ক্ষতি করা যাবে না এবং ক্ষতির প্রতিশোধ হিসেবেও ক্ষতি করা যাবে না। যে ব্যক্তি অন্যের ক্ষতি করে, আল্লাহ তার ক্ষতি করেন। আর যে ব্যক্তি অন্যের জন্য কঠিন করে (বা কষ্ট দেয়), আল্লাহ তার জন্য কঠিন করে দেন।









কানযুল উম্মাল (9519)


9519 - "لا ضرر ولا ضرار، وللرجل أن يضع خشبه في حائط
جاره، والطريق الميثاء 1 سبعة أذرع". "عب حم عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্ষতি করা যাবে না এবং ক্ষতি সহ্য করাও যাবে না। আর কোনো ব্যক্তির জন্য বৈধ যে সে তার প্রতিবেশীর দেয়ালে তার কাঠ রাখবে। এবং প্রশস্ত রাস্তার পরিমাপ সাত হাত।









কানযুল উম্মাল (9520)


9520 - "من باع شيئا فلا يحل له حتى يبين ما فيه، ولا يحل لمن يعلم ذلك أن لا يبينه". "ق والخطيب عن واثلة".




ওয়াসিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো জিনিস বিক্রি করে, তার জন্য তা হালাল নয় যতক্ষণ না সে সেটির মধ্যে যা কিছু (ত্রুটি বা বৈশিষ্ট্য) আছে তা স্পষ্টভাবে বর্ণনা করে দেয়। আর যে ব্যক্তি সে সম্পর্কে জানে (ত্রুটি সম্পর্কে অবগত), তার জন্যও এটা হালাল নয় যে সে তা প্রকাশ না করবে।