আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
6601 - حدثنا محمد بن صالح، حدثنا السَّرِيّ بن خُزَيمة، حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حجَّاج، أخبرنا حُمَيد: أنَّ أنس بن مالك حدَّثَ بحديثٍ عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رجل: أنت سمعتَه من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فغَضِبَ غضبًا شديدًا وقال: واللهِ ما كلُّ ما نحدِّثكم به سَمِعناه من رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولكن كان يُحدِّثُ بعضُنا بعضًا، ولا يَتَّهِمُ بعضُنا بعضًا [1]. ذكرُ معرفة جماعة من الصحابةوما انتَهى إلينا من مَناقبِهم تأخَّر ذِكرُهم عن المذكورِين ومعرفةِ ولادتِهم وأَوقاتِ وفاتهم رضي الله عنهمفمنهم: حَمَل بن مالك بن النَّابغة الهُذَلي
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে একটি হাদীস বর্ণনা করলেন। তখন এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করল: আপনি কি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে সরাসরি শুনেছেন? (এ কথা শুনে) তিনি অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! আমরা তোমাদের কাছে যা কিছু বর্ণনা করি, তার সবকিছুই সরাসরি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে শোনা নয়, বরং আমরা একে অপরের কাছে হাদীস বর্ণনা করতাম এবং একে অপরকে মিথ্যাবাদী ভাবতাম না।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده صحيح. حجاج: هو ابن حسان القيسي البصري، وحميد: هو ابن أبي حميد الطويل. وأخرجه ابن سعد في "الطبقات" 5/ 331، وابن أبي عاصم في "السنة" (816) و (817)، والطحاوي في "أحكام القرآن" (426) و (427)، والطبراني في "الكبير" (699)، والخطيب البغدادي في "الجامع لأخلاق الراوي والسامع" (100) من طرق عن حميد الطويل، به. والحديث الذي حدَّث به أنس هو حديث الشفاعة.
6602 - Null
6602 - أخبرني أحمد بن يعقوب الثَّقفي، حدثنا موسى بن زكريا التُّستَري، حدثنا خَليفة بن خيَّاط العُصفُري قال: حَمَلُ بن مالك بن النَّابغة بن جابر بن عُبَيد ابن رَبِيعة بن كعب بن الحارث بن كَبِير بن هند بن طابِخةَ بن لِحْيان بن هذيل الهُذَلي، له دارٌ بالبصرة.
খলীফা ইবনে খায়্যাত আল-উসফুরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হামাল ইবনে মালিক ইবনুন নাবিগাহ ইবনে জাবির ইবনে উবাইদ ইবনে রাবী'আহ ইবনে কা'ব ইবনুল হারিস ইবনে কাবীর ইবনে হিন্দ ইবনে তাবিখাহ ইবনে লিহইয়ান ইবনে হুযাইল আল-হুযালী, বসরায় তাঁর একটি বাড়ি ছিল।
6603 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن علي الصَّنعاني بمكة، حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الرزاق، عن ابن عُيَينة، أخبرني عمرو بن دينار، عن طاووس، عن ابن عبّاس قال: قام عمرُ على المِنبَر فقال: أُذكِّرُ امْرَأً سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى في الجَنِينَ، فقام حَمَلُ بن مالك بن النابغة الهُذَلي فقال: يا أميرَ المؤمنين، كنت بين جارتَينِ [1] -يعني ضَرَّتَين- فجَرَحَت- أو ضربَت - إحداهما الأخرى بعمودِ ظُلَّتِها، فقتلَتْها وقتلتْ ما في بطنها، فقَضَى النبيُّ صلى الله عليه وسلم في الجَنِين بغُرَّةٍ: عبدٍ أو أمةٍ، فقال عمر: الله أكبر، لو لم نَسمَعْ بهذا قَضَينا [2] بغيرِه [3]. ذكرُ عَقِيل بن أبي طالب رضي الله عنه-وكان من حقِّ شَرَفه ونَسَبِه أن يُقرَّبَ ذِكرُه من إخوته وعَشيرته، وإنما تأخَّر لقِلَّة روايتِه وذكره في مسانيد الأئمَّة رضي الله عنهم.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বারে দাঁড়িয়ে বললেন: আমি এমন ব্যক্তিকে স্মরণ করিয়ে দিতে চাই যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গর্ভস্থ সন্তান (জানিন) সম্পর্কে ফয়সালা দিতে শুনেছেন। তখন হামাল ইবনে মালিক ইবনে আন-নাবিগা আল-হুযালী দাঁড়িয়ে বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি দুই প্রতিবেশীর মাঝে ছিলাম—অর্থাৎ দুই সতীনের মাঝে—তাদের একজন অপরজনকে তার তাঁবুর স্তম্ভ দ্বারা আঘাত করে বা জখম করে, ফলে সে মারা যায় এবং তার গর্ভের সন্তানটিও মারা যায়। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গর্ভস্থ সন্তানের জন্য একটি ‘গুররাহ’ (মুক্ত) দ্বারা ফয়সালা দেন: সেটি একটি পুরুষ দাস অথবা নারী দাসী হবে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন: আল্লাহু আকবার! যদি আমরা এ সম্পর্কে না শুনতাম, তবে আমরা অন্যভাবে ফয়সালা দিতাম।
[এখানে] আকীল ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা। তাঁর মর্যাদা ও বংশের অধিকার অনুযায়ী, তাঁর ভাই ও গোত্রীয়দের আলোচনার কাছাকাছি তাঁর আলোচনা হওয়া উচিত ছিল। কিন্তু ইমামগণের মুসনাদসমূহে (গ্রন্থসমূহে) তাঁর বর্ণনা কম থাকার কারণে তাঁর আলোচনা পরে করা হয়েছে।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] هكذا في (ص) و (م)، وفي (ب): جاريتين. وأخرجه بنحوه أحمد 5/ (3439) و 27 / (16729)، وأبو داود (4572)، وابن ماجه (2641)، والنسائي (6915)، وابن حبان (6021) من طريق أبن جريج، عن عمرو بن دينار، به.
[2] في (ب): ما قضينا. وهو خطأ. وأخرجه بنحوه أحمد 5/ (3439) و 27 / (16729)، وأبو داود (4572)، وابن ماجه (2641)، والنسائي (6915)، وابن حبان (6021) من طريق أبن جريج، عن عمرو بن دينار، به.
6603 [3] - إسناده صحيح. إسحاق بن إبراهيم: هو الدَّبَري.وهو في "مصنف عبد الرزاق" (18343)، ومن طريقه أخرجه الطبراني في "الكبير" (3482)، والدارقطني في "السنن" (3209)، وأبو نعيم في "معرفة الصحابة" (2303).وأخرجه الشافعي في "الأم" 7/ 264، ومن طريقه البيهقي في "السنن" 8/ 114، و "معرفة السنن والآثار" (16333)، والخطيب البغدادي في "الفقيه والمتفقه" (351) عن سفيان بن عيينة، بهذا الإسناد. وأخرجه بنحوه أحمد 5/ (3439) و 27 / (16729)، وأبو داود (4572)، وابن ماجه (2641)، والنسائي (6915)، وابن حبان (6021) من طريق أبن جريج، عن عمرو بن دينار، به.
6604 - Null
6605 - Null
6604 - حدثنا أبو زكريا يحيى بن محمد العَنبَري، حدثنا الحسن بن علي بن نصر، حدثنا الزُّبير بن بكَّار قال: وَلَدَ أبو طالب عَقيلًا وجعفرًا وعليًا، كل واحد منهم أسَنُّ من صاحبه بعَشْر سنين على الوِلَاءِ.
যুবাইর ইবনু বাক্কার থেকে বর্ণিত, আবু তালিব আকীল, জাফর এবং আলীকে জন্ম দিয়েছিলেন। তাদের প্রত্যেকেই ক্রমানুসারে তার পরবর্তীজনের চেয়ে দশ বছর করে বড় ছিলেন।
6605 - أخبرنا أحمد بن يعقوب الثَّقفي، حدثنا موسى بن زكريا التُّستَري، حدثنا شَبَابٌ العُصفُري قال: أتَى عَقيلُ بن أبي طالبٍ الكوفةَ والبصرةَ والشامَ، ومات في خلافة معاوية.
শাবাব আল-উসফুরী থেকে বর্ণিত, আকীল ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুফা, বসরা এবং শামে এসেছিলেন এবং মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে তিনি মৃত্যুবরণ করেন।
6606 - أخبرنا أبو محمد الحسنُ بن محمد بن يحيى بن الحسن ابنُ أخي أبي طاهرٍ العَقِيقيّ، حدثني جدِّي يحيى بن الحسن، حدثني عَبْد الله بن عُبيد الله الطَّلْحي، حدثنا أَبي، حدثني يحيى بن محمد بن عبَّاد بن هانئ الشَّجَري، عن محمد بن إسحاق، حدثني ابن أبي نَجِيح، عن مجاهد بن جَبر أبي الحجَّاج: كان من نِعَمِ الله على عليِّ ابن أبي طالب ما صَنَعَ الله له وأرادَه به من الخير؛ أنَّ قريشًا أصابتهم أزمةٌ شديدةٌ، وكان أبو طالب في عِيالٍ كثير، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعِّمه العبّاس، وكان من أيسَرِ بني هاشم: "يا أبا الفَضْل، إنَّ أخاك أبا طالبٍ كثيرُ العِيَال، وقد أصاب الناسَ ما تَرَى من هذه الأَزْمة، فانطَلِقْ بنا إليه نُخفِّفْ عنه من عيالِه، أَخُذُ من بَنيه رجلًا وتأخذُ أنت رجلًا، فنكفُلُهما عنه" فقال العبّاس: نعم، فانطَلَقا حتى أتَيا أبا طالبٍ فقالا: إنا نريدُ أن نُخفِّفَ عنك من عِيالِك حتى يَنكشِفَ عن الناس ما هم فيه، فقال لهما أبو طالب: إذا تركتُما لي عَقيلًا فاصنَعَا ما شئتُما، فَأَخَذَ رسول الله صلى الله عليه وسلم عليًّا فضَمَّه إليه، وأَخَذَ العبّاس جعفرًا فضَمَّه إليه، فلم يَزَلْ عليٌّ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بَعَثَه الله نبيًّا فَاتَّبَعَه وصَدَّقه، وأخذ العبّاس جعفرًا، ولم يَزَلْ جعفرٌ مع العباس حتى أسلمَ واستَغْنى عنه [1].
মুজাহিদ ইবনে জাবর থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা আলী ইবনে আবী তালিবের জন্য যে কল্যাণ চেয়েছিলেন এবং তাঁর প্রতি তাঁর যে অনুগ্রহ ছিল, তার মধ্যে একটি হলো— কুরাইশদের ওপর কঠিন দুর্ভিক্ষ নেমে এসেছিল এবং আবূ তালিব ছিলেন বহু পরিবার-পরিজনের ভারে আক্রান্ত। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর চাচা আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে, যিনি বনু হাশিমের মধ্যে অধিক সচ্ছল ছিলেন, তাঁকে বললেন: "হে আবুল ফাদল! আপনার ভাই আবূ তালিবের পরিবারের সদস্য সংখ্যা অনেক। আর আপনি দেখছেন এই দুর্ভিক্ষের কারণে মানুষ কী কষ্টে আছে। চলুন, আমরা তাঁর কাছে যাই এবং তাঁর পরিবারের বোঝা হালকা করি। আমি তাঁর সন্তানদের মধ্য থেকে একজনকে নেব এবং আপনি একজনকে নেবেন, আর আমরা তাঁর পক্ষ থেকে তাদের দায়িত্ব নেব।" আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হ্যাঁ (চলুন)।" অতঃপর তাঁরা দু'জন রওয়ানা হয়ে আবূ তালিবের নিকট গেলেন এবং বললেন: "মানুষ যে কষ্টের মধ্যে আছে, তা দূরীভূত না হওয়া পর্যন্ত আমরা আপনার পরিবারের বোঝা হালকা করতে চাই।" আবূ তালিব তাঁদেরকে বললেন: "তোমরা যদি আমার জন্য আকীলকে রেখে যাও, তবে তোমরা যা ইচ্ছা তাই করতে পারো।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আলীকে গ্রহণ করলেন এবং তাঁকে নিজের কাছে নিয়ে নিলেন। আর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জা'ফরকে গ্রহণ করলেন এবং তাঁকেও নিজের কাছে নিয়ে নিলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথেই থাকলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁকে নবী হিসেবে মনোনীত করলেন। অতঃপর তিনি (আলী) তাঁর অনুসরণ করলেন এবং তাঁকে সত্য বলে বিশ্বাস করলেন। আর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জা'ফরকে নিয়েছিলেন। জা'ফরও আব্বাসের সাথেই ছিলেন যতক্ষণ না তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং আব্বাস থেকে নিজেকে মুক্ত ও স্বাবলম্বী করলেন।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف لضعف يحيى بن محمد بن عباد الشجري ومَن دونه؛ إلَّا أنهم توبعوا عن محمد بن إسحاق صاحب السيرة، لكن تبقى علَّة الخبر إرساله، فإنَّ مجاهد بن جبر تابعي ولم يبيّن ممن سمع هذا الخبر.فقد رواه كرواية المصنف الطبري في "تاريخه" 2/ 313 عن محمد بن حميد الرازي، عن سلمة ابن الفضل، عن محمد بن إسحاق، به.وأخرجه البيهقي في "الدلائل" 2/ 161 - 162 من طريق عمار بن الحسن، عن سلمة بن الفضل، به مختصرًا دون قصة جعفر وعقيل.ورواه بتمامه أيضًا زياد البكّائي عن ابن إسحاق كما في "سيرة ابن هشام" 1/ 246. ضعيف رديء الحفظ، وقد رواه إبراهيم بن محمد بن يوسف الفريابي عند ابن عساكر عن علي بن الحسن عن إبراهيم بن رستم عن أبي حمزة - وهو محمد بن ميمون السكري- عن جابر بن يزيد الجعفي عن عبد الرحمن بن سابط مرسلًا لم يذكر فيه حذيفة. وجابر الجعفي أشد ضعفًا من يزيد بن أبي زياد.محمد بن علي في إسناد المصنف: هو محمد بن علي بن الحسن بن شقيق، كذا وقع مسمًّى في روايةٍ له عن إبراهيم بن رستم عند ابن عساكر 32/ 425، وعليه فإنه يغلب على ظننا أنَّ علي بن الحسن المذكور في الإسناد في خبر عبد الرحمن بن سابط قد سقط منه "محمد بن"، والله أعلم.
6607 - فحَدَّثَنا الشيخ أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا علي بن عبد العزيز، حدثنا أبو نُعَيم، حدثنا عيسى بن عبد الرحمن السُّلَمي، عن أبي إسحاق: أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعَقِيل بن أبي طالب: "يا أبا يزيدَ، إني أُحبُّك حُبَّين: حبًّا لقَرابَتِك منّي، وحبًا لما كنتُ أعلمُ من حبِّ عمِّي إِيَّاكَ" [1].
আবূ ইসহাক থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আকীল ইবনে আবী তালিবকে বললেন: "হে আবূ ইয়াযীদ, আমি তোমাকে দু'টি কারণে ভালোবাসি: একটি হলো আমার সাথে তোমার আত্মীয়তার সম্পর্কের কারণে, আর দ্বিতীয়টি হলো আমার চাচা তোমাকে যে ভালোবাসতেন, সেই ভালোবাসার কথা আমি জানতাম তার কারণে।"
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف لإرساله، فأبو إسحاق -وهو عمرو بن عبد الله السبيعي- من الطبقة الوسطى من التابعين. أبو نعيم: هو الفضل بن دُكَين، وعلي بن عبد العزيز: هو أبو الحسن البغوي.وأخرجه أبو القاسم البغوي في "معجم الصحابة" (1864) - ومن طريقه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 41/ 18 - والطبراني في "الكبير" 17/ (510) عن علي بن عبد العزيز البغوي، بهذا الإسناد.وأخرجه ابن سعد 4/ 40 عن الفضل بن دُكَين أبي نعيم، به.وانظر ما بعده. ضعيف رديء الحفظ، وقد رواه إبراهيم بن محمد بن يوسف الفريابي عند ابن عساكر عن علي بن الحسن عن إبراهيم بن رستم عن أبي حمزة - وهو محمد بن ميمون السكري- عن جابر بن يزيد الجعفي عن عبد الرحمن بن سابط مرسلًا لم يذكر فيه حذيفة. وجابر الجعفي أشد ضعفًا من يزيد بن أبي زياد.محمد بن علي في إسناد المصنف: هو محمد بن علي بن الحسن بن شقيق، كذا وقع مسمًّى في روايةٍ له عن إبراهيم بن رستم عند ابن عساكر 32/ 425، وعليه فإنه يغلب على ظننا أنَّ علي بن الحسن المذكور في الإسناد في خبر عبد الرحمن بن سابط قد سقط منه "محمد بن"، والله أعلم.
6608 - حدَّثَناه أبو بكر محمد بن عبد الله الجرَّاحي بمَرْوِ، حدثنا يحيى بن ساسَوَيهِ، حدثنا محمد بن علي، حدثنا إبراهيم بن رُستُم، حدثنا أبو حمزة، عن يزيد، عن عبد الرحمن بن سابِطٍ، عن حُذَيفة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول لعَقيلٍ: "إني لأحبُّكَ يا عَقيلُ حُبَّينِ: حبًّا لك، وحبًّا لحبِّ أبي طالب إيَاكَ" [1]. بيانُ هذين الحديثين في الحديث الذي:
হুজাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আকীলকে বলতেন: "হে আকীল! আমি তোমাকে দুই ধরনের ভালোবাসায় ভালোবাসি: একটি তোমার জন্য (ব্যক্তিগতভাবে), এবং অপরটি হলো আবূ তালিব তোমাকে ভালোবাসতেন সেই কারণে।"
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف مضطرب، يزيد إن كان محفوظًا هنا هو ابن أبي زياد الهاشمي مولاهم، وهو ضعيف رديء الحفظ، وقد رواه إبراهيم بن محمد بن يوسف الفريابي عند ابن عساكر عن علي بن الحسن عن إبراهيم بن رستم عن أبي حمزة - وهو محمد بن ميمون السكري- عن جابر بن يزيد الجعفي عن عبد الرحمن بن سابط مرسلًا لم يذكر فيه حذيفة. وجابر الجعفي أشد ضعفًا من يزيد بن أبي زياد.محمد بن علي في إسناد المصنف: هو محمد بن علي بن الحسن بن شقيق، كذا وقع مسمًّى في روايةٍ له عن إبراهيم بن رستم عند ابن عساكر 32/ 425، وعليه فإنه يغلب على ظننا أنَّ علي بن الحسن المذكور في الإسناد في خبر عبد الرحمن بن سابط قد سقط منه "محمد بن"، والله أعلم.
6609 - حدَّثَناهُ أبو عمر محمد بن عبد الواحد الزاهد، حدثنا محمد بن عثمان ابن أبي شَيْبة، حدثنا عبيد الله بن عمر، حدثنا يونس بن أرقَمَ، حدثنا هارون بن سعد، عن زيد بن علي بن الحسين، عن أبيه، عن جدِّه قال: أَشْرَفَ رسول الله صلى الله عليه وسلم من بيتٍ ومعه عمَّاهُ العبّاس وحمزةُ، وعليٌّ وجعفرٌ وعَقيلٌ هم في أرضٍ يعملون فيها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لعمَّيهِ: "اختارا مِن هؤلاء"، فقال أحدهما: اخترتُ جعفرًا، وقال الآخر: اخترتُ عَقِيلًا [1]، فقال: "خيَّرتُكُما فاختَرتُما، فاختارَ الله لي عليًّا [2].
হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ঘর থেকে উঁকি দিয়ে দেখলেন যে তাঁর দুই চাচা আব্বাস ও হামযা, এবং আলী, জাফর ও আকীল একটি জমিতে কাজ করছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাঁর দুই চাচাকে বললেন, "এদের মধ্য থেকে (তোমরা দুইজন) পছন্দ করো।" তাদের একজন বললেন, "আমি জাফরকে বেছে নিলাম।" অপরজন বললেন, "আমি আকীলকে বেছে নিলাম।" তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তোমাদের পছন্দের সুযোগ দিয়েছিলাম এবং তোমরা পছন্দ করেছ। আর আল্লাহ আমার জন্য আলীকে মনোনীত করেছেন।"
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] تحرَّف في نسخنا الخطية إلى: عليًا، والتصويب من النسخة المحمودية كما في طبعة الميمان.
[2] منكر وإسناده ضعيف، محمد بن عثمان بن أبي شيبة فيه مقال وبعضهم اتهمه بالكذب، ويونس بن أرقم قال فيه ابن خِراش: ليّن الحديث، وقال البزار في "مسنده" (507): كان صدوقًا فيه شيعية شديدة، وذكره في "ثقاته".عبيد الله بن عمر: هو القواريري. ولم نقف على هذا الحديث عند غير المصنف.
6610 - حدثنا علي بن حَمْشَاذَ العَدْل، حدثنا أبو المثنَّى معاذ بن المثنَّى العَنبَري، حدثنا إبراهيم بن أبي سُوَيد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا طَلْحة بن يحيى، عن موسى بن طَلحة، أخبرني عَقِيل بن أبي طالب قال: جاءت قريشٌ إلى أبي طالب فقالوا: إنَّ ابنَ أخيك يُؤذينا في نادِينا وفي مَجلِسِنا، فانهَهُ عن أَذانا، فقال لي: يا عَقيلُ، ائتِ محمدًا، قال: فانطلقتُ إليه فأخرجتُه من حِفْش [1] - قال طلحة: بيتٌ صغيرٌ - فجاء في الظُّهر من شدّة الحرِّ، فجعل يطلب الفَيْءَ يمشي فيه من شدّة حرِّ الرَّمْضاء، فأتيناهم، فقال أبو طالب: إِنَّ بَنِي عمّك زعموا أنك تُؤْذيهم في نادِيهِم وفي مَجلسِهم، فانْتَهِ عن ذلك، فحَلَّقَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ببصره إلى السماء، فقال: "ما تَرَونَ هذه الشمسَ؟ " قالوا: نعم، قال: "ما أنا بأقدَرَ على أنْ أدَعَ ذلك منكم على أنْ تُشعِلوا منها شُعْلةً"، فقال أبو طالب: ما كَذَبَنا ابن أخي قطُّ، فارجِعُوا [2].
আকীল ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশরা আবু তালিবের কাছে এলো এবং বললো: আপনার ভাতিজা আমাদের মজলিসে এবং আমাদের সভাস্থলে আমাদেরকে কষ্ট দিচ্ছে। অতএব তাকে আমাদের কষ্ট দেওয়া থেকে বিরত রাখুন। তখন (আবু তালিব) আমাকে বললেন: হে আকীল, তুমি মুহাম্মাদের কাছে যাও। তিনি (আকীল) বললেন: আমি তাঁর দিকে গেলাম এবং তাঁকে একটি ছোট ঘর (হিশফ) থেকে বের করলাম। (তালহা বলেছেন: ছোট ঘর)। তিনি প্রচণ্ড গরমের কারণে দ্বিপ্রহরের সময় এলেন এবং উত্তপ্ত বালির তাপে (পথ চলতে চলতে) ছায়া খুঁজতে লাগলেন। এরপর আমরা তাদের কাছে আসলাম। তখন আবু তালিব বললেন: আপনার চাচাতো ভাইয়েরা দাবি করছে যে আপনি তাদের মজলিসে ও তাদের সভাস্থলে তাদের কষ্ট দেন, সুতরাং আপনি তা থেকে বিরত থাকুন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আকাশের দিকে তাঁর দৃষ্টি ফেরালেন এবং বললেন: "আপনারা কি এই সূর্য দেখছেন?" তারা বললো: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমরা যেমন এই সূর্য থেকে একটি শিখা প্রজ্বলিত করতে সক্ষম নও, আমি তা (আমার দাওয়াত) ছেড়ে দিতে তার চেয়ে বেশি অক্ষম।" তখন আবু তালিব বললেন: আমার ভাতিজা কখনো আমাদের কাছে মিথ্যা বলেনি। সুতরাং তোমরা ফিরে যাও।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: حلس، ولا يتوافق وتفسير طلحة له، والصواب ما أثبتنا كما في "دلائل النبوة" للبيهقي. والحِفْش: البيت الصغير. وعند الطبراني من كِبْس، وهو البيت الصغير أيضًا.
[2] إسناده حسن من أجل طلحة بن يحيى: وهو ابن طلحة بن عبيد الله ابنُ أخي موسى بن طلحة.وأخرجه الطبراني في "الكبير" 17 / (511) عن معاذ بن المثنى، بهذا الإسناد.وهو عنده أيضًا من طريق محمد بن عيسى الطباع، عن عبد الواحد بن زياد، به.وأخرجه البزار (2170)، وأبو يعلى (6804)، والطبراني 17/ (511)، والبيهقي في "الدلائل" 2/ 186 - 187 من طريق يونس بن بكير، عن طلحة بن يحيى، به.النادي: مكان اجتماع القوم.
6611 - أخبرنا أبو جعفر البغدادي، حدثنا أبو عُلَاثة، حدثنا أَبي، حدثنا زُهير، حدثنا الحسن بن دينار، عن الحسن قال: قَدِمَ علينا عَقِيلُ بن أبي طالب، فتزوج امرأةٌ من جُشَم [1] بن سعد، فَدَخَلَ بها ثم خَرَجَ، فقالوا له: بالرِّفَاءِ والبَنينَ، فقال: لا تقولوا هذا، فإنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم نَهَى أن نقول: بالرِّفاءِ والبَنِينَ [2] [وأَمَرنا أن نقول]: "بارَكَ اللهُ لك، وبارَكَ عليك" [3]. ذكر معقل بن يَسَار المُزني رضي الله عنه -
আকীল ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের কাছে আসলেন এবং জুশাম ইবনু সা'দ গোত্রের এক মহিলাকে বিবাহ করলেন। তিনি তার সাথে মিলিত হলেন এবং বের হয়ে আসলেন। তখন লোকেরা তাঁকে বলল: 'বাল-রিফা'ই ওয়াল বানীন'। তিনি বললেন: তোমরা এটা বলো না। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম 'বাল-রিফা'ই ওয়াল বানীন' বলতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি আমাদের আদেশ করেছেন যেন আমরা বলি: "বারাকাল্লাহু লাকা, ওয়া বারাকা আলাইকা।" (আল্লাহ তোমার জন্য বরকত দিন এবং তোমার উপর বরকত দিন।)
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] في (ب): من بني جشم.
[2] من قوله: "فقال: لا تقولوا" إلى هنا سقط من (ص) و (ب)، وأثبتناه من (م). وما بعده بين معقوفين سقط من النسخ، واستدركناه من "معجم الطبراني الكبير" 17 / (515) حيث رواه عن أبي علاثة - وهو محمد بن عمرو بن خالد الحراني - بإسناده ومتنه. وهو كذلك في رواية شيبان بن عبد الرحمن عن الحسن بن دينار عند ابن عساكر 41/ 5.
6611 [3] - حديث حسن، وهذا إسناد ضعيف لضعف الحسن بن دينار، لكنه متابع، والحسن -وهو ابن أبي الحسن البصري- لم يسمع من عقيل، لكنه متابع أيضًا.فقد أخرجه أحمد (3 (1739) من طريق يونس بن عبيد وابن ماجه (1906)، والنسائي (10020) من طريق أشعث بن عبد الملك الحرّاني كلاهما عن الحسن البصري.وأخرجه أحمد (1738) من طريق سالم بن عبد الله الجزري، عن عبد الله بن محمد بن عقيل قال: تزوج عقيل … وذكره. وعبد الله بن محمد بن عقيل يعتبر به في المتابعات والشواهد، إلَّا أنه لم يدرك جدَّه عقيلًا ولم يسمع منه.وفي الباب عن أبي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفَّأَ إنسانًا قال: "بارك الله لك، وبارك عليك، وجمع بينكما على خير"، أخرجه أحمد 14 / (8956)، وأبو داود (2130)، وابن ماجه (1905)، والترمذي (1091)، والنسائي (10017)، وغيرهم. وإسناده قوي.والرِّفاء، بالكسر: الالتئام والاتفاق.
6612 - أخبرني أحمد بن يعقوب الثَّقفي، حدثنا موسى بن زكريا، حدثنا خَليفة ابن خيَّاط [1] قال: مَعقِلُ بن يَسَار بن عبد الله بن حَرَاق بن لَأْي بن كعب بن هُذْمة بن لاطِم بن عثمان بن عَمرو بن أُدِّ بن طابِخَة، يُكنَى أبا عليٍّ، وله خِطَّة بالبَصْرة، مات مَعقِلُ بن يَسَار في إمْرةِ ابن زيادٍ سنة ثمان وخمسين.
৬৬১২ - আহমদ ইবনু ইয়া‘কূব আস-সাকাফী আমাকে জানিয়েছেন, তিনি বলেন, মূসা ইবনু যাকারিয়া আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, খালীফা ইবনু খাইয়্যাত আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: মা‘কিল ইবনু ইয়াসার ইবনু ‘আব্দুল্লাহ ইবনু হারা-ক্ব ইবনু লা-য়ি ইবনু কা‘ব ইবনু হুযমা ইবনু লা-ত্বিম ইবনু উসমান ইবনু ‘আমর ইবনু আদ্দি ইবনু তা-বিখা। তাঁর উপনাম আবূ ‘আলী। বসরায় তাঁর একটি নির্দিষ্ট বসতি ছিল। মা‘কিল ইবনু ইয়াসার আটান্ন হিজরি সনে (হিজরী ৫৮) ইবনু যিয়াদের শাসনামলে ইন্তিকাল করেন।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] في "طبقاته" ص 37، وزاد فيها بين عبد الله وحراق: مُعبِّرًا، وبين كعب وهُذمة: عبدَ ابنَ ثور.
6613 - حدثنا محمد بن صالح بن هانئ حدثنا أحمد بن سَلَمة والحسين ابن محمد بن زياد قالا: حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحَنظَلي، أخبرنا حمزة بن عُمَير، حدثنا أيوب بن إبراهيم أبو يحيى المعلِّم، حدثنا إبراهيم بن ميمونٍ الصائغ، عن أبي خالد محمد بن خالد الضَّبِّي، عن أبي داود، عن مَعقِل بن يسار المُزَني قال: أمَرَني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم أن أقضِيَ بين قَوْمي، فقلت: ما أُحسِنُ القضاءَ، قال: "افصِلْ بينَهم"، فقلت: ما أُحسِنُ الفَصْل، فقال: "اقضِ بينَهم، فإنَّ الله تبارك وتعالى مع القاضي ما لم يَحِفْ عَمْدًا" [1].
মা'কিল ইবনু ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি আমার কওমের মধ্যে বিচার করি। আমি বললাম, আমি বিচার ভালো পারি না। তিনি বললেন, "তুমি তাদের মাঝে ফায়সালা করে দাও।" আমি বললাম, আমি ফায়সালা করতেও ভালো জানি না। তখন তিনি বললেন, "তুমি তাদের মধ্যে বিচার করো। কেননা, আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বিচারকের সাথে থাকেন, যতক্ষণ না সে ইচ্ছাকৃতভাবে পক্ষপাতিত্ব করে।"
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف جدًّا، وأبو داود - وهو نفيع بن الحارث الأعمى - متروك الحديث، وكذّبه يحيى بن معين.وأخرجه أحمد 33/ (20305) من طريق زيد بن أبي أُنيسة، عن أبي داود نفيع بن الحارث، به.وفي الباب عن عبد الله بن أبي أَوفى عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال: "إنَّ الله مع القاضي ما لم يَجُرْ، فإذا جار تبرَّأَ الله منه". وسيأتي عند المصنف برقم (7202)، وإسناده حسن.
6614 - حدثنا أبو النَّضْر الفقيه، حدثنا عثمانُ بن سعيد الدارمي وعليُّ بن عبد العزيز، قالا: حدثنا عبد الله بن رَجَاءٍ، أخبرنا عمرانُ القَطَّان، عن عبيد الله بن مَعقِل بن يَسَار المُزَني، عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اعْمَلُوا بكتابِ الله ولا تُكذِّبوا بشيءٍ منه، فما اشتَبَهَ عليكم منه، فاسأَلوا عنه أهلَ العِلْم يُخبروكم، وآمِنوا بالتوراة والإنجيل، وآمنوا بالفُرْقان فإنَّ فيه البيانَ، وهو الشافعُ وهو المُشفَّعُ، والماحِلُ والمصدَّقُ" [1].
মা'কিল ইবন ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর কিতাব (কুরআন) অনুযায়ী আমল করো এবং এর কোনো অংশকেই মিথ্যা মনে করো না। আর এর কোনো অংশ যদি তোমাদের কাছে সন্দেহজনক মনে হয়, তবে তোমরা সে বিষয়ে জ্ঞানীদেরকে জিজ্ঞাসা করো, তারা তোমাদের জানিয়ে দেবে। আর তোমরা তাওরাত ও ইনজিলের প্রতি বিশ্বাস রাখো এবং ফুরকানের (কুরআনের) প্রতিও বিশ্বাস রাখো। কারণ এতে রয়েছে সুস্পষ্ট বর্ণনা। এটিই হলো সুপারিশকারী এবং যার সুপারিশ গ্রহণ করা হবে। আর এটিই হলো প্রমাণ (পক্ষ-বিপক্ষ নির্ধারণকারী) এবং সত্যায়নকারী।"
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف لجهالة عبيد الله بن معقل بن يَسَار، فلم نقف له على ترجمة أو ذكرٍ في غير هذا الحديث، والراوي عنه عمران بن داور القطان ليس بذاك القوي.وأخرجه الطبراني في "الكبير" 20 / (512) عن علي بن عبد العزيز وحده، بهذا الإسناد.وقد سلف نحوه ضمن حديث أبي المليح عن معقل بن يَسَار برقم (2114)، وإسناده ضعيف جدًّا.
6615 - حدثنا الشيخ أبو بكر بن إسحاق الإمامُ وعلي بن حَمْشَاذَ العَدْل قالا: أخبرنا علي بن عبد العزيز، حدثنا حجَّاج بن مِنْهال، حدثنا حمّاد بن سَلَمة، حدثنا أبو عِمران الجَوْني، عن علقمة بن عبد الله المُزَنِي، عن معقل بن يسار: أَنَّ عمر بن الخطَّاب شاوَرَ الهُرمُزانَ في أصبهانَ وفارسَ وأَذرِبَيجانَ، فقال: يا أمير المؤمنين، أصبهانُ الرأسَ [1]. ذكرُ عبد الله بن مُغَفَّل المُزَنِي رضي الله عنه -
মা'কিল ইবনু ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হুরমুজানের সাথে ইস্পাহান, ফারস এবং আযারবাইজান (বিজয়ের কৌশল) সম্পর্কে পরামর্শ করেছিলেন। অতঃপর (হুরমুজান) বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! ইস্পাহান হলো মাথা। আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফ্ফাল মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আলোচনা।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده صحيح. وقد سلف بأطول ممّا هنا برقم (5362) عن علي بن حمشاذ وحده.
6616 - Null
6616 - أخبرني أبو محمد أحمد بن عبد الله بن بِشْر بن مُغفّل بن حسّان بن عبد الله بن مغفَّل المُزَني، أخبرنا أبو خَلِيفة، حدثنا محمد بن سلَّام الجُمَحي، حدثنا أبو عُبيدة مَعمَر بن المثنَّى قال: عبدُ الله بن مغفَّل بن عبدِ نُهم بن عَفِيف بن سُحَيم بن رَبيعة بن عَدِيّ بن ثَعلَبة بن ذُؤَيب بن سعد بن عثمان بن عمرو بن أُدِّ بن طابِخةَ.
৬৬১৬ - আমাকে জানিয়েছেন আবূ মুহাম্মাদ আহমাদ ইবনু ‘আবদুল্লাহ ইবনু বিশর ইবনু মুগাফফাল ইবনু হাসসান ইবনু ‘আবদুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল আল-মুযানী, আমাদেরকে জানিয়েছেন আবূ খালীফা, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু সাল্লাম আল-জুমাহী, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবূ ‘উবায়দা মা‘মার ইবনু মুছান্না। তিনি বললেন: (তিনি হলেন) ‘আবদুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল ইবনু ‘আবদি নুহম ইবনু ‘আফীফ ইবনু সুহাইম ইবনু রাবী‘আ ইবনু ‘আদী ইবনু ছা‘লাবাহ ইবনু যু’আইব ইবনু সা‘দ ইবনু ‘উছমান ইবনু ‘আমর ইবনু উদ ইবনু ত্বাবিখা।
6617 - أخبرني أحمد بن يعقوب الثَّقَفي، حدثنا موسى بن زكريا، حدثنا خليفة ابن خيَّاط قال: وعبد الله بن مُغفَّل المُزَنِي، يُكنى أبا سعيد. وذَكَرَ هذا النسبَ وزاد فيه: وأمُّه العَبْلة بنت معاوية بن معاوية [1] من مُزينة، وله دارٌ بالبصرة بحَضْرة الجامع.
খলীফাহ ইবনু খাইয়্যাত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবদুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কুনিয়াত (উপনাম) হলো আবূ সাঈদ। তিনি এই নসবনামা (বংশ পরিচয়) উল্লেখ করে এতে আরও যোগ করেছেন: এবং তাঁর মা হলেন মুযাইনাহ গোত্রের মু'আবিয়াহ ইবনু মু'আবিয়াহ-এর কন্যা আল-আবলাহ। আর বসরার জামে মসজিদের নিকটে তাঁর একটি ঘর ছিল।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] في النسخ الخطية: معاوية بن قرة، والظاهر أنه سبق قلم، والمثبت من "طبقات خليفة" ص 37 و 176.
6618 - أخبرني إبراهيم بن إسماعيل القاضي، حدثنا عثمان بن سعيد الدارِمي، حدثنا مُسلم بن إبراهيم، حدثنا صدقة بن موسى، حدثنا سعيد الجُرَيري، عن عبد الله ابن بُريدة، عن عبد الله بن مُغفَّل قال: إذا أنا مِتُّ فاجعَلُوا في آخر غُسْلي كافُورًا، وكَفِّنوني في بُردَينِ وقميصٍ، فإنَّ النبي صلى الله عليه وسلم فَعِلَ به ذلك [1]. ذكرُ كعب ويُجَير ابنَيْ زهير رضي الله عنهما
আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন আমি মারা যাবো, তখন আমার গোসলের শেষে কর্পূর ব্যবহার করো এবং আমাকে দুটি চাদর ও একটি জামায় কাফন দিও। কারণ, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অনুরূপই করা হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] إسناده ضعيف لضعف صدقة بن موسى.وأخرجه أبو سليمان الرَّبَعي في "وصايا العلماء عند حضور الموت" ص 78 عن أبي جعفر الوراق، عن مسلم بن إبراهيم الأزدي الفراهيدي، بهذا الإسناد.وذكره الهيثمي في "مجمع الزوائد" 3/ 24 ونسبه إلى الطبراني في "الكبير"، وقال: فيه صدقة ابن موسى، وفيه كلام.وهذا الحديث منكر لمخالفته حديث عائشة عند البخاري (1271) ومسلم (941) قالت: كُفِّن النبي صلى الله عليه وسلم في ثلاثة أثوابٍ بيضٍ ليس فيها قميص ولا عِمامة.
6619 - حدثني أبو بكر محمد بن أحمد بن بالَوَيهِ، حدثنا إبراهيم بن إسحاق الحَرْبي، حدثنا مصعب بن عبد الله الزُّبيري قال: وكعب بن زُهَير ويُجَير بن زُهير ابنِ أبي سُلْمى - واسم أبي سُلْمى رَبِيعةُ - بن رِيَاح بن قُرْط بن الحارث بن مازِن [1] ابن خَلَاوة بن ثَعلَبة بن ثَوْر بن هُذْمة بن لاطم بن عثمان بن عمرو بن أُدِّ بن طابِخةَ، وَفَدا على النبي صلى الله عليه وسلم فأسلَما وصَحِبَاه.
মুসআব ইবনু আব্দুল্লাহ আয-যুবায়রী থেকে বর্ণিত, কা‘ব ইবনু যুহায়র ও বুজায়র ইবনু যুহায়র ইবনু আবী সূলমা— (আবূ সূলমার নাম রবী‘আহ) ইবনু রিয়াহ ইবনু কুরত ইবনু হারিস ইবনু মাযিন ইবনু খালাওয়াহ ইবনু সা‘লাবা ইবনু সাওব ইবনু হুযমা ইবনু লাতিম ইবনু উসমান ইবনু আমর ইবনু উদ্দ ইবনু তাবিখা— তাঁরা উভয়েই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন, অতঃপর ইসলাম গ্রহণ করেন এবং তাঁর সাহচর্য লাভ করেন।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى قتادة، والتصويب من مصادر ترجمتيهما من كتب الصحابة والمشتبِه.
6620 - أخبرني أبو القاسم عبد الرحمن بن الحسن بن أحمد بن محمَّد بن عُبيد بن عبد الملك الأَسَديُّ بهَمَذانَ، حدثنا إبراهيم بن الحُسين بن دِيزِيلَ، حدثنا إبراهيم بن المنذر الحِزَامي، حدثني الحَجَّاج بن ذي الرُّقَيبة بن عبد الرحمن ابن كعب بن زُهَير بن أبي سُلْمى المُزَني، عن أبيه، عن جدِّه قال: خرج كعبٌ وبُجَيرٌ ابنا زهير حتى أتَيا أَبرَقَ العَزَّافِ، فقال بُجَير لكعب: اثبُتْ في عَجَل [1] هذا المكان حتى آتيَ هذا الرجلَ - يعني رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فَأَسْمَعَ ما يقول، فَثَبَتَ كعبٌ وخرج بُجَير فجاء رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فعرض عليه الإسلامَ، فأسلمَ، فبلغ ذلك كعبًا، فقال:ألَا أبلِغا عني بُجيرًا رسالةً … على أيِّ شيءٍ وَيْبَ غَيرِك دَلَّكَاعلى خُلُقٍ لم تُلفِ أمًّا ولا أبًا … عليهِ ولم تُدرِكُ عليه أخًا لَكَاسَقَاكَ أبو بكرٍ بكأسٍ رَوِيَّةٍ … وأَنْهَلَكَ المأمونُ منها وعَلَّكَافلما بلغ الأبياتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم أهدَرَ دمَه، فقال: "مَن لقيَ كعبًا فليَقتُلْه". فكتَبَ بذلك يُجَيرٌ إلى أخيه يَذكُر له أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أهدَرَ دَمَه، ويقول له: النَّجَاءَ، وما أُراك تَنفلِتُ، ثم كتب إليه بعد ذلك: اعلَمْ أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يأتيه أحدٌ يَشْهَدُ أن لا إله إلَّا الله، وأن محمدًا رسول الله، إلَّا قَبلَ ذلك وأسقَطَ ما كان قبلَ ذلك، فإذا جاءك كتابي هذا فأسلمْ وأَقبِلْ.فأسلَمَ كعبٌ، وقال القصيدةَ التي يَمدَحُ فيها رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، ثم أقَبَل حتى أناخ راحلتَه بباب مسجدِ رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم دخل المسجدَ ورسولُ الله صلى الله عليه وسلم مع أصحابه مكانَ المائدةِ من القوم، مُتحلِّقون معه حَلْقةً دونَ حَلْقَةٍ، يلتفتُ إلى هؤلاء مرةً فيحدِّثُهم، وإلى هؤلاء مرةً فيحدِّثُهم، قال كعب: فأنَحْتُ راحِلَتي بباب المسجد، فعَرَفتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم بالصِّفَة، فتخطَّيتُ حتى جلستُ إليه فأسلمتُ، فقلت: أشهدُ أن لا إله إلَّا الله وأنك رسولُ الله، الأمانَ يا رسول الله، قال: "ومَن أنتَ؟ " قلت: أنا كعبُ بن زُهَير، قال: "الذي يقولُ"، ثم الْتفَتَ إلى أبي بكر فقال: "كيف قالَ يا أبا بكرٍ؟ " فأنشَدَه أبو بكر:سَقَاكَ أبو بكرٍ بكأسٍ رَوِيَّةٍ … وأَنْهَلَكَ المأمونُ منها وعَلَّكَاقال: يا رسول الله، ما قلتُ، هكذا، قال: و"كيف قلت؟ " قال: إنما قلتُ:سَقَاَك أبو بكرٍ بكأسٍ رَوِيَّةٍ … وأَنْهَلَكَ المأمورُ منها وعَلَّكَافقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "مأمورٌ واللهِ". ثم أنشَدَه القصيدة كلَّها حتى أَتى على آخرِها.وأمْلاها عليَّ الحجّاجُ بن ذي الرُّقَيبة حتى أتى على آخرها؛ وهي هذه القصيدةُ:بانَتْ سُعادُ فقلبي اليومَ مَتْبولُ … متيَّمٌ عندَها لم يُفدَ مَغلولُوما سعادُ غَدَاةَ البَيْنِ إِذْ ظَعَنوا … إِلَّا أَغَنُّ غَضِيضُ الطَّرْفِ مكحولُتَجْلُو عَوارِضَ ذِي ظُلْمٍ إِذا ابْتَسمَتْ … كأَنها مُنهَلٌ بالكأسِ معلولُسَحَّ السُّقاةُ عليها ماءَ مَحنِيةٍ … من ماءِ أبطَحَ أَمْسَى وهُوَ مشمولُتَنفي الرياحُ القَذَى عنه وأفرَطَهُ … من صَوْبِ غادَيةٍ بِيضٌ يَعاليلُ سَقْيًا لها خُلَّةً لو أنها صَدَقَت … مَوعودَها ولَوِ انَّ النُّصح مقبولُلكنَّها خُلّةٌ قد سِيطَ من دمِها … فَجْعٌ ووَلْعٌ وإخلافٌ وتبديلُفما تدومُ على حالٍ تكونُ بها … كما تلوَّنُ في أثوابها الغُولُفلا تَمسَّكُ بالوَصل الذي زَعَمَت … إلّا كما يُمِسكُ الماءَ الغَرابيلُكانت مَواعيدُ عُرقُوبٍ لها مَثَلًا … وما مواعيدُها إلَّا الأباطيلُفلا يَغُرَّنْكَ ما مَنَّت وما وَعَدَت … إنَّ الأمانيَّ والأحلامَ تضليلُأمسَتْ سعادُ بأرضٍ ما يُبلِّغُها … إلّا العِتاقُ النَّجيباتُ المَراسيلُولنْ يُبلِّغَها إلَّا عُذافِرةٌ … فيها على الأَيْنِ إرقالٌ وتَبْغيلُمِن كل نصَّاحَةِ الذِّفْرَى إِذا عَرِقَت … عُرضَتها طامسُ الأعلامِ مجهولُيَمشي القُرَادُ عليها ثمَّ يُزلِقُهُ … عنها اللَّبَانُ وأقرابٌ زَهاليلُعَيْرانةٌ قُذِفَت بِالنَّحْضِ عن عُرضٍ … ومِرفَقٌ عن ضُلوعِ الزَّوْرِ [2] مفتولُكأنما فاتَ عينَيها ومَذبَحَها … من خَطْمِها ومن اللَّحْيينِ بِرطِيلُتُمِرُّ مِثلَ عَسِيبِ النَّخل ذا خُصَلٍ … في غارِزٍ لم تَخَوَّنهُ الأَحاليلُقنْواءُ في حُرَّتَيها للبَصيرِ بها … عِتقٌ مُبِينٌ وفي الخدَّينِ تسهيلُتَخْذي على يَسَراتٍ وَهْيَ لاهِيَةٌ … ذَوابِلُ وَقْعُهُنَّ الأرضَ تحليلُحَرْفٌ أبُوها أخُوها من مُهجَّنةٍ … وعمُّها خالُها قَوْداءُ شِمْليلُسُمْرُ العُجَايَاتِ يَترُكنَ الحَصَا زِيَمًا … ما إنْ يَقِيهِنَّ حَدَّ الأُكمِ تنعيلُيومًا تَظَلُّ حِدَابُ الأَرضِ يَرفَعُها … من اللوامِعِ تخليطٌ وتَزْيلُ كأَنَّ [3] أَوْبَ يَدَيها بعدما نَجِدَت … وقد تَلَفَّعَ بالقُورِ العَساقيلُأَوْبُ يَدَيْ ثاكِلٍ شَمْطَاءَ مُعْوِلةٍ … قامت تُجاوِبُها شُمْطٌ مَثَاكِيلُنوَّاحةٌ رِخْوةُ الصَّبْعَينِ ليس لها … لمَّا نَعَى بِكْرَها النَّاعُونَ معقولُتَسعَى الغُوَاةُ بِدَفَّيها وقِيلُهُمُ … بأنَّكَ ابنَ أبي سُلْمى لمقتولُخَلُّوا طَريقَ يَدَيها لا أبالكمُ … فكلُّ ما قَدَّرَ الرحمنُ مفعولُكلُّ ابنِ أُنثى وإن طالتْ سَلَامتُهُ … يومًا على آلةٍ حَدْباءَ محمولُأُنبِئتُ أنَّ رسولَ الله أوعَدَني … والعفوُ عند رسولِ الله مأمولُفقد أَتيتُ رسولَ الله معتذرًا … والعُذُر عند رسولِ الله مقبولُمَهلًا رسولَ الذي أعطاك نافلةَ الـ … ـقُرآنِ فيه مواعيظٌ وتفصيلُلا تأخُذَنِّي بأقوالِ الوُشَاةِ ولمْ … أُجرِم ولو كَثرَت عنّي الأقاويلُلقد أقومُ مَقامًا لو يقومُ لهُ … أَرى وأَسمعُ مالو يسمعُ الفِيلُلظَّلَّ يُرعِدُ إلّا أن يكونَ لهُ … عند الرسولِ بإذنِ الله تنويلُحتى وَضَعتُ يميني لا أُنزِعُهُ … في كفِّ ذي نَقِماتٍ قولُه القِيلُفكان أخوَفَ عندي إذْ أُكلِّمُهُ … إذقيلَ إنّك منسوبٌ ومسؤولُمِن خادِرٍ شَبِكِ الأنيابِ طاعَ لَهُ … ببَطْنِ عَثَّرَ غِيلٌ دونَهُ غِيلُيَعْدُو فيَلحَمُ ضِرغامَينِ عندَهما [4] … لحمٌ من القومِ منثورٌ خَرَاديلُمنه تَظَلُّ حَميرُ الوَحْشِ ضامِرةً [5] … ولا تُمشِّي بِوادِيهِ الأَراجيلُ ولا يَزالُ بِواديهِ أخو ثِقَةٍ … مُطرَّحُ البَزِّ والدِّرْسانِ مأكولُإنَّ الرسولَ لنورٌ يُستضاءُ بهِ … وصارمٌ من سيوفِ الله مسلولُفي فِتْيةٍ من قريشٍ قال قائلُهمْ … ببَطنِ مكةَ لمَّا أسلَموا زُولُوازالُوا فما زالَ أَنكاسٌ ولا كُشُفٌ … عند اللِّقاءِ ولا مِيلٌ مَعَازيلُشُمُّ العَرَانِينِ أبطالٌ لِباسهمُ … من نَسْجِ داودَ في الهَيْجا سَرابيلُبِيضٌ سَوابغُ قد شُكَّتْ لها حَلَقٌ … كأنها حَلَقُ القَفْعاء مجدولُيَمشُون مَشْيَ الجِمالِ البُزْلِ يَعصِمُهُمْ … ضَرْبٌ إِذا عَرَّدَ السُّودُ التَّنابيلُلا يَفرَحُون إذا نالَت [6] رِماحُهمُ … قومًا وليسوا مَجازيعًا إذا نِيلُواما يَقَعُ الطَّعَنُ إلَّا في نُحورِهُم … وما لهمْ عن حِيَاضِ الموتِ تَهليلُ [7]
কা'ব ইবনে যুহায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
কা'ব ও বুজাইর, যারা যুহাইরের পুত্র, তারা দু’জন আবরাক আল-আয্যাফ নামক স্থানে পৌঁছল। বুজাইর কা'বকে বলল: তুমি এই স্থানটিতে একটু দ্রুত অপেক্ষা করো, যতক্ষণ না আমি এই লোকটির—অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের—নিকট যাই এবং তিনি কী বলেন তা শুনি। এরপর কা'ব অপেক্ষা করলেন এবং বুজাইর চলে গেলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে ইসলাম পেশ করলেন এবং ইসলাম গ্রহণ করলেন। যখন এ সংবাদ কা'বের নিকট পৌঁছাল, তখন তিনি (কা'ব) বললেন:
তোমরা বুজাইরকে আমার পক্ষ থেকে একটি বার্তা পৌঁছে দাও—
হায়! (অভিশাপ!) কোন্ বস্তুর ওপর অন্য কেউ তোমাকে পরিচালিত করেছে?
এমন চরিত্রের দিকে, যা তুমি তোমার মা বা বাবার মধ্যেও পাওনি
এবং যার ওপর তুমি তোমার কোনো ভাইকেও পাওনি?
আবূ বাকর তোমাকে পূর্ণ পরিতৃপ্ত করে পান করিয়েছেন;
আর আল-মামূন (বিশ্বস্তজন) তোমাকে তা থেকে পান করিয়েছেন এবং বারবার পান করিয়েছেন।
যখন কবিতাগুলো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পৌঁছল, তখন তিনি তার রক্তপাত বৈধ ঘোষণা করলেন এবং বললেন: “যে কা'বকে পাবে, সে যেন তাকে হত্যা করে।” বুজাইর এ বিষয়ে তার ভাইকে (কা'বকে) লিখে জানালেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার রক্তপাত বৈধ ঘোষণা করেছেন এবং তাকে বললেন: দ্রুত পালাও, আমার মনে হয় না তুমি রক্ষা পাবে। এরপর তিনি তাকে পুনরায় লিখলেন: জেনে রাখো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট কেউ এসে যদি সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল, তবে তিনি তা কবুল করে নেন এবং এর পূর্বের সব (পাপ) ক্ষমা করে দেন। যখন আমার এই চিঠি তোমার নিকট পৌঁছাবে, তখন ইসলাম গ্রহণ করে চলে এসো।
অতঃপর কা'ব ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং সেই কাসীদাটি (কবিতা) রচনা করলেন, যাতে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের প্রশংসা করেছেন। এরপর তিনি রওনা হলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মসজিদের দরজায় এসে তাঁর সওয়ারী উটটি বসালেন। তারপর তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবীগণের সাথে মানুষের মধ্যে ভোজনস্থলের মতো স্থানে ছিলেন। তারা তাঁকে ঘিরে গোল হয়ে বসেছিলেন, একটি বৃত্তের ভেতরে আরেকটি বৃত্ত। তিনি কখনো এদের দিকে ফিরে তাদের সাথে কথা বলছিলেন, আবার কখনো তাদের দিকে ফিরে কথা বলছিলেন।
কা'ব বললেন: আমি মসজিদের দরজায় আমার সওয়ারী উটটি বসালাম। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর বর্ণনার মাধ্যমে চিনতে পারলাম। এরপর আমি অতিক্রম করে তাঁর কাছে বসে পড়লাম এবং ইসলাম গ্রহণ করলাম। আমি বললাম: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আপনি আল্লাহর রাসূল। ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার জন্য নিরাপত্তা দিন। তিনি বললেন: "তুমি কে?" আমি বললাম: আমি কা'ব ইবনে যুহাইর। তিনি বললেন: "সেই ব্যক্তি যে বলে..." তারপর তিনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ফিরলেন এবং বললেন: "আবূ বকর! সে কী বলেছিল?" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে আবৃত্তি করে শোনালেন: আবূ বাকর তোমাকে পূর্ণ পরিতৃপ্ত করে পান করিয়েছেন/ আর আল-মামূন (বিশ্বস্তজন) তোমাকে তা থেকে পান করিয়েছেন এবং বারবার পান করিয়েছেন।
কা'ব বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি এভাবে বলিনি। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি কীভাবে বলেছিলে?" কা'ব বললেন: আমি তো বলেছিলাম: আবূ বাকর তোমাকে পূর্ণ পরিতৃপ্ত করে পান করিয়েছেন/ আর আল-মামূর (আদিষ্ট/নির্দেশিত) তোমাকে তা থেকে পান করিয়েছেন এবং বারবার পান করিয়েছেন।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আল্লাহর শপথ, সে তো আদিষ্ট (নির্দেশিত)।" তারপর তিনি (কা'ব) পুরো কাসীদাটি আবৃত্তি করে শোনালেন, শেষ পর্যন্ত।
আল-হাজ্জাজ ইবনু যুর রুকাইবা আমার নিকট সম্পূর্ণ কাসীদাটি শ্রুতলিপি করিয়েছেন, যা নিচে উল্লেখ করা হলো:
সু'আদ বিদায় নিয়েছে, তাই আজ আমার হৃদয় অসুস্থ,
তার কাছে বন্দী, যাকে মুক্ত করা হয়নি, সে শৃঙ্খলিত।
বিচ্ছেদের ভোরে, যখন তারা চলে গেল, সু'আদ ছিল না—
সে যেন লাজুক নয়না, লজ্জানত দৃষ্টির সুরমামাখা হরিণ।
যখন সে হাসে, তখন সে তার উজ্জ্বল দাঁতগুলো প্রকাশ করে,
তা যেন পাত্র থেকে সদ্য ঢালা পরিষ্কার পানি।
সে (সু'আদের মুখ) এমন স্নিগ্ধ, যেন মায়নিয়ার পানি বাহকেরা সেখানে বর্ষণ করেছে,
যা আবতাহের পানির মতো, যা সন্ধ্যাবেলা শীতল হয়ে যায়।
বাতাস তার থেকে আবর্জনা দূর করে দেয়, আর ভোরের বৃষ্টির ধারায়—
শুভ্র, স্নিগ্ধ সুগন্ধযুক্ত ধারা বয়ে যায়।
তার জন্য আমার অন্তর তৃষ্ণার্ত, যদি সে তার প্রতিশ্রুতিতে সত্যবাদী হতো,
যদি তার উপদেশ গ্রহণ করা হতো।
কিন্তু সে এমন প্রেমিকা যার রক্তে মিশ্রিত রয়েছে—
ভঙ্গুরতা, চঞ্চলতা, প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ এবং পরিবর্তন।
সে কোনো অবস্থাতেই স্থায়ী থাকে না,
যেমনটি পোশাকের মধ্যে রঙ পরিবর্তন করে 'উল (জ্বিন)।
সে যে মিলনের প্রতিশ্রুতি দেয়, তা ধরে রাখে না,
যেমন ছিদ্রযুক্ত চালুনী জল ধরে রাখতে পারে না।
উরকুবের প্রতিশ্রুতি তার জন্য দৃষ্টান্তস্বরূপ—
আর তার প্রতিশ্রুতিগুলো মিথ্যা ছাড়া কিছুই নয়।
সুতরাং সে যা তোমায় প্রলোভন দেখায় বা প্রতিশ্রুতি দেয়, তাতে যেন তুমি প্রতারিত না হও,
কারণ আশা এবং স্বপ্ন কেবল বিভ্রান্তি।
সু'আদ এমন এক স্থানে আশ্রয় নিয়েছে, যেখানে পৌঁছানো সম্ভব নয়—
কেবল দ্রুতগামী, সম্ভ্রান্ত, প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত উট ছাড়া।
এবং সেখানে পৌঁছাবে না কেবল শক্তিশালী, দ্রুতগামী উটনী—
যার ক্লান্তি সত্ত্বেও রয়েছে দৌড়ানোর ক্ষমতা ও তীব্র গতি।
প্রতিটি উটনী, যার ঘাড় ঘামলে শক্তিশালী হয়,
তা অস্পষ্ট, অপরিচিত পথ মাড়িয়ে চলে।
পোকামাকড় তার ওপর হেঁটে যায়, কিন্তু তার বুক আর দ্রুত চলমান পার্শ্বদেশ থেকে পিছলে পড়ে যায়।
সে এক বলিষ্ঠ উটনী, যার মাংসপেশী মজবুত ও দৃঢ়,
তার কনুই বক্ষ-পাঁজর থেকে পৃথক ও পেঁচানো।
যেন তার চোখ, কণ্ঠনালী, নাক ও চোয়ালের নিচে ভারী রশি ঝুলছে।
সে খেজুর গাছের গোছার মতো লেজ দ্রুত নাড়ায়,
এমন গোছার মধ্যে, যা শীর্ণতায় ভোগেনি।
তার কান এমন তীক্ষ্ণ যে, যে কেউ তাকায় সে তার মধ্যে স্পষ্ট আভিজাত্য দেখতে পায়,
আর গাল দু'টি মসৃণ।
সে দ্রুতগামী পদক্ষেপ নেয়, কিন্তু সে থাকে নির্ভীক,
তার পদশব্দ হালকা হয়ে মাটিতে মিশে যায়।
সে এক বিশুদ্ধ উটনী, যার পিতা ও ভাই উভয়ই মিশ্রিত প্রজাতির,
আর তার চাচা-মামারাও লম্বা গ্রীবা ও দ্রুতগামী।
কালো চামড়ার শক্তিশালী পা, যা নুড়ি পাথরকে বিভক্ত করে দেয়,
খুর তাকে কঠিন উঁচু ভূমি থেকে রক্ষা করতে পারে না।
কোনো এক দিন সে ভূমির উঁচু অংশগুলোকে দ্রুত পাড়ি দেয়,
তার উজ্জ্বল চোখগুলো বিভ্রান্তি ও ভয় দূর করে দেয়।
যেন তার হাত দু’টির ওঠানামা, কঠোর পথ চলার পর,
আর যখন পাহাড়ের কন্দরগুলো দীর্ঘ হয়ে ঢেকে যায়—
তা শোকার্ত, বৃদ্ধা মায়ের হাত দু'টির ওঠানামার মতো, যে বিলাপ করছে,
তাকে উত্তর দিচ্ছে অন্য শোকার্ত, বৃদ্ধা নারীরা।
সে মৃদু কণ্ঠের বিলাপকারিণী, যার হাত শিথিল হয়ে গেছে,
যখন তার সন্তানের মৃত্যুর খবর আসে, তখন তার কোনো বুদ্ধি থাকে না।
ষড়যন্ত্রকারীরা তোমাকে ধ্বংসের জন্য দৌড়ে বেড়ায়, আর তাদের কথা হলো—
তুমি, আবূ সুলমার পুত্র, অবশ্যই নিহত হবে।
তাদের হাতকে পথ ছেড়ে দাও— তোমাদের জন্য ধ্বংস!
কারণ আল্লাহ যা নির্ধারণ করেছেন, তা অবশ্যই ঘটবে।
প্রতিটি মানবসন্তান, যদিও তার নিরাপত্তা দীর্ঘ হোক না কেন,
এক দিন তাকে বহন করা হবে বাঁকা কাঠামোর ওপর (খাটুলি)।
আমাকে জানানো হয়েছে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে শাস্তি দেওয়ার অঙ্গীকার করেছেন,
তবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ক্ষমা প্রত্যাশিত।
আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ক্ষমাপ্রার্থী হিসেবে এসেছি,
আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ক্ষমা অবশ্যই গৃহীত।
হে রাসূল, যিনি আপনাকে কুরআনের অতিরিক্ত দান করেছেন,
যাতে আছে উপদেশ ও বিস্তারিত ব্যাখ্যা, আপনি একটু অপেক্ষা করুন।
ষড়যন্ত্রকারীদের কথায় আমাকে পাকড়াও করবেন না,
যদিও আমার বিরুদ্ধে অনেক কথা ছড়ানো হয়েছে, আমি কোনো অপরাধ করিনি।
আমি এমন এক স্থানে দাঁড়িয়েছি, যেখানে যদি কোনো হাতিও দাঁড়াত,
আর শুনত ও দেখত যা আমি দেখি ও শুনি—
তাহলে সে কাঁপতে থাকত, যদি না আল্লাহর ইচ্ছায়—
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তার জন্য কোনো আশ্রয় না থাকে।
আমি আমার হাত স্থাপন করলাম— আমি তা সরাব না—
সেই প্রতিশোধ গ্রহণকারীর হাতের ওপর, যার কথাই চূড়ান্ত কথা।
আমার জন্য সবচেয়ে ভয়ংকর ছিল, যখন আমি তাঁর সাথে কথা বলছিলাম,
যখন বলা হয়েছিল যে, তুমি অভিযুক্ত এবং তোমাকে প্রশ্ন করা হবে—
তা সেই সিংহ থেকে বেশি ভয়ংকর, যার দাঁতগুলো জালের মতো, আর যে বথন-আচ্ছার-এর গহ্বরে—
বাস করে এক গহ্বরের আড়ালে অন্য গহ্বর।
সে দৌড়ে যায় এবং দুটি সিংহকে গ্রাস করে, তাদের কাছে পড়ে থাকে—
মানুষের ছিন্নভিন্ন মাংসের টুকরোগুলো।
তার ভয়ে বন্য গাধাগুলো দুর্বল হয়ে থাকে,
আর তার উপত্যকায় কোনো দুর্বল পথচারী চলতে পারে না।
সেই উপত্যকায় সর্বদা বিশ্বস্ত কেউ পড়ে থাকে—
যার পোশাক ও অস্ত্রশস্ত্র খুলে ফেলা হয়েছে এবং যাকে ভক্ষণ করা হয়েছে।
নিশ্চয়ই রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক জ্যোতি, যা থেকে আলো গ্রহণ করা হয়,
এবং আল্লাহর তরবারিগুলোর মধ্যে এক উন্মুক্ত ধারালো তরবারি।
তিনি কুরাইশের সেই যুবকদের মাঝে, যাদের বক্তা মক্কার অভ্যন্তরে বলেছিল,
যখন তারা ইসলাম গ্রহণ করেছিল: সরে যাও!
তারা সরে গেল, ফলে না কোনো দুর্বলচিত্ত ব্যক্তি অবশিষ্ট থাকল, না কোনো ভীতু,
আর না যুদ্ধকালে কোনো পলায়নপর দুর্বল।
তারা উঁচু নাক বিশিষ্ট বীর, তাদের পোশাক—
দাওয়ূদের তৈরি বর্ম, যা যুদ্ধের ময়দানে পরা হয়।
শুভ্র, প্রশস্ত বর্ম, যার আংটাগুলো এমনভাবে যুক্ত—
যেন তা কফ'আর বৃক্ষের ফলের আংটার মতো পেঁচানো।
তারা শক্তিশালী উটের মতো হেঁটে চলে, আর তাদের রক্ষা করে—
সেই আঘাত, যা কালো, হীন লোকেরা দ্রুত সরে গেলেও (তাদের আক্রমণ করে)।
যখন তাদের বর্শা কোনো জাতিকে আঘাত করে, তখন তারা আনন্দিত হয় না,
আর যখন তারা আঘাতপ্রাপ্ত হয়, তখন ভীত হয়ে পড়ে না।
বর্শার আঘাত কেবল তাদের বক্ষেই পড়ে,
আর মৃত্যুর হাউজ থেকে তারা পিছপা হয় না।
تحقيق: الشيخ عادل مرشد، الشيخ د. سعيد اللحام (بالاشتراك)
[1] كذا في رواية المصنف وعنه البيهقي في "الدلائل" 5/ 207، والعَجَل: الطّين والحَمْأة، ولعلها كانت صفة الأرض، فإنَّ أبرق العزّاف ماءٌ بين المدينة والرَّبَذة على عشرين ميلًا منها به آبار غليظة الماء كما في "وفاء الوفا بأخبار دار المصطفى" للسمهودي 4/ 6، والأبرق في اللغة: الموضع المرتفع ذو الحجارة والرمل والطين.وفي رواية ابن أبي عاصم في "الآحاد والمثاني" (2706): اثبت في غنمنا في هذا المكان.
[2] تحرَّف في (ص) و (م) إلى الدور، والمثبت من (ب)، وهو الصواب.والزَّور: أعلى الصدر، وقيل: وسطه. انظر "شرح قصيدة بانت سعاد" لابن هشام النحوي ص 246 بتحقيق عبد الله الطويل.
6620 [3] - تحرَّف في (ص) و (م) إلى: كل، والمثبت من (ب)، وهو الصواب. وهو الموافق لما عند ابن هشام ص 259. وأرجال: جمع رَجْل، ورَجُل: اسم جَمْع راجِلٍ، وهو الذي يمشي على رجليه.
6620 [4] - كذا في نسخنا الخطية: عندهما، وعند ابن هشام: عَيشُهما. أي: قُوتُهما. والخراديل: القِطَع. وأرجال: جمع رَجْل، ورَجُل: اسم جَمْع راجِلٍ، وهو الذي يمشي على رجليه.
6620 [5] - وضع فوق الراء منها في (ص) علامة إهمال، يريد أنها راءٌ، والمعنى: أنها ضامرة البطون من الجوع. وعند ابن هشام: ضامزة، بالزاي، أي: ساكتة ساكنة. والأراجيل: جمع أَرجال، وأرجال: جمع رَجْل، ورَجُل: اسم جَمْع راجِلٍ، وهو الذي يمشي على رجليه.
6620 [6] - تحرَّف في النسخة الخطية إلى: زالت، والتصويب من "السيرة "لابن هشام 2/ 513، و"جمهرة أشعار العرب" لأبي زيد القرشي ص 641. وكذا ذكرها موسى بن عقبة الإمام الثقة -كما سيأتي لاحقًا- وكان بصيرًا بالمغازي والسيرة النبوية، وهو أول من صنف في ذلك.
6620 [7] - إسناده ضعيف لجهالة الحجاج بن ذي الرقيبة وأبيه وجدّه، لكن شهرة هذه القصة والقصيدة عند أهل السير والمغازي تغني عن تطلُّب الإسناد لها، والله تعالى أعلم. وشيخ المصنف وإن كان فيه ضعف متابَعٌ.وأخرجه البيهقي في "السنن" 10/ 243 - 244، و "الدلائل" 5/ 207 - 209 عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد. مختصرًا ولم يسقه بتمامه.والخبر بطوله في "جزء ابن ديزيل" برواية أبي الحسن أحمد بن نيخاب الطيبي عنه برقم (15). وأخرجه مختصرًا ابن أبي عاصم في "الآحاد والمثاني" (2706)، وابن منده في "معرفة الصحابة" ص 292، وأبو نعيم في "معرفة الصحابة" (1249) و (5833) من طرق عن إبراهيم بن المنذر الحِزَامي، به.وذكر القصة بنحوها مع القصيدة محمد بن إسحاق كما سيأتي لاحقًا عند المصنف، وفيه ما يشعر أنه رواها عن عاصم بن عمر بن قتادة الأنصاري مرسلًا. وعاصم هذا ثقة عالم عارف بالمغازي، وكان ابن إسحاق يعتمد عليه كثيرًا في "مغازيه". وكذا ذكرها موسى بن عقبة الإمام الثقة -كما سيأتي لاحقًا- وكان بصيرًا بالمغازي والسيرة النبوية، وهو أول من صنف في ذلك.