কানযুল উম্মাল
9841 - "بيعوا الذهب بالفضة كيف شئتم، والفضة بالذهب كيف شئتم". "طب عن أبي بكرة".
আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তোমরা সোনা রূপার বিনিময়ে বিক্রি করো যেভাবে তোমরা চাও, আর রূপা সোনার বিনিময়ে বিক্রি করো যেভাবে তোমরা চাও।
9842 - "لا يصلح صاع تمر بصاعين، ولا درهم بدرهمين، ولا الدينار بالدينار، ولا فضل بينهما إلا وزنا". "هـ عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক সা' পরিমাণ খেজুর দুই সা' পরিমাণ (খেজুরের) বিনিময়ে নেওয়া বৈধ নয়, আর এক দিরহাম দুই দিরহামের বিনিময়েও বৈধ নয়, আর এক দীনার এক দীনারের বিনিময়েও (নেওয়া বৈধ নয়)। আর ওজন ব্যতীত এগুলোর মধ্যে কোনো কম-বেশি (ফযল) [নেওয়া] যাবে না।
9843 - "التمر بالتمر، والحنطة بالحنطة، والشعير بالشعير، والذهب بالذهب، والفضة بالفضة يدا بيد: عينا بعين مثلا بمثل، فمن زاد فهو ربا". "ك عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "খেজুরের বিনিময়ে খেজুর, গমের বিনিময়ে গম, যবের বিনিময়ে যব, সোনার বিনিময়ে সোনা এবং রূপার বিনিময়ে রূপা (এই বিনিময়) হাতে হাতে (নগদ), সমান সমান ও সমজাতীয় হতে হবে। অতএব, যে ব্যক্তি অতিরিক্ত গ্রহণ করবে, তা সুদ (রিবা)।"
9844 - "التمر بالتمر مثلا بمثل، والحنطة بالحنطة مثلا بمثل، وزنا بوزن، والفضة بالفضة، مثلا بمثل وزنا بوزن، فما كان من فضل فهو ربا". "طب عن عمر بن الخطاب عن بلال".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খেজুরের বিনিময়ে খেজুর সমান সমান হতে হবে। আর গমের বিনিময়ে গম, সমান সমান, ওজনে ওজনে। এবং রূপার বিনিময়ে রূপা, সমান সমান, ওজনে ওজনে। অতঃপর যা অতিরিক্ত হবে, তা রিবা (সুদ)।
9845 - "مهلا أربيت، أردد البيع، ثم بع تمرا بذهب، أو فضة أو حنطة، ثم اشتر به تمرا، التمر بالتمر، مثلا بمثل، والحنطة بالحنطة، مثلا بمثل، والذهب بالذهب، وزنا بوزن، والفضة بالفضة، وزنا بوزن، فإذا اختلف النوعان فبيعوا فلا بأس به، واحد بعشرة". "طب عن عمر
ابن الخطاب عن بلال" قال: كان عندي تمر صغير فأخرجته إلى السوق، فبعته صاعين بصاع، فأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال فذكره.
বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমার কাছে নিম্নমানের খেজুর ছিল। আমি তা বাজারে নিয়ে গেলাম এবং দুই সা‘ (নিম্নমানের) খেজুরের বিনিময়ে এক সা‘ (উত্তম) খেজুর বিক্রি করলাম। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এই বিষয়ে জানালাম। তখন তিনি বললেন: "থামো! তুমি সুদের কাজ করেছ। এই বেচাকেনা ফিরিয়ে নাও (বিক্রি বাতিল করো)। এরপর তুমি খেজুরকে সোনা, অথবা রূপা, অথবা গম দ্বারা বিক্রি করো, অতঃপর তা দিয়ে খেজুর ক্রয় করো। খেজুরের সাথে খেজুরের বিনিময় হবে সমানে সমান, গমের সাথে গমের বিনিময় হবে সমানে সমান, সোনার সাথে সোনার বিনিময় হবে ওজনে সমান এবং রূপার সাথে রূপার বিনিময় হবে ওজনে সমান। তবে যখন (বিনিময়ের) দু'টি জিনিস ভিন্ন ধরনের হবে, তখন তোমরা বিক্রি করতে পারো, তাতে কোনো অসুবিধা নেই, এমনকি একটির বিনিময়ে দশটি হলেও।"
9846 - "أضعفت أربيت، لا تقربن هذا، إذا رابك من تمرك شيء فبعه، ثم اشتر الذي تريد من التمر". "ع عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি দ্বিগুণ করেছ, তুমি সুদ নিয়েছ। তুমি এর নিকটবর্তীও হবে না। যখন তোমার খেজুরের কোনো জিনিস তোমাকে সন্দেহযুক্ত করে, তখন তা বিক্রি করে দাও, অতঃপর তুমি যে খেজুর চাও তা (টাকা দিয়ে) কিনে নাও।
9847 - "ما وزن مثلا بمثل، إذا كان نوعا واحدا، وما كيل فمثل ذلك، فإذا اختلف النوعان فلا بأس به". "ق عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যা ওজন করা হয়, তা যদি একই প্রকারের হয়, তবে (বিনিময়ের ক্ষেত্রে) সমান সমান হওয়া আবশ্যক। আর যা পরিমাপ করা হয় (আয়তনের দ্বারা), তার ক্ষেত্রেও একই বিধান। কিন্তু যদি প্রকারভেদ ভিন্ন হয়, তাহলে তাতে কোনো অসুবিধা নেই।
9848 - "لا بأس بالبر بالشعير يدا بيد، والشعير أفضل، ولا يصلح نسيئة". "طب عن عبادة بن الصامت".
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গমকে যবের বিনিময়ে হাতে হাতে (নগদ) আদান-প্রদান করা বৈধ, আর যব অধিক উত্তম। কিন্তু বিলম্বে (বাকিতে) তা বৈধ নয়।
9849 - "المكيال مكيال أهل المدينة، والوزن وزن أهل مكة". "ق عن ابن عمر" "عب عن عطاء بن أبي رباح" مرسلا.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পরিমাপের মানদণ্ড মদীনার অধিবাসীদের পরিমাপ এবং ওজনের মানদণ্ড মক্কার অধিবাসীদের ওজন।
9850 - "المكيال مكيال أهل مكة، والميزان ميزان أهل المدينة". "ق عن ابن عباس" وقال: الصواب الأول إسنادا ولفظا. "طب عن طاوس" مرسلا.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পরিমাপের পাত্র হবে মক্কাবাসীর পরিমাপের পাত্র, আর দাঁড়িপাল্লা হবে মদিনাবাসীর দাঁড়িপাল্লা।
9851 - "الميزان على ميزان أهل مكة، والمكيال مكيال أهل المدينة". "ق عن ابن عمر".
كتاب البيوع: من قسم الأفعال
باب في الكسب
فضل الكسب
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "মাপার পাল্লা হবে মক্কা নগরীর অধিবাসীদের পাল্লা অনুযায়ী এবং মাপকাঠি হবে মদিনা নগরীর অধিবাসীদের মাপকাঠি অনুযায়ী।"
9852 - "عن عمر رضي الله عنه قال: لولا هذه البيوع صرتم عالة على الناس". "ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "এই ব্যবসা-বাণিজ্যগুলো না থাকলে তোমরা মানুষের উপর বোঝা হয়ে যেতে।"
9853 - "عن ابن عمر قال: كتبت عليكم ثلاثة أسفار: الحج والعمرة والجهاد في سبيل الله، والرجل يسعى بماله في وجه من هذه الوجوه ابتغي بمالي من فضل الله أحب إلي من أموت على فراشي، ولو قلت أنها شهادة لرأيت أنها شهادة". "ش".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের জন্য তিনটি সফর নির্ধারিত হয়েছে: হাজ্জ, উমরাহ এবং আল্লাহর পথে জিহাদ। আর যে ব্যক্তি এই পথগুলোর কোনো একটিতে তার সম্পদ নিয়ে চেষ্টা করে—আর আমি আমার সম্পদের মাধ্যমে আল্লাহর অনুগ্রহ অন্বেষণ করি—তা আমার কাছে আমার বিছানায় মৃত্যুবরণ করার চেয়েও অধিক প্রিয়। আর যদি আমি বলি যে, তা শাহাদাত, তবে আমি মনে করি তা শাহাদাতই।
9854 - عن بكر بن عبد الله المزني، قال: "قال عمر بن الخطاب مكسبة فيها بعض الدناءة خير من مسألة الناس". "وكيع".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এমন উপার্জন, যাতে কিছু লাঞ্ছনা বা তুচ্ছতা থাকে, তা মানুষের কাছে চাওয়ার চেয়ে উত্তম।
9855 - عن عبد الرحمن بن غنم، قال: "شهدت عمر بن الخطاب يقول: إن داود عليه السلام كان يعمل القفاف، فيأكل من كسب يده". "ابن إسحاق في المبتدأ".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই দাউদ (আলাইহিস সালাম) ঝুড়ি তৈরি করতেন এবং নিজের হাতের কামাই থেকে আহার করতেন।
9856 - عن نافع قال: "دخل شاب قوي المسجد، وفي يده مشاقص وهو يقول: من يعينني في سبيل الله؟ فدعا به عمر فأتي به، فقال: من يستأجر مني هذا؟ يعمل في أرضه؟ فقال رجل من الأنصار: أنا يا أمير المؤمنين، قال: بكم تأجره كل شهر؟ قال: بكذا وكذا، قال: خذه، فانطلق به، فعمل في أرض الرجل أشهرا، ثم قال عمر للرجل ما فعل أجيرنا؟ قال: صالح يا أمير المؤمنين، قال: ائتني به، وبما اجتمع له من الأجر، فجاء به وبصرة من دراهم، فقال: خذ هذه، فإن شئت فالآن اغزو إن شئت فاجلس". "هب".
নাফি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক শক্তিশালী যুবক মসজিদে প্রবেশ করল, আর তার হাতে ছিল তীর বা বর্শার ফলা (مشاقص)। সে বলছিল: আল্লাহর পথে কে আমাকে সাহায্য করবে? তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ডেকে পাঠালেন এবং তাকে আনা হলো। তিনি বললেন: কে আছে, যে এই ব্যক্তিকে আমার পক্ষ থেকে ভাড়া করবে তার জমিতে কাজ করার জন্য? তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি। তিনি (উমার) বললেন: প্রতি মাসে কত দিয়ে তাকে ভাড়া করবে? সে বলল: এতো এতো (নির্দিষ্ট পরিমাণ)। তিনি বললেন: তাকে নিয়ে যাও। অতঃপর সে তাকে নিয়ে চলে গেল। যুবকটি ওই ব্যক্তির জমিতে কয়েক মাস কাজ করল। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই লোকটিকে জিজ্ঞেস করলেন: আমাদের শ্রমিক কী করছে? সে বলল: সে ভালো আছে, হে আমীরুল মু'মিনীন। তিনি বললেন: তাকে এবং তার অর্জিত মজুরি নিয়ে আমার কাছে এসো। তখন সে তাকে এবং একটি দিরহামের থলি নিয়ে আসলো। তিনি (উমার) বললেন: এটা নাও। তুমি চাইলে এখনই জিহাদে যাও, অথবা চাইলে বসে থাকো। (হিব: সুনান আল-কুবরা)
9857 - عن عمر قال: "ما جاءني أجلي في مكان ما عدا الجهاد في سبيل الله أحب إلي من أن يأتيني وأنا بين شعبتي رحلي، أطلب من فضل الله وتلا: {وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ} 1 " ص وعبد بن حميد وابن المنذر هب".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "জিহাদ ফি সাবিলিল্লাহ ছাড়া অন্য কোনো স্থানে আমার মৃত্যু আসুক, তার চেয়েও অধিক প্রিয় আমার কাছে হলো— যখন আমার মৃত্যু আসবে তখন যেন আমি আল্লাহর অনুগ্রহ তালাশ করার জন্য আমার হাওদার দুই পার্শ্বের মাঝখানে থাকি।" আর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আর অন্যেরা আল্লাহর অনুগ্রহ তালাশ করার জন্য দেশে দেশে পরিভ্রমণ করবে।" (সূরা মুয্যাম্মিল ৭৩:২০)।
9858 - عن عمر قال: "إني لأرى الرجل فيعجبني، فأقول: له حرفة؟ فإن قالوا: لا؛ سقط من عيني". "الدينوري".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন কোনো ব্যক্তিকে দেখি এবং সে আমাকে মুগ্ধ করে, তখন আমি জিজ্ঞেস করি: তার কি কোনো পেশা আছে? যদি তারা বলে: না; তবে সে আমার দৃষ্টিতে গুরুত্ব হারিয়ে ফেলে।
9859 - عن الحارث عن علي رضي الله عنه قال: "سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الأعمال أزكى؟ قال: كسب المرء بيده، وكل بيع مبرور".
"العصمي" وقال: غريب عن أبي إسحاق بن إسحاق تفرد به بهلول.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, কোন্ ধরনের কাজ সবচেয়ে পবিত্র? তিনি বললেন: নিজ হাতে উপার্জিত আয় এবং প্রত্যেক মাবরূর (নেক ও গ্রহণযোগ্য) ব্যবসা।
9860 - "عن رافع بن خديج رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل أي الكسب أفضل؟ قال: عمل الرجل بيده، وكل بيع مبرور". "طب".
রাফি' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করা হলো, ‘কোন উপার্জন শ্রেষ্ঠ?’ তিনি বললেন: ‘ব্যক্তির নিজ হাতের কাজ এবং প্রত্যেক মাবরুর (হালাল ও গ্রহণযোগ্য) ব্যবসা।’
