সহীহুল জামি
1 - «آتى باب الجنة يوم القيامة فأستفتح فيقول الخازن: من أنت؟ فأقول: محمد، فيقول: بك أمرت أن لا أفتح لأحد قبلك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م] عن أنس. الصحيحة 774.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি কিয়ামতের দিন জান্নাতের দরজায় এসে তা খোলার অনুরোধ করব। তখন দারোয়ান (রক্ষক) বলবে: আপনি কে? আমি বলব: মুহাম্মদ। সে বলবে: আমাকে আপনার বিষয়ে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যেন আপনার আগে অন্য কারো জন্য না খুলি।
2 - «آخر ما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى: إذا لم تستح فاصنع ما شئت» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ابن عساكر فى تاريخ دمشق] من حديث أبى مسعود البدري. الصحيحة 684.
আবূ মাসঊদ আল-বদরীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবুওয়তের প্রথম যুগের বাণীসমূহের মধ্যে সর্বশেষ যা লোকেরা লাভ করেছে (তা হলো): যখন তোমার লজ্জা থাকবে না, তখন তুমি যা ইচ্ছা তাই করো।
3 - «آخر من يحشر راعيان من مزينة يريدان المدينة ينعقان بغنمهما فيجدانها وحشا حتى إذا بلغا ثنية الوداع خرا على وجوههما» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 683.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সবশেষে যাদের হাশরের ময়দানে একত্র করা হবে, তারা হলো মুযাইনাহ গোত্রের দুজন রাখাল। তারা তাদের ছাগল/ভেড়াকে হাঁকাতে হাঁকাতে মদীনার দিকে আসার চেষ্টা করবে। কিন্তু তারা মদীনাকে জনমানবশূন্য (বা বন্যপ্রাণীদের দখলে) দেখতে পাবে। অবশেষে যখন তারা 'ছানিয়াতুল ওয়াদা' নামক স্থানে পৌঁছাবে, তখন তারা উপুড় হয়ে মুখ থুবড়ে পড়ে যাবে।
4 - `آخر من يدخل الجنة رجل يمشي على الصراط فهو يمشي مرة ويكبو مرة وتسفعه النار مرة، فإذا جاوزها التفت إليها فقال: تبارك الذي نجاني منك، لقد أعطاني الله شيئا ما أعطاه أحدا من الأولين والآخرين! فترفع له شجرة فيقول أي رب أدنني من هذه الشجرة فلأستظل بظلها وأشرب من مائها فيقول الله يا ابن آدم لعلي إن أعطيتكها سألتني غيرها؟ فيقول: لا يا رب ويعاهده أن لا يسأله غيرها وربه يعذره؛ لأنه يرى ما لا صبر له عليه فيدنيه منها فيستظل بظلها ويشرب من مائها، ثم ترفع له شجرة أخرى هي أحسن من الأولى،
فيقول: أي رب أدنني من هذه لأشرب من مائها وأستظل بظلها لا أسألك غيرها، فيقول يا ابن آدم ألم تعاهدني ألا تسألني غيرها؟ فيقول لعلي إن أدنيتك منها تسألني غيرها؟ فيعاهده أن لا يسأله غيرها وربه يعذره لأنه يرى ما لا صبر له عليه فيدنيه منها فيستظل بظلها ويشرب من مائها، ثم ترفع له شجرة عند باب الجنة وهي أحسن من الأوليين، فيقول أي رب أدنني من هذه فلأستظل بظلها وأشرب من مائها لا أسألك غيرها فيقول: يا ابن آدم ألم تعاهدني أن لا تسألني غيرها؟ قال: بلى يا رب أدنني من هذه لا أسألك غيرها وربه يعذره لأنه يرى ما لا صبر له عليه فيدنيه منها فإذا أدناه منها سمع أصوات أهل الجنة فيقول: أي رب أدخلنيها فيقول: يا ابن آدم ما يعريني منك؟ 1 أيرضيك أن أعطيك الدنيا ومثلها معها؟ فيقول: أي رب أتستهزئ مني وأنت رب العالمين؟ فيقول: إني لا أستهزئ منك ولكني على ما أشاء قادر`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م] عن ابن مسعود. مختصر مسلم 88.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
জান্নাতে সর্বশেষ যে ব্যক্তি প্রবেশ করবে, সে একজন পুরুষ, যে পুলসিরাতের উপর দিয়ে হাঁটবে। সে একবার হাঁটবে, একবার হোঁচট খাবে এবং একবার আগুন তাকে ঝলসে দেবে। যখন সে এটি (পুলসিরাত) অতিক্রম করবে, তখন এর দিকে ফিরে তাকিয়ে বলবে: কত বরকতময় সেই সত্তা, যিনি আমাকে তোমার থেকে মুক্তি দিয়েছেন। আল্লাহ আমাকে এমন কিছু দান করেছেন যা প্রথম বা শেষ কাউকেই তিনি দান করেননি!
অতঃপর তার জন্য একটি গাছ দৃশ্যমান করা হবে। সে বলবে: হে রব! আমাকে এই গাছের কাছে নিয়ে যান, যেন আমি এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি। আল্লাহ বলবেন: হে আদম সন্তান! যদি আমি তোমাকে এটি দিই, তাহলে তুমি কি আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে না? সে বলবে: না, হে রব। সে শপথ করবে যে, সে আর কিছু চাইবে না। তার রব তাকে ক্ষমা করবেন; কারণ সে এমন কিছু দেখছে যা সহ্য করার ধৈর্য তার নেই। অতঃপর তিনি তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন, ফলে সে তার ছায়ায় বিশ্রাম নেবে এবং তার পানি পান করবে।
এরপর তার জন্য আরেকটি গাছ দৃশ্যমান করা হবে, যা প্রথমটির চেয়েও সুন্দর। সে বলবে: হে রব! আমাকে এর কাছে নিয়ে যান, যেন আমি এর পানি পান করতে পারি এবং এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি। আমি আপনার কাছে অন্য কিছু চাইব না। আল্লাহ বলবেন: হে আদম সন্তান! তুমি কি আমার সাথে অঙ্গীকার করোনি যে, তুমি আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে না? তিনি বলবেন: আমি যদি তোমাকে এর কাছে নিয়ে যাই, তাহলে তুমি হয়তো আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে? তখন সে অঙ্গীকার করবে যে, সে অন্য কিছু চাইবে না। আর তার রব তাকে ক্ষমা করবেন, কেননা সে এমন কিছু দেখছে যা সহ্য করার ধৈর্য তার নেই। এরপর তিনি তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন, ফলে সে তার ছায়ায় বিশ্রাম নেবে এবং তার পানি পান করবে।
এরপর তার জন্য জান্নাতের দরজার কাছে একটি গাছ দৃশ্যমান করা হবে, যা পূর্বের দুটির চেয়েও সুন্দর। সে বলবে: হে রব! আমাকে এর কাছে নিয়ে যান, যেন আমি এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি। আমি আপনার কাছে অন্য কিছু চাইব না। আল্লাহ বলবেন: হে আদম সন্তান! তুমি কি আমার সাথে অঙ্গীকার করোনি যে, তুমি আমার কাছে অন্য কিছু চাইবে না? সে বলবে: অবশ্যই, হে রব! আমাকে এর কাছে নিয়ে যান, আমি আপনার কাছে অন্য কিছু চাইব না। আর তার রব তাকে ক্ষমা করবেন, কেননা সে এমন কিছু দেখছে যা সহ্য করার ধৈর্য তার নেই। অতঃপর তিনি তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন।
যখন তিনি তাকে এর কাছে নিয়ে যাবেন, তখন সে জান্নাতবাসীদের আওয়াজ শুনতে পাবে। সে বলবে: হে রব! আমাকে তাতে (জান্নাতে) প্রবেশ করিয়ে দিন। আল্লাহ বলবেন: হে আদম সন্তান! তোমার কাছ থেকে নিষ্কৃতি পেতে আমি তোমাকে কী দেব? তুমি কি এতে সন্তুষ্ট হবে যে, আমি তোমাকে দুনিয়ার সমপরিমাণ এবং তার সাথে আরও সমপরিমাণ প্রদান করি? সে বলবে: হে রব! আপনি কি আমার সাথে উপহাস করছেন, অথচ আপনি তো সৃষ্টিকুলের রব? তিনি বলবেন: আমি তোমার সাথে উপহাস করছি না, তবে আমি যা ইচ্ছা তা করতে সক্ষম।
5 - «آكل الربا وموكله وكاتبه وشاهداه إذا علموا ذلك والواشمة والموشومة للحسن ولاوي الصدقة والمرتد أعرابيا بعد الهجرة ملعونون على لسان محمد يوم القيامة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ن] عن ابن مسعود. تخريج الترغيب 3/49: ابن ماجه، ك.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুদখোর, সুদদাতা, সুদের লেখক ও তার দুই সাক্ষী— যদি তারা তা জেনে থাকে, আর যে মহিলা সৌন্দর্য বৃদ্ধির জন্য উল্কি করে ও যার শরীরে উল্কি করানো হয়, যে ব্যক্তি সাদাকাহ (যাকাত) দিতে টালবাহানা করে (বা অন্যায়ভাবে আটকে রাখে) এবং হিজরতের পর যে বেদুইন হয়ে মুরতাদ হয় (দ্বীন ত্যাগ করে), কিয়ামতের দিন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখে তারা অভিশপ্ত।
6 - «آكل كما يأكل العبد فوا الذي نفسي بيده لو كانت الدنيا تزن عند الله جناح بعوضة ما سقى منها كافرا كأسا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [هناد] الزهد عن عمرو بن مرة مرسلا. الأحاديث الصحيحة 544 و686.
আমর ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, আমি আহার করি, যেমন একজন দাস আহার করে। সেই সত্তার শপথ, যার হাতে আমার প্রাণ, যদি আল্লাহর কাছে দুনিয়ার মূল্য একটি মশার ডানার সমানও হতো, তবে তিনি কোনো কাফেরকে এর থেকে এক পেয়ালাও পান করাতেন না।
7 - «آكل كما يأكل العبد وأجلس كما يجلس العبد» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ابن سعد ع حب] عن عائشة. الصحيحة 544.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[আমি সেভাবে খাই] যেভাবে একজন দাস খায় এবং বসি সেভাবে যেভাবে একজন দাস বসে।"
8 - «آكل كما يأكل العبد وأجلس كما يجلس العبد فإنما أنا عبد» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ابن سعد هب] عن يحيى بن أبي كثير مرسلا. الصحيحة 441.
ইয়াহইয়া ইবনে আবী কাছীর থেকে বর্ণিত, "আমি সেভাবেই আহার করি যেভাবে একজন বান্দা আহার করে এবং সেভাবেই বসি যেভাবে একজন বান্দা বসে, কারণ আমি তো একজন বান্দা মাত্র।"
9 - «آالفقر تخافون؟ والذي نفسي بيده لتصبن عليكم الدنيا صبا حتى لا يزيغ قلب أحدكم إن أزاغه إلا هي، وأيم الله لقد تركتكم على مثل البيضاء ليلها ونهارها سواء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [هـ] عن أبي الدرداء. الصحيحة 688.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “(তোমরা কি) দারিদ্র্যকে ভয় করছো? যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! তোমাদের উপর দুনিয়া এমনভাবে ঢেলে দেওয়া হবে, ঢেলে দেওয়া; যেন তোমাদের কারো অন্তর যদি বিচ্যুত হয়, তবে দুনিয়া ব্যতীত অন্য কিছুর কারণে বিচ্যুত হবে না। আর আল্লাহর কসম! আমি তোমাদেরকে এমন এক শুভ্র পথের উপর রেখে গেছি, যার রাত ও দিন সমান।”
10 - «آمركم بأربع وأنهاكم عن أربع آمركم بالإيمان بالله وحده أتدرون ما الإيمان بالله وحده؟ شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وصيام رمضان وأن تؤدوا خمس ما غنمتم وأنهاكم عن الدباء والنقير والحنتم والمزفت احفظوهن وأخبروا بهن من وراءكم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
() … [ق، 3] عن ابن عباس.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমি তোমাদেরকে চারটি জিনিসের নির্দেশ দিচ্ছি এবং চারটি জিনিস থেকে নিষেধ করছি। আমি তোমাদেরকে একক আল্লাহর প্রতি ঈমান আনার নির্দেশ দিচ্ছি। তোমরা কি জানো, একক আল্লাহর প্রতি ঈমান কী? (তা হলো) সাক্ষ্য দেওয়া যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল। আর সালাত (নামাজ) প্রতিষ্ঠা করা, যাকাত প্রদান করা এবং রমাদানের সিয়াম (রোযা) পালন করা। এবং তোমরা যা গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হিসেবে লাভ করো, তার এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) আদায় করা। আর আমি তোমাদেরকে নিষেধ করছি দুব্বা (কুমড়োর খোলের পাত্র), নাকীর (খেজুর গাছের মূলের পাত্র), হানতাম (সবুজ মাটির কলসি) এবং মুযাফ্ফাত (আলকাতরা মাখানো পাত্র) ব্যবহার করতে। তোমরা এইগুলি মুখস্থ রাখো এবং তোমাদের পরবর্তী প্রজন্মের লোকদেরকে এ সম্পর্কে জানিয়ে দাও।
11 - «آمركم بأربع وأنهاكم عن أربع اعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وصوموا رمضان وأعطوا الخمس من الغنائم وأنهاكم عن أربع: عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[حم، م] عن أبي سعيد.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তোমাদেরকে চারটি জিনিসের আদেশ করছি এবং চারটি জিনিস থেকে নিষেধ করছি। (আদেশের চারটি বিষয় হলো): তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কাউকে শরিক করো না, আর সালাত কায়েম করো, যাকাত দাও, রমযানের সিয়াম পালন করো এবং গনীমতের মালের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) প্রদান করো। আর আমি তোমাদেরকে চারটি জিনিস থেকে নিষেধ করছি: 'দুব্বা' (লাউয়ের খোলের পাত্র), 'হানতাম' (সবুজ রঙের মাটির পাত্র), 'মুজাফ্ফাত' (আলকাতরা মাখানো পাত্র) এবং 'নাকীর' (খেজুর গাছের গুঁড়ি খোদাই করা পাত্র) থেকে।
12 - «آمركم بثلاث وأنهاكم عن ثلاث آمركم أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وأن تعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا وتسمعوا وتطيعوا لمن ولاه الله أمركم وأنهاكم عن قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حل] عن أبى هريرة. الصحيحة 685.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তোমাদের তিনটি বিষয়ে আদেশ করি এবং তিনটি বিষয়ে নিষেধ করি। আমি তোমাদের আদেশ করি: তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, আর তোমরা সবাই মিলে আল্লাহর রজ্জুকে (দ্বীনকে) মজবুতভাবে ধারণ করো এবং বিভক্ত হবে না, এবং যারা তোমাদের ব্যাপারে আল্লাহ কর্তৃক কর্তৃত্বপ্রাপ্ত, তাদের কথা শুনবে ও মান্য করবে। আর আমি তোমাদের নিষেধ করি: অনর্থক কথা (ক্বীল ওয়া ক্বাল), অধিক প্রশ্ন করা এবং সম্পদ নষ্ট করা থেকে।
13 - «آمروا النساء في أنفسهن فإن الثيب تعرب عن نفسها وإذن البكر صمتها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب، هق] عن العرس بن عميرة. الإرواء 1836.
আল-'ইরস ইবন 'আমীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা নারীদের তাদের নিজেদের (বিয়ের) ব্যাপারে পরামর্শ দাও, কারণ বিবাহিতা নারী স্পষ্টভাবে তার মত প্রকাশ করে, আর কুমারীর অনুমতি হলো তার নীরবতা।
14 - «آمروا اليتيمة في نفسها وإذنها صماتها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن أبي موسى1. الصحيحة 656.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা পিতৃহারা (অপ্রাপ্তবয়স্কা) কন্যার বিবাহ সম্পর্কে তার নিজের কাছে মতামত চাও। আর তার নীরবতা হলো তার অনুমতি।
15 - «آية الإيمان حب الأنصار وآية النفاق بغض الأنصار» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن] عن أنس. الصحيحة 668.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈমানের আলামত হলো আনসারদের প্রতি ভালোবাসা এবং মুনাফিকের আলামত হলো আনসারদের প্রতি বিদ্বেষ।
16 - «آية المنافق ثلاث: إذا حدث كذب وإذا وعد أخلف وإذا ائتمن خان» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق ت ن] عن أبى هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুনাফিকের চিহ্ন তিনটি: যখন সে কথা বলে, মিথ্যা বলে; যখন ওয়াদা করে, তা ভঙ্গ করে এবং যখন তার কাছে আমানত রাখা হয়, তখন খিয়ানত করে।
17 - «ائت حرثك أنى شئت وأطعمها إذا طعمت واكسها إذا اكتسيت ولا تقبح الوجه ولا تضرب» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [د] عن بهز بن حكيم عن أبيه عن جده. الصحيحة 687.
মু'আবিয়াহ ইবনু হায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার ক্ষেতে যেভাবে ইচ্ছা গমন করো। যখন তুমি খাবার খাও, তখন তাকেও খাবার দাও। যখন তুমি পোশাক পরিধান করো, তখন তাকেও পোশাক পরিধান করাও। (তার) চেহারাকে মন্দ বলো না এবং তাকে প্রহার করো না।
18 - «ائتدموا بالزيت وادهنوا به فإنه يخرج من شجرة مباركة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [هـ ك هب] عن ابن عمر. الصحيحة 379.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তেলকে (খাবারের সাথে) তরকারি হিসেবে ব্যবহার করো এবং তা দিয়ে শরীরে মালিশ করো, কারণ তা এক বরকতময় গাছ থেকে নির্গত হয়।
19 - «ائتدموا من هذه الشجرة - يعني الزيت - ومن عرض عليه طيب فليصب منه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [طس] عن ابن عباس. الصحيحة 379.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা এই গাছের তেল (অর্থাৎ জলপাই তেল) দিয়ে আহার করো, আর যাকে সুগন্ধি দেওয়া হয়, সে যেন তা গ্রহণ করে।
20 - «ائتوا الدعوة إذا دعيتم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح1) … [م] عن ابن عمر. صحيح مسلم 4/152.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তোমাদেরকে দাওয়াত করা হয়, তখন তাতে তোমরা উপস্থিত হবে।"