সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1281 - ` المرأة لآخر أزواجها `.
رواه أبو علي الحراني القشيري في ` تاريخ الرقة ` (3 / 39 / 2) حدثنا العباس
ابن صالح بن مسافر الحراني حدثنا أبو عبد الله السكري، إسماعيل ابن عبد الله
ابن خالد حدثنا أبو المليح عن ميمون بن مهران قال: خطب معاوية رضي الله عنه أم
الدرداء، فأبت أن تزوجه وقالت: سمعت أبا الدرداء يقول: قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: ` المرأة في آخر أزواجها أو قال: لآخر أزواجها ` أو كما
قالت - ولست أريد بأبي الدرداء بدلا.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات معروفون غير العباس بن صالح هذا، فلم أجد له
ترجمة الآن، فيراجع له ` الجرح والتعديل ` (¬1) . ورواه أبو الشيخ في
` التاريخ ` (ص 270) حدثنا أحمد بن إسحاق الجوهري حدثنا إسماعيل بن زرارة قال
: حدثنا أبو المليح الرقي به مقتصرا على المرفوع فقط. وهذا إسناد صحيح.
رجاله ثقات معروفون غير الجوهري قال أبو الشيخ: ` ثقة حسن الحديث، فمن حسان
حديثه ... `. ثم ساق له أحاديث هذا أحدها. ورواه البغوي في ` حديث عيسى بن
سالم ` (103 / 1) عن أبي بكر بن أبي مريم قال: حدثني عطية ابن قيس أن معاوية
ابن أبي سفيان خطب أم الدرداء ... الحديث إلا أنه لم يرفع المرفوع منه بل أوقفه
على أبي الدرداء، وقد رواه مرفوعا عنه الطبراني بلفظ: ` أيما امرأة توفي
عنها زوجها فتزوجت بعده فهي لآخر أزواجها `.
¬_________
(¬1) ثم رجعت إليه فلم أره. وقد ذكره ابن حبان في ` الثقات ` (8 / 514)
. اهـ.
رواه الطبراني في ` الأوسط `
(1 / 175) عن أبي بكر بن عبد الله بن أبي مريم عن عطية بن قيس الكلاعي قال:
خطب معاوية بن أبي سفيان أم الدرداء بعد وفاة أبي الدرداء، فقالت أم الدرداء:
سمعت أبا الدرداء يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.
قالت: وما كنت لأختار على أبي الدرداء، فكتب إليها معاوية: فعليك بالصوم
فإنه محسمة.
قلت: وهذا سند ضعيف من أجل أبي بكر بن أبي مريم كان اختلط وبه أعله الهيثمي
(4 / 270) ولكنه عزاه للكبير أيضا، ومن هذا الوجه أخرجه أيضا أبو بكر
الكلاباذي في ` مفتاح المعاني ` (ق 181 / 2) وابن عساكر في ` تاريخ دمشق `
(19 / 281 / 2) وبالجملة فالحديث بمجموع الطريقين قوي، والمرفوع منه صحيح
، وله طرق أخرى مرفوعا وموقوفا عند ابن عساكر (19 / 281 / 2) عن أبي
الدرداء. وله شاهدان موقوفان.
الأول: عن أبي بكر رضي الله عنه يرويه ابن عساكر (19 / 193 / 1) من طريق
كثير بن هشام عن عبد الكريم عن عكرمة. ` أن أسماء بنت أبي بكر كانت تحت الزبير
ابن العوام وكان شديد عليها، فأتت أباها، فشكت ذلك إليه، فقال: يا بنية
اصبري فإن المرأة إذا كان لها زوج صالح، ثم مات عنها فلم تزوج بعده جمع بينهما
في الجنة `. ورجاله ثقات إلا أن فيه إرسالا لأن عكرمة لم يدرك أبا بكر إلا أن
يكون تلقاه عن أسماء بنت أبي بكر. والله أعلم.
والآخر: عن عيسى بن عبد الرحمن السلمي عن أبي إسحاق عن صلة عن حذيفة رضي الله
عنه أنه قال لامرأته: ` إن شئت أن تكوني زوجتي في الجنة، فلا تزوجي بعدي،
فإن المرأة في الجنة لآخر أزواجها في الدنيا، فلذلك حرم الله على أزواج النبي
صلى الله عليه وسلم أن ينكحن بعده لأنهن أزواجه في الجنة `.
أخرجه البيهقي في
` السنن ` (7 /
উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইন্তেকালের পর) একদা মুয়াবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। উম্মে দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাতে অসম্মতি জানালেন এবং বললেন: আমি আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, তিনি বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন, "স্ত্রী (জান্নাতে) তার সর্বশেষ স্বামীর জন্য থাকবে।"
তিনি আরও বললেন, "আমি আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবর্তে অন্য কাউকে গ্রহণ করতে চাই না।"
এরপর মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট লিখে পাঠালেন, "অতএব, তুমি সাওম (রোজা) পালন করো, কারণ তা রিপু দমন করে।"
1282 - ` أيام التشريق أيام طعم وذكر `.
رواه الطبراني في ` التفسير ` (ج 4 صفحة 211 رقم 3911) وابن حبان (959)
وأحمد (2 / 229 و 387) والطحاوي في ` شرح المعاني ` (1 / 428) عن عمر بن
أبي سلمة عن أبيه عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
` فذكره `، ولفظ أحمد في أحد روايتيه: ` طعم وذكر الله، قال مرة: أيام
أكل وشرب `.
قلت: ورجاله ثقات إلا عمر بن أبي سلمة، قال الحافظ: ` صدوق يخطيء `.
قلت: لكنه قد توبع، فرواه ابن ماجه (1719) من طريق محمد بن عمرو عن أبي
سلمة بلفظ: أيام منى أيام أكل وشرب `. وتابعه صالح بن أبي الأخضر عن ابن
شهاب عن ابن المسيب عن أبي هريرة به. رواه الطحاوي. وأخرجه الطحاوي من حديث
علي بن أبي طالب وسعد بن أبي وقاص. وهو وابن سعد (2 / 187) عن عبد الله
ابن حذافة وهو أيضا عن نبيشة الهذلي، ورجل من أصحاب النبي صلى الله عليه
وسلم، وبشر بن سحيم. وأم عمر بن خلدة الزرقي والحكم الزرقي وأم مسعود
وأحمد (2 / 39) عن ابن عمر. ولفظه مثل لفظ الترجمة.
قلت: فالحديث متواتر.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আইয়্যামুত তাশরিক হলো পানাহার (খাবার গ্রহণ) ও (আল্লাহর) স্মরণের (যিকিরের) দিন।”
1283 - ` إياكم والغلو في الدين، فإنما هلك من كان قبلكم بالغلو في الدين `.
رواه النسائي (2 / 49) وابن ماجه (2 / 242) وابن خزيمة (1 / 282 / 2)
وابن حبان (1011) والحاكم (1 / 466) والبيهقي (5 / 127) وأحمد (1 /
215 و 347) والضياء في ` المختارة ` (59 / 200 / 2) عن عوف بن أبي جميلة
حدثني زياد بن حصين عن أبي العالية عن ابن عباس قال: قال لي رسول الله صلى
الله عليه وسلم غداة العقبة، وهو واقف على راحلته: هات القط لي. فلقطت له
حصيات هن حصى الحذف، فوضعهن في يده فقال: بأمثال هؤلاء مرتين، وقال بيده،
فأشار يحيى - أحد رواته - أنه رفعها وقال: فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح على
شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي وليس كذلك، فإن زياد بن حصين لم يخرج له
البخاري في صحيحه فهو على شرط مسلم فقط، وكذلك صححه النووي في ` المجموع `
(8 / 171) وابن تيمية في ` الاقتضاء ` (ص 51) .
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আকাবার দিনের সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর উটনীর উপর দাঁড়িয়ে আমাকে বললেন, “আমার জন্য নুড়িপাথর কুড়িয়ে দাও।” তখন আমি তাঁর জন্য ছোট ছোট নুড়িপাথর কুড়িয়ে দিলাম, যা নিক্ষেপের উপযুক্ত ছিল। তিনি সেগুলো হাতে রাখলেন এবং বললেন: “তোমরা এইগুলোর মতো (ছোট পাথর) ব্যবহার করবে” —এই কথাটি তিনি দুবার বললেন এবং হাত দিয়ে ইশারা করলেন। তিনি আরও বললেন: “তোমরা দীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি (غلو বা অতি বাড়াবাড়ি) করা থেকে অবশ্যই বেঁচে থাকবে। কেননা তোমাদের পূর্বের লোকেরা কেবল দীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করার কারণেই ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল।”
1284 - ` إياكم والتمادح، فإنه الذبح `.
أخرجه ابن ماجه (2 / 407) من طريق سعد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف عن
معبد الجهني عن معاوية مرفوعا. وفي ` الزوائد `: إسناده حسن لأن معبد
الجهني مختلف فيه وباقي رجال الإسناد ثقات.
قلت: وهو كما قال. وفي ` فيض القدير `: ` ورواه عنه أيضا أحمد وابن منيع
والحارث والديلمي `.
قلت: هو عند أحمد قطعة من حديث ` من يرد الله به خيرا `. ومضى الكلام عليه
هناك (1196) .
মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা পরস্পর অত্যধিক প্রশংসা করা থেকে সাবধান থাকো। কারণ তা হচ্ছে (প্রশংসিত ব্যক্তিকে) যবেহ্ করা।
1285 - ` إذا أتى أحدكم خادمه بطعام قد ولى حره ومشقته ومؤنته فليجلسه معه: فإن أبى
فليناوله أكلة في يده `.
أخرجه البخاري (6 / 214) والدارمي (2 / 107) وأحمد (2 / 283 و 409 و 430
) عن محمد بن زياد عن أبي هريرة مرفوعا. واللفظ لأحمد. وله عنه طرق
كثيرة متواترة بألفاظ متقاربة مثل: ` إذا أصلح خادم ` و ` إذا جاء أحدكم خادمه
` و ` إذا جاء أحدكم الصانع ` و ` إذا جاء خادم أحدكم ` و ` إذا صنع خادم أحدكم
` و ` إذا صنع لأحدكم ` و ` إذا كفى أحدكم ` و ` إذا كفى الخادم ` و `
المملوك أخوك فإذا صنع `. ويأتي بعضها برقم (1297) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কারো খাদেম এমন খাদ্য নিয়ে আসে, যা প্রস্তুত করতে সে এর গরম, কষ্ট এবং তৈরির ব্যয়ভার বহন করেছে, তখন সে যেন তাকে (খাদেমকে) তার সাথে বসায়। আর যদি সে (খাদেম) বসতে অস্বীকার করে, তবে যেন তাকে তার হাতে এক লোকমা খাবার তুলে দেয়।
1286 - ` أيمن امرئ وأشأمه ما بين لحييه `.
أخرجه ابن حبان (2542) أخبرنا محمد بن الحسين بن مكرم البزاز البغدادي -
بالبصرة - حدثنا محمد بن المثنى حدثنا وهب بن جرير حدثنا أبي عن الأعمش عن
خيثمة عن عدي بن حاتم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين غير محمد بن الحسين هذا
وهو ثقة كما قال الدارقطني. وترجمه الخطيب (2 / 233) . والحديث عزاه
السيوطي للطبراني فقط، ولم يتكلم المناوي عليه بشيء!
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: কোনো ব্যক্তির সবচেয়ে সৌভাগ্য এবং সবচেয়ে দুর্ভাগ্য হলো তার দুই চোয়ালের মধ্যবর্তী স্থান (অর্থাৎ জিহ্বা বা কথা)।
1287 - ` إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف، فاقرأوا ولا حرج ولكن لا تختموا ذكر
رحمة بعذاب ولا ذكر عذاب برحمة `.
رواه الطبراني في ` التفسير ` (ج 1 صفحة 45 رقم 45) وأبو الفضل الرازي في
` معاني أنزل القرآن على سبعة أحرف ` (ق 68 / 2) عن إسماعيل بن أبي أويس قال
: حدثنا أخي عن سليمان بن بلال عن محمد بن عجلان عن المقبري عن أبي هريرة
رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، ورجاله كلهم ثقات رجال الصحيح وفي بعضهم كلام لا
ينزل حديثهم من مرتبة الحسن.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই এই কুরআন সাতটি ’আহরাফে’ (পঠন পদ্ধতিতে) অবতীর্ণ হয়েছে। অতএব, তোমরা পাঠ করো, এতে কোনো অসুবিধা নেই। কিন্তু তোমরা যেন রহমতের আলোচনাকে আযাবের আলোচনার মাধ্যমে শেষ না করো এবং আযাবের আলোচনাকে রহমতের আলোচনার মাধ্যমে শেষ না করো।"
1288 - ` اهتز العرش لموت سعد بن معاذ من فرح الرب عز وجل `.
رواه تمام في ` الفوائد ` (3 / 2) أخبرنا خيثمة بن سليمان حدثنا أبو جعفر
أحمد بن حاتم القاضي - بسامرا - حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري حدثنا يحيى
ابن سعيد القطان حدثنا عوف عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله ثقات رجال مسلم غير أحمد بن حاتم القاضي
السامرائي ترجمه الخطيب (4 / 114) وقال: ` ما علمت من حاله إلا خيرا `.
وخيثمة بن سليمان ثقة حافظ.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা’দ ইবনে মু’আযের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুতে পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রবের আনন্দের কারণে আরশ কেঁপে উঠেছিল।
1289 - ` أول نبي أرسل نوح `.
رواه الديلمي في ` مسنده ` (1 / 1 / 9) وابن عساكر في ` تاريخه ` (17 / 326
/ 2) عن إبراهيم بن أبي سويد أخبرنا أبو عوانة عن قتادة عن أنس أن النبي
صلى الله عليه وسلم قال فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات غير إبراهيم هذا وهو ابن الفضل المخزومي
المدني وهو ضعيف بل متروك. لكن الحديث صحيح، فإن له شاهد قويا عن أبي هريرة
مرفوعا في حديث الشفاعة الطويل، ففيه: ` فيأتون نوحا، فيقولون: يا نوح أنت
أول الرسل إلى الأرض `. أخرجه مسلم (1 / 327) والترمذي (2436) وقال:
` هذا حديث حسن صحيح `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (কিয়ামতের দিন শাফা‘আতের দীর্ঘ হাদীসে) তারা নূহ (আঃ)-এর কাছে এসে বলবে: ‘হে নূহ! আপনিই পৃথিবীতে প্রেরিত প্রথম রাসূল।’
1290 - ` إن الله إذا أنعم على عبد نعمة يحب أن يرى أثر نعمته على عبده `.
رواه ابن سعد (4 / 291 و 7 / 10) والطحاوي في ` المشكل ` (4 / 151)
والبيهقي في ` الشعب ` (2 / 221 / 1) عن مفضل بن فضالة رجل من قريش عن أبي
رجاء العطاردي قال: خرج علينا عمران بن حصين في مطرف خز لم نره عليه قط
قبل ولا بعد - فقال: فذكره مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات غير المفضل هذا وهو ابن أبي أمية أبو
مالك البصري أخو مبارك، ضعيف. لكن له شاهد من حديث أبي الأحوص عن أبيه مرفوعا
نحوه. أخرجه ابن حبان (1434 و 1435) وغيره. وله شاهد آخر من حديث أبي
هريرة أخرجه أبو الشيخ في ` الطبقات `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
নিশ্চয় আল্লাহ যখন তাঁর কোনো বান্দার উপর কোনো নেয়ামত দান করেন, তখন তিনি পছন্দ করেন যে, সেই বান্দার উপর তাঁর নেয়ামতের ছাপ বা নিদর্শন দেখা যাক।
1291 - ` إن الله جعل البركة في السحور والكيل `.
رواه الخطيب في ` الموضح ` (1 / 263) عن رفعين بن عيسى حدثنا أرطاة بن المنذر
عن داود بن أبي هند عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعا. ورواه عبد
الغني المقدسي في ` فضائل رمضان ` (15 / 2) من هذا الوجه وسماه أسد بن عيسى
. قلت: وأسد هذا أورده الحافظ في ` اللسان ` وقال: ` يقال له رفعين كان من
عباد أهل الشام، قال مكحول البيروني عن داود بن جميل: ما كانوا يشكون أنه من
الأبدال. قال ابن حبان في ` الثقات ` يغرب روى عنه أهل العراق وأهل بلده `.
قلت: فالحديث حسن إن شاء الله تعالى إلا أن لفظة الكيل لم يذكرها المقدسي في
روايته عنه وذكر بدلها ` الجماعة ` كما سيأتي بلفظ ` البركة في ثلاثة.... `
وقد وجدت للرواية الأولى شاهد من حديث علي بلفظ: ` والطعام والمكيل `
وسنده ضعيف كما بينته في ` الجماعة بركة ... `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বরকত রেখেছেন সেহেরিতে এবং (খাদ্য) পরিমাপে।
1292 - ` الفرار من الطاعون كالفرار من الزحف `.
ابن سعد (8 / 490) أخبرنا يزيد بن هارون حدثنا جعفر بن كيسان حدثتنا عمرة بنت
قيس العدوية قالت: ` دخلت على عائشة فسألتها عن الفرار من الطاعون؟ فقالت
: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره. وأخرجه أحمد (6 / 82 و 255
) حدثني يحيى ابن إسحاق أخبرني جعفر بن كيسان به ولفظه ` ... المقيم فيها
كالشهيد والفار.. `.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات غير عمرة هذه لا تعرف وفي ترجمتها أورد ابن سعد
هذا الحديث ولم يزد! وروى لها ابن خزيمة في صحيحه هذا الحديث أو غيره.
لكن أخرجه أحمد أيضا (6 / 145) حدثنا يزيد أنبأنا جعفر بن كيسان ويحيى بن
إسحاق وعفان - المعني، وهذا لفظ حديث يزيد لم يختلفوا في الإسناد والمعنى
قالا: أنبأنا جعفر بن كيسان العدوي قال: حدثتنا معاذة بنت عبد الله العدوية
قالت: دخلت ... الحديث. كذا وقع في هذه الرواية: ` معاذة بنت عبد الله `
وهو وهم لا أدري ممن هو، فإن الحافظ لما ترجم في ` التعجيل ` لابن كيسان لم
يذكر معاذة هذه في شيوخه، والإمام أحمد صرح بأنهم لم يختلفوا في إسناده وقد
ذكره عن يحيى بن إسحاق في موضعين كما سبق على الصواب. والله أعلم. ثم رأيت
أحمد رواه من طريق يحيى ابن إسحاق ... عن معاذة، فالظاهر أن جعفر بن كيسان قد
تلقاه عنها وعن عمرة. والله أعلم. ومعاذة بنت عبد الله العدوية ثقة من
رواة الشيخين. وللحديث شاهد عن جابر مرفوعا بلفظ: ` الفار من الطاعون كالفار
من الزحف والصابر فيه كالصابر في الزحف `. أخرجه أحمد (3 / 324) وعبد بن
حميد (144 / 2) من طريق عمرو بن جابر الحضرمي عنه. وفي رواية لأحمد (3 /
352 و 360) بلفظ: ` ... ، والصابر فيه له أجر شهيد ` بدل ` والصابر فيه
كالصابر في الزحف ` وعمرو بن جابر هذا ضعيف كما في ` التقريب ` لكنه يتقوى بما
قبله. وبالجملة فالحديث إن لم يكن صحيحا، فهو على الأقل حسن. والله أعلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
মহামারি (প্লেগ) থেকে পলায়ন করা রণক্ষেত্র (জিহাদের ময়দান) থেকে পলায়ন করার মতো। আর যে ব্যক্তি মহামারির মধ্যে ধৈর্য সহকারে অবস্থান করে, সে শহীদের সওয়াব লাভ করে।
1293 - ` إذا تكلم الله تعالى بالوحي سمع أهل السماء للسماء صلصلة كجر السلسلة على
الصفا، فيصعقون، فلا يزالون كذلك حتى يأتيهم جبريل، حتى إذا جاءهم جبريل فزع
عن قلوبهم، قال: فيقولون: يا جبريل! ماذا قال ربك، فيقول: الحق، فيقولون
: الحق الحق `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন আল্লাহ তাআলা ওহীর মাধ্যমে কথা বলেন, তখন আসমানের বাসিন্দারা আসমানে মসৃণ পাথরের (শিলা) উপর দিয়ে শিকল টেনে নিয়ে যাওয়ার মতো এক প্রকার ঝনঝন শব্দ শুনতে পান। ফলে তারা মূর্ছিত (অজ্ঞান) হয়ে পড়েন।
তারা ওই অবস্থায়ই থাকেন যতক্ষণ না তাঁদের কাছে জিবরীল (আঃ) আসেন। যখন জিবরীল (আঃ) তাঁদের কাছে আসেন, তখন তাঁদের অন্তর থেকে ভয় দূর হয়ে যায়।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাঁরা (ফেরেশতাগণ) জিজ্ঞাসা করেন, ‘হে জিবরীল! আপনার রব কী বলেছেন?’ তিনি (জিবরীল) উত্তর দেন, ‘হক (সত্য)।’ তখন তাঁরাও বলেন, ‘হক, হক (সত্য, সত্য)।’
*(হাদীসটি আবু দাউদ কর্তৃক সংকলিত।)*
1294 - ` إذا توضأ أحدكم للصلاة، فلا يشبك بين أصابعه `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (1 / ق
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাতের (নামাজের) জন্য ওযু করে, তখন সে যেন তার আঙ্গুলগুলো পরস্পর গেঁথে না ফেলে।
1295 - ` إذا استجمر أحدكم فليستجمر وترا وإذا استنثر فليستنثر وترا `.
أخرجه الحميدي في ` مسنده ` (957) حدثنا سفيان قال: حدثنا أبو الزناد عن
الأعرج عن أبي هريرة مرفوعا به. ومن طريقه أخرجه أبو نعيم في ` المستخرج
` (1 / 131 / 2) وقال: ` رواه مسلم عن قتيبة وعمرو الناقد وابن نمير كلهم
عن سفيان `.
قلت: لكن ليس عنده الفقرة الثانية، وكذلك أخرجه البخاري وغيره وقد خرجته
في ` صحيح أبو داود ` (128) .
ولها شاهد من حديث جابر مرفوعا به. أخرجه أبو
نعيم أيضا من طريق إسحاق حدثنا عبد الرزاق عن ابن جريج عن أبي الزبير سمع جابرا
يقول: فذكره. ومن طريق معقل عن أبي الزبير به مثله، وقال: ` رواه مسلم عن
إسحاق بن إبراهيم ومحمد بن رافع عن عبد الرزاق `.
وأقول: إنما رواه مسلم بالفقرة الأولى فقط دون الثانية.
(تنبيه) : أورد السيوطي الحديث في ` الجامعين ` بلفظ: ` إذا توضأ أحدكم
فليجعل في أنفه ماء ثم لينتثر، وإذا استنثر فليستنثر وترا `. وقال: ` رواه
أبو نعيم في ` المستخرج ` عن أبي هريرة `. ولم أره في الكتاب المذكور إلا
باللفظ المذكور أعلاه وطرفه الأول عند الشيخين وغيرهما كما خرجته في المصدر
السابق. والله أعلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ ইসতিজমার করে (পায়খানার পর পাথর বা সমজাতীয় কিছু ব্যবহার করে পবিত্রতা অর্জন করে), তখন সে যেন বিজোড় সংখ্যায় তা করে; আর যখন সে ইসতিনসার (নাকে পানি দিয়ে নাক ঝাড়া) করে, তখন সে যেন বিজোড় সংখ্যায় তা করে।
1296 - ` إذا توضأ أحدكم فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا ينزعه إلا الصلاة لم
تزل رجله اليسرى تمحو سيئة وتكتب الأخرى حسنة حتى يدخل المسجد `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 198 / 1) والحاكم (1 / 217) من
طريقين عن كثير بن يزيد عن أبي عبد الله القراظ عن ابن عمر أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم قال فذكره، وقال: ` كثير بن زيد وأبو عبد الله القراظ
مدنيان لا نعرفهما إلا بالصدق، وهذا حديث صحيح `. ووافقه الذهبي.
قلت: بل هو إسناد حسن، أبو عبد الله القراظ واسمه دينار ثقة من رجال مسلم،
وكثير بن زيد قال الحافظ: ` صدوق يخطىء `. قال الذهبي: ` صدوق فيه لين `.
نعم الحديث صحيح لغيره فإنه له شواهد في ` الصحيحين ` وغيرهما، تراها في `
الترغيب ` (1 / 125) .
(تنبيه) : أورده السيوطي في ` الجامع الصغير ` من رواية الطبراني والحاكم
والبيهقي في ` الشعب ` بزيادة في آخره بلفظ: ` ولو يعلم الناس ما في العتمة
والصبح لأتوهما ولو حبوا `. وعزاه في ` الكبير ` (1 / 49 / 1) لهم إلا
الحاكم وليس عند الطبراني هذه الزيادة فلعلها عند البيهقي وهي ثابتة في حديث
آخر يرويه أبو هريرة عند الشيخين وغيرهما وأخشى ما أخشاه أن يكون انتقل نظر
السيوطي إليه عند كتابة الحديث فضمها إليه متوهما أنها منه، والله أعلم.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ উত্তমরূপে ওযু করে, অতঃপর মসজিদের উদ্দেশ্যে বের হয়, আর নামায ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্যে তাকে (ঘর থেকে) বের না করে, তখন তার বাম পা সর্বদা একটি করে গুনাহ মুছে দিতে থাকে এবং অন্য পা একটি করে নেকি লিখে দিতে থাকে, যতক্ষণ না সে মসজিদে প্রবেশ করে।
1297 - ` إذا جاء أحدكم خادمه بطعامه فليجلسه فليأكل معه فإن أبى فليناوله منه `.
أخرجه البخاري في الأدب المفرد (31) والدارمي (2 / 107) وابن ماجه (2 /
308) وأحمد (2 / 473) عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبيه سمعت أبا هريرة
يقول مرفوعا. وهذا رجاله ثقات غير أبي خالد وهو مقبول كما في ` التقريب `.
وعنه أخرجه الترمذي وصححه بلفظ: (إذا كفى) ويأتي وفي رواية عنه. ` إذا
جاء أحدكم الصانع بطعامكم قد أغنى عنكم عناء حره ودخانه فادعوه فليأكل معكم،
وإلا فلقموه في يده `. رواه أحمد (2 / 316) حدثنا عبد الرزاق بن همام حدثنا
معمر عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا به أبو هريرة مرفوعا.
قلت: فذكر أحاديث كثيرة بهذا الإسناد هذا منها، وهو صحيح على شرط الستة.
وقد مضى بنحوه من طريق أخرى عن أبي هريرة (1285) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, যখন তোমাদের কারো কাছে তার খাদিম (সেবক) খাদ্য নিয়ে আসে, তখন সে যেন তাকে বসায় এবং তার সাথে আহার করে। আর যদি সে (খাদিম) তা অস্বীকার করে (অর্থাৎ একত্রে খেতে সম্মত না হয়), তবে সে যেন তাকে তা থেকে (কিছু অংশ) তুলে দেয়।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: যখন তোমাদের জন্য খাবার প্রস্তুতকারী কারিগর তোমাদের খাদ্য নিয়ে আসে—যে তোমাদেরকে রান্নার তাপ ও ধোঁয়ার কষ্ট থেকে মুক্তি দিয়েছে—তখন তোমরা তাকে (খাওয়ার জন্য) ডাকো, সে যেন তোমাদের সাথে আহার করে। আর যদি তা না হয়, তবে তার হাতে এক লোকমা তুলে দাও।
1298 - ` ألا أخبركم بخياركم؟ خياركم أطولكم أعمارا وأحسنكم أعمالا `.
أخرجه عبد ابن حميد في ` المنتخب من المسند ` (140 / 2) أنبأنا عثمان
ابن عمر
أنبأنا عبد الله بن عامر عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله أن رسول
الله صلى الله عليه وسلم قال فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات رجال الشيخين غير عبد الله ابن عامر وهو
ضعيف لكنه لم يتفرد به، فقد أخرجه الحاكم (1 / 399) من طريق أيوب بن سليمان
ابن بلال (¬1) ؟ حدثني أبو بكر عن سليمان بن بلال قال: قال زيد بن أسلم قال
محمد بن المنكدر به، وقال: ` صحيح على شرط الشيخين ` ووافقه الذهبي.
قلت: أيوب بن سليمان لم يخرج له مسلم شيئا. وأبو بكر اسمه عبد الحميد بن عبد
الله بن عبد الله بن أويس الأصبحي، مشهور بكنيته وهو ثقة من رجالهما. وله
شاهد من حديث ابن عمر مرفوعا به دون أوله. أخرجه ابن عدي (ق 174 / 2) .
وسنده لا بأس به في الشواهد. وله شاهد آخر من حديث أبي هريرة مرفوعا مثل
لفظ الترجمة. أخرجه ابن حبان (2465) وأحمد (2 / 235) من طريق محمد بن
إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة عنه قال: ` لا نعلمه إلا بهذا اللفظ
بأحسن من هذا الإسناد `.
قلت: وهو جيد لولا عنعنة ابن إسحاق. أخرجه البزار (240) . وهو رواية لابن
حبان (1919) وأحمد (2 / 403) من هذا الوجه بلفظ: ` أخلاقا ` بدل ` أعمالا
`. ولهذا اللفظ شاهد في ` الصحيحين ` وغيرهما مضى (286) .
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি কি তোমাদের মধ্যে যারা সর্বোত্তম, তাদের সম্পর্কে তোমাদেরকে জানাবো না? তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি হলো সেই, যার জীবনকাল সবচেয়ে দীর্ঘ হয় এবং যার আমল সবচেয়ে উত্তম হয়।"
1299 - ` من أحب عليا فقد أحبني ومن أحبني
¬_________
(¬1) الأصل ` أيوب بن بلال بن سليمان ` وهو خطأ ولعله من الطابع أو الناسخ
. اهـ.
فقد أحب الله عز وجل ومن أبغض عليا فقد
أبغضني ومن أبغضني فقد أبغض الله عز وجل `.
رواه المخلص في ` الفوائد المنتقاة ` (10 / 5 / 1) بسند صحيح عن أم سلمة
قالت: أشهد أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. وله شاهد
من حديث سلمان مختصرا يرويه أبو عثمان النهدي قال: ` قال رجل لسلمان: ما أشد
حبك لعلي! قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` من أحب عليا فقد
أحبني ومن أبغض عليا فقد أبغضني `. أخرجه الحاكم (3 / 130) عن أبي زيد سعيد
ابن أوس الأنصاري حدثنا عوف عن أبي عثمان النهدي ... وقال: ` صحيح على شرط
الشيخين `. ووافقه الذهبي، وقد وهما فإن أبا زيد هذا لم يخرج له الشيخان
شيئا على ضعف فيه، قال الحافظ: ` صدوق له أوهام `. والحديث أورده السيوطي
من رواية الحاكم عن سلمان، فاستدرك عليه المناوي فقال بعد أن أقر الحاكم على
قوله السابق! : ` ورواه أحمد باللفظ المذكور عن أم سلمة وسنده حسن `. وليس
هو عنده باللفظ المذكور وإنما بلفظ: ` من سب عليا فقد سبني `. ثم إن إسناده
ضعيف أيضا ولذلك خرجته في الكتاب الآخر (2310) .
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
"যে ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভালোবাসলো, সে আমাকেই ভালোবাসলো। আর যে আমাকে ভালোবাসলো, সে মহান আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল-কে ভালোবাসলো। আর যে ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করলো, সে আমার প্রতিই বিদ্বেষ পোষণ করলো। আর যে আমার প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করলো, সে মহান আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল-এর প্রতিই বিদ্বেষ পোষণ করলো।"
1300 - ` إذا جلس إليك الخصمان فلا تقض بينهما حتى تسمع من الآخر كما سمعت من الأول،
فإنك إذا فعلت ذلك تبين لك القضاء `.
أخرجه أبو داود (2 /
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন দুই বিবাদকারী তোমার সামনে এসে বসে, তখন তুমি তাদের মাঝে ফায়সালা করো না, যতক্ষণ না তুমি অন্য পক্ষের বক্তব্য শুনবে, ঠিক সেভাবে যেভাবে তুমি প্রথম পক্ষের বক্তব্য শুনেছো। কারণ তুমি যখন এটি করবে, তখনই তোমার কাছে প্রকৃত ফায়সালা স্পষ্টভাবে প্রতিভাত হবে।