হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1261)


1261 - ` إذا التقى الختانان، فقد وجب الغسل `.
ورد بهذا اللفظ من حديث عائشة وعبد الله بن عمرو بن العاص وأبي هريرة
وغيرهم.




আয়েশা, আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রমুখ থেকে বর্ণিত: "যখন দুই খতনাস্থান (পুরুষ ও নারীর গোপনাঙ্গ) মিলিত হয়, তখন গোসল (পবিত্রতা অর্জনের জন্য) ওয়াজিব হয়ে যায়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1262)


1262 - ` الهجرة هجرتان: هجرة الحاضر وهجرة البادي أما البادي فإنه يطيع إذا أمر
ويجيب إذا دعي وأما الحاضر، فهو أعظمهما بلية وأفضلهما أجرا `.
أخرجه ابن حبان (




মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

হিজরত (আল্লাহর জন্য দেশত্যাগ) দুই প্রকার: বসতি স্থাপনকারীর হিজরত এবং গ্রামবাসী বা যাযাবরের হিজরত। গ্রামবাসী বা যাযাবর হলো সে, যাকে নির্দেশ দেওয়া হলে সে আনুগত্য করে এবং যাকে আহ্বান করা হলে সে সাড়া দেয়। আর বসতি স্থাপনকারী (শহরের বাসিন্দা) হলো সে, যার উপর পরীক্ষা বা বিপদ (বলিয়্যাহ) এই দুই প্রকারের মধ্যে কঠিনতম, আর তার প্রতিদানও এই দুই প্রকারের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1263)


1263 - ` إذا أمن القارئ فأمنوا، فإن الملائكة تؤمن، فمن وافق تأمينه تأمين
الملائكة غفر له ما تقدم من ذنبه `.
أخرجه البخاري (4 / 207) والنسائي (1 / 147) وابن ماجة (851)
وابن
الجارود (190) وأحمد (2 / 238) من طريق سفيان بن عيينة عن الزهري عن سعيد
ابن المسيب عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
وتابعه بقية عن الزبيدي قال: أخبرني الزهري به. أخرجه النسائي. وهو في
` الصحيحين ` بنحوه. وراجع تعليقي عليه في كتابي ` صحيح الترغيب والترهيب `
(1 / 205) .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"যখন ক্বারী (ইমাম) ‘আমীন’ বলেন, তখন তোমরাও ‘আমীন’ বলো। কারণ, ফেরেশতাগণও ‘আমীন’ বলেন। সুতরাং, যার ‘আমীন’ বলা ফেরেশতাদের ‘আমীন’ বলার সাথে মিলে যায়, তার পূর্বের সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1264)


1264 - ` بر الحج إطعام الطعام وطيب الكلام `.
رواه ابن عدي (20 / 2) وأبو العباس الأصم في ` الفوائد المنتقاة ` (3 / 1)
وعنه الحاكم (1 / 483) حدثنا أيوب (يعني أبو سويد الحميري) حدثنا الأوزاعي
عن محمد بن المنكدر عن جابر مرفوعا، وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد ولم
يخرجاه لأنهما لم يحتجا بأيوب بن سويد لكنه حديث له شواهد كثيرة `. ووافقه
الذهبي. وأيوب بن سويد ضعفه أبو حاتم وغيره وقال الحافظ: ` صدوق يخطىء `.
وتابعه محمد بن ثابت حدثنا محمد بن المنكدر به نحوه. أخرجه أحمد (3 / 325
و334) . وتابعه طلحة بن عمرو عن محمد بن المنكدر به. أخرجه الطيالسي (1817
) وعنه الخرائطي في ` المكارم ` (25) . فالحديث حسن بمجموع الطريقين.
وقد وجدت له طريقا أخرى عن جابر يرويه بشر بن الوليد حدثنا محمد ابن مسلم
الطائفي عن عمرو بن دينار عنه. أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (1 / 113 / 2)
وقال: ` لم يروه عن عمرو إلا محمد بن مسلم، ولا عنه إلا بشر `.
قلت: ورجاله ثقات غير أن بشر بن الوليد كان شاخ وخرف، ومحمد بن مسلم
الطائفي صدوق يخطىء، وقال المنذري في ` الترغيب ` (2 / 107) وتبعه الهيثمي
في ` المجمع ` (3 / 207) : ` رواه الطبراني في ` الأوسط ` وإسناده حسن `!




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
হজ্বের পূর্ণ নেকি (সুকর্ম) হলো: (মানুষকে) খাদ্য দান করা এবং উত্তম (মধুর) কথা বলা।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1265)


1265 - ` إذا تنخم أحدكم في المسجد فليغيبها، لا تصب جلدة مؤمن أو ثوبه فتؤذيه `.
رواه أحمد (1 / 179) وابن أبي شيبة (2 / 80 / 2) وابن خزيمة في ` صحيحه `
(1 / 141 / 2) وأبو يعلى (ص 230) والضياء في ` المختارة ` (1 / 331)
عن محمد بن إسحاق عن عبد الله بن محمد عن عامر ابن سعد بن أبي وقاص عن أبيه
سعد مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله ` ثقات `، وابن إسحاق إنما نخشى من تدليسه وقد
صرح بالتحديث عند أحمد وأبي يعلى والضياء في رواية له.




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন তোমাদের কেউ মসজিদে শ্লেষ্মা বা কফ ফেলে, তখন সে যেন তা সরিয়ে দেয় বা লুকিয়ে রাখে, যাতে তা কোনো মুমিনের শরীর বা কাপড়ের উপর না পড়ে এবং তাকে কষ্ট না দেয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1266)


1266 - ` إذا تمنى أحدكم فليستكثر، فإنما يسأل ربه عز وجل `.
أخرجه عبد بن حميد في ` المنتخب من المسند ` (ق 193 /




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ কোনো আকাঙ্ক্ষা করে (বা দু‘আ করে), তখন সে যেন বেশি পরিমাণে চায় (বা বড় কিছু কামনা করে)। কারণ সে তো কেবল তাঁর রব, যিনি মহা পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত, তাঁর কাছেই প্রার্থনা করছে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1267)


1267 - ` ليغشين أمتي من بعدي فتن كقطع الليل المظلم، يصبح الرجل فيها مؤمنا ويمسي
كافرا ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا يبيع أقوام دينهم بعرض من الدنيا قليل `.
أخرجه الحاكم (4 / 438) عن كثير بن مرة عن ابن عمر مرفوعا. وقال:
` صحيح الإسناد ` ووافقه الذهبي. وهو كما قالا. وله شواهد فانظر ` بادروا
... ` رقم (758) .




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"আমার পরে আমার উম্মতের ওপর এমন সব ফিতনা (বিপর্যয়) চেপে বসবে যা হবে ঘোর অন্ধকার রাতের খণ্ডসমূহের মতো। সেই ফিতনার সময়ে ব্যক্তি সকালে মুমিন থাকবে এবং সন্ধ্যায় কাফির হয়ে যাবে, আর সন্ধ্যায় মুমিন থাকবে এবং সকালে কাফির হয়ে যাবে। কিছু লোক সামান্য দুনিয়াবী স্বার্থের বিনিময়ে তাদের দীন (ধর্ম) বিক্রি করে দেবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1268)


1268 - ` ما يخرج رجل صدقته حتى يفك بها لحيي سبعين شيطانا `.
رواه ابن خزيمة في ` صحيحه ` (1 / 248 / 2) والحاكم (1 / 417) وأحمد (5
/ 350) والطبراني في ` الأوسط ` (1 / 90 /




উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

কোনো ব্যক্তি তার সাদাকাহ (দান) বের করে না, যতক্ষণ না সে এর মাধ্যমে সত্তরটি শয়তানের চোয়াল/মুখ ভেঙে দেয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1269)


1269 - ` إذا خرجت اللعنة من في صاحبها نظرت، فإن وجدت مسلكا في الذي وجهت إليه وإلا
عادت إلى الذي خرجت منه `.
أخرجه أحمد (1 / 408) والبيهقي في ` الشعب ` (2 / 92 / 2) من طريقين عن
عمر بن ذر عن العيزار بن جرول الحضرمي قال: ` كان منا رجل يقال له أبو عمير،
قال وكان مؤاخيا لعبد الله (يعني ابن مسعود) فكان عبد الله يأتيه في
منزله، فأتاه مرة، فلم يوافقه في المنزل، فدخل على امرأته، قال: فبينا هو
عندها إذ أرسلت خادمتها في حاجة، فأبطأت عليها فقالت: قد أبطأت، لعنها الله
! قال: فخرج عبد الله فجلس على الباب
قال: فجاء أبو عمير، فقال لعبد الله:
ألا دخلت على أهل أخيك؟ قال: فقال: قد فعلت ولكنها أرسلت الخادمة في حاجة،
فأبطأت عليها فلعنتها وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: (فذكره
) . وإني كرهت أن أكون لسبيل اللعنة `.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات غير أبي عمير، فهو مجهول، والظاهر أن الحضرمي
تلقى الحديث عنه ويؤيده أن في رواية أحمد: عن العيزار ... عن رجل منهم يكنى
أبا عمير ... ، لكن في طريق أخرى عند أحمد (1 / 425) عن عمر بن ذر عن العيزار
من (تنعة) أن ابن مسعود قال: فذكره مرفوعا. والعيزار هذا قد أدرك ابن
مسعود فقال ابن أبي حاتم (3 / 2 / 37) : ` روى عن علي رضي الله عنه، روى عنه
علقمة بن مرثد `. ثم روى توثيقه عن ابن معين، فمن الممكن أن يكون سمعه منه
ولعله لذلك قال المنذري في ` الترغيب ` (3 / 287) : ` وإسناده جيد `.
وعلى كل حال فالحديث حسن على أقل الأحوال لأن له شاهدا من حديث أبي الدرداء
مرفوعا نحوه. أخرجه أبو داود (4905) وابن أبي الدنيا في ` الصمت ` (2 / 14
/ 1) وفيه عمران بن عتبة، لا يدرى من هو؟ !




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

যখন কোনো অভিশাপ (লা’নত) তার প্রবক্তার মুখ থেকে বের হয়, তখন তা দৃষ্টিপাত করে। যদি সে যার দিকে উদ্দেশ্য করে পাঠানো হয়েছে তার মধ্যে (প্রবেশের) পথ খুঁজে পায়, তবে সে (তার উপর) আপতিত হয়। অন্যথায়, তা যেখান থেকে বের হয়েছিল, তারই নিকট ফিরে আসে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1270)


1270 - ` انتسب رجلان على عهد موسى عليه السلام. فقال أحدهما: أنا فلان بن فلان حتى
عد تسعة، فمن أنت لا أم لك؟ ! قال: أنا فلان بن فلان ابن الإسلام، قال:
فأوحى الله إلى موسى عليه السلام أن قل لهذين المنتسبين: أما أنت أيها المنتمي
أو المنتسب إلى تسعة في النار، فأنت عاشرهم، وأما أنت يا هذا المنتسب إلى
اثنين في الجنة، فأنت ثالثهما في الجنة `.
أخرجه أحمد (5 / 128) وعنه الضياء في ` المختارة ` (1 /




উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

মূসা আলাইহিস সালামের যুগে দুইজন লোক বংশ পরিচয় নিয়ে গর্ব করতে শুরু করল। তাদের একজন বলল: আমি অমুকের পুত্র অমুক— এভাবে সে নয়জন পূর্বপুরুষের নাম গণনা করল। তারপর সে (দ্বিতীয় ব্যক্তিকে লক্ষ্য করে) বলল: তুমি কে, তোমার মা ধ্বংস হোক?! লোকটি বলল: আমি অমুকের পুত্র অমুক, ইসলামের সন্তান।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন আল্লাহ তাআলা মূসা আলাইহিস সালামের কাছে ওহী পাঠালেন যে, এই দুইজন পরিচয় প্রদানকারীকে বলো: হে সেই ব্যক্তি, যে নয়জন জাহান্নামী পূর্বপুরুষের সাথে নিজেকে যুক্ত করেছ, তুমি তাদের দশম জন (হিসেবে জাহান্নামী হবে)। আর হে সেই ব্যক্তি, যে দুইজন জান্নাতী (পূর্বপুরুষের) সাথে নিজেকে যুক্ত করেছ, তুমি তাদের তৃতীয় জন হিসেবে জান্নাতে থাকবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1271)


1271 - ` إذا تزوج البكر على الثيب أقام عندها سبعا وإذا تزوج الثيب على البكر أقام
عندها ثلاثا `.
أخرجه البيهقي (7 / 302) والخطيب في ` التاريخ ` (10 / 406) عن أبي قلابة
عبد الملك بن محمد بن عبد الله الرقاشي أنبأنا أبو عاصم عن سفيان عن أيوب
وخالد عن أبي قلابة عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
فذكره. وأخرجه أبو عوانة في ` صحيحه ` قال: حدثنا الصغاني عن أبي قلابة
وقال: ` هو غريب ولا أعلم من قاله غير أبي قلابة `.
قلت: وهو صدوق يخطىء تغير حفظه لما سكن بغداد كما في ` التقريب ` لكنه لم
ينفرد به، فقد رواه محمد بن إسحاق عن أيوب عن أبي قلابة به مختصرا بلفظ:
` للبكر سبع وللثيب ثلاث `. أخرجه الدارمي (2 / 144) وابن ماجة (1916)
والدارقطني (409) . ومحمد بن إسحاق ثقة، ولكنه مدلس وقد عنعنه. لكن
يشهد له حديث أم سلمة مرفوعا به. أخرجه مسلم (4 / 173) . وقد تكلم الحافظ
في ` الفتح ` (9 / 276) على حديث الرقاشي بما يتلخص
منه أنه غير محفوظ بهذا
اللفظ، لكن الطريق الأخرى والشاهد مما يقويه ويدل على أن له أصلا أصيلا.
والله أعلم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন কোনো ব্যক্তি পূর্বে বিবাহিতা (থাইয়িব) স্ত্রীর উপর কোনো কুমারী (বকর) নারীকে বিবাহ করে, তখন সে তার (কুমারীর) কাছে সাত দিন অবস্থান করবে। আর যখন সে কুমারী স্ত্রীর উপর কোনো পূর্বে বিবাহিতা নারীকে বিবাহ করে, তখন সে তার (পূর্বে বিবাহিতার) কাছে তিন দিন অবস্থান করবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1272)


1272 - ` من بدا جفا ومن اتبع الصيد غفل ومن أتى أبواب السطان افتتن وما ازداد أحد
من السلطان قربا إلا ازداد من الله بعدا `.
رواه أحمد (2 / 371 و 440) وابن عدي (14 / 1) عن إسماعيل ابن زكريا عن
الحسن بن الحكم النخعي عن عدي بن ثابت عن أبي حازم عن أبي هريرة مرفوعا
وقال: ` لا أعلم يرويه غير إسماعيل بن زكريا وهو حسن الحديث يكتب حديثه `.
قلت: وهذا سند حسن فإن بقية رجال الإسناد ثقات كلهم، وإسماعيل احتج به
الشيخان، وقال الحافظ: ` صدوق يخطىء قليلا `. وخالفه شريك فقال: عن الحسن
ابن الحكم عن عدي بن ثابت عن البراء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
` من بدا جفا `. أخرجه أحمد (4 / 297) .
قلت: وشريك سيىء الحفظ لا يحتج به إذا تفرد فكيف إذا خالف؟ .




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যে ব্যক্তি নির্জন বা দূরবর্তী অঞ্চলে বসবাস শুরু করে, সে রূঢ় স্বভাবের হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি শিকারের পিছনে ঘোরে, সে উদাসীন হয়ে যায়। আর যে ব্যক্তি শাসকের (সুলতানের) দরজায় যায়, সে অবশ্যই ফিতনায় (পরীক্ষায় বা প্রলোভনে) পতিত হয়। আর কোনো ব্যক্তি শাসকের যত নিকটে যায়, সে আল্লাহর কাছ থেকে তত দূরে সরে যায়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1273)


1273 - ` إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا كما بدأ فطوبى للغرباء. قيل: من هم
يا رسول الله؟ قال: الذين يصلحون إذا فسد الناس `.
أخرجه أبو عمرو الداني في ` السنن الواردة في الفتن ` (25 / 1) عن محمد بن
آدم المصيصي حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي الأحوص عن عبد
الله يعني ابن مسعود مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله ثقات رجال الصحيح غير محمد بن آدم
المصيصي وهو ثقة
كما قال النسائي وغيره. ورواه الآجري في ` الغرباء ` (1 / 2) من هذا الوجه
والترمذي (2 / 104) من طريق أخرى عن حفص به دون السؤال. وقال: ` حسن صحيح
`. وله شاهدان من حديث سعد بن أبي وقاص وعبد الله بن عمرو بن العاص عند
الداني بإسنادين صحيحين. ورواه الهروي في ` ذم الكلام ` (146 / 1)
والبيهقي في ` الزهد الكبير ` (ق 23 / 2) عن جابر بن عبد الله. والهروي
أيضا عن سهل بن سعد وابن عمر وعبد الرحمن بن سنة. ورواه عن كثير بن عبد
الله عن أبيه عن جده نحوه. ورواه اللالكائي في ` السنة ` (1 / 26 / 1) عن
جابر وعن أبي هريرة مثل حديث ابن مسعود وأصله في ` مسلم ` (1 / 90) وابن
عدي (36 / 1) عن سهل أيضا وكذا الدولابي (1 /




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন:

"নিশ্চয় ইসলাম অপরিচিতরূপে শুরু হয়েছিল এবং তা যেমন শুরু হয়েছিল তেমনই অপরিচিতরূপে আবার ফিরে আসবে। সুতরাং সেই অপরিচিতদের (আল-গুরবা)-এর জন্য রয়েছে সুসংবাদ (বা জান্নাত)।"

জিজ্ঞেস করা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তারা কারা?"

তিনি বললেন: "তারা হলো এমন লোক, যারা মানুষেরা যখন ফাসাদগ্রস্ত হয় (বা খারাপ হয়ে যায়), তখন তারা নিজেদেরকে সংশোধন করে (বা সংশোধনের কাজ করে)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1274)


1274 - ` إذا تنخم أحدكم فلا يتنخمن قبل وجهه ولا عن يمينه وليبصق عن يساره أو تحت
قدمه اليسرى `.
أخرجه أحمد (3 / 58 و 88 و 93) والبخاري (1 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমাদের কেউ শ্লেষ্মা বা কফ ফেলে, তখন সে যেন তার মুখের সামনের দিকে না ফেলে এবং তার ডান দিকেও না ফেলে। বরং সে যেন তার বাম দিকে ফেলে অথবা তার বাম পায়ের নিচে ফেলে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1275)


1275 - ` لست من الدنيا وليست مني، إني بعثت والساعة نستبق `.
رواه الضياء في ` المختارة ` (1 / 486) أخبرنا أبو المعمر بقاء بن عمر ابن
حند {في الأصل حنذ، والمثبت من تكملة الإكمال} - قراءة عليه ببغداد - أن
أبا غالب أحمد بن الحسن بن البنا أخبرهم أنبأنا أبو الحسين محمد بن أحمد بن
حسنون النرسي أنبأنا أبو إبراهيم موسى بن عيسى بن عبد الله السراج أخبرنا عبد
الله - هو ابن أبي داود - أخبرنا أبو الطاهر أحمد ابن عمرو بن السراج أخبرنا
بشر بن بكر عن الأوزاعي عن إسماعيل بن عبد الله قال: قدم أنس بن مالك على
الوليد بن عبد الملك فقال له الوليد: ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم
يذكر به الساعة؟ فحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. ثم رواه
من طريق أخرى عن أبي المغيرة عن الأوزاعي به بلفظ: ` أنتم والساعة كهاتين `.
ورواه ابن عساكر (3 / 76 / 1) باللفظ الأول أخبرنا أبو غالب بن
البنا به إلا
أنه كنى موسى السراج بـ ` أبي القاسم ` وهو الصواب فقد كناه بذلك الخطيب في
ترجمته (13 / 64) ووثقه. وابن حسنون النرسي هو محمد بن أحمد بن محمد بن
أحمد، ترجمه الخطيب (1 / 356) وقال: كتبنا عنه وكان صدوقا ثقة من أهل
القرآن حسن الاعتقاد ` وبقية رجال الإسناد ثقات معروفون، فهو سند صحيح.
والله أعلم.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি দুনিয়ার নই, আর দুনিয়াও আমার নয়। আমাকে এমন অবস্থায় প্রেরণ করা হয়েছে যে, আমি এবং কিয়ামত যেন পাল্লা দিচ্ছি (অর্থাৎ একে অপরের খুব নিকটবর্তী)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1276)


1276 - ` أشفع الأذان وأوتر الإقامة `.
أخرجه الدارقطني في ` الأفراد ` (رقم 50 ج 2) من طريق عامر بن سيار حدثنا
محمد بن عبد الملك حدثنا محمد بن المنكدر عن جابر قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره وقال: ` غريب من حديث محمد بن المنكدر عن جابر، تفرد
به محمد بن عبد الملك الأنصاري ولا نعلم حدث به عنه غير عامر بن سيار `.
قلت: روى عنه جمع من الثقات، وذكره ابن حبان في ` الثقات ` وقال: ` ربما
أغرب ` كما في ` الميزان `، وأما ابن أبي حاتم فقال (3 / 1 / 322) عن أبيه
: ` مجهول `. ويشهد له ما أخرجه الخطيب (4، 434) من طريق أحمد بن عبد
الرحيم الحوطي حدثنا يحيى بن يزيد الخواص حدثنا حماد عن خالد الحذاء عن أبي
قلابة عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لبلال: فذكره.
قلت: والخواص والحوطي لم أعرفهما لكن الحديث صحيح فإنه في ` الصحيحين `
وغيرهما من طرق عن خالد به بلفظ: ` أمر بلال أن يشفع الأذان ويوتر الإقامة `
. وقول الصحابي: ` أمر ` في حكم المرفوع كما هو مقرر في الأصول، على أنه قد
أخرجه الحاكم (1 / 198) مصرحا برفعه من طريق عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن
أبي قلابة بلفظ: ` أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بلالا أن يشفع الآذان
ويوتر الإقامة `. وقال: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي وهو
كما قالا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমরা আযানকে জোড় (শব্দে) করো এবং ইকামাতকে বিজোড় (শব্দে) করো।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1277)


1277 - ` كان يشرب في ثلاثة أنفاس، إذا أدنى الإناء إلى فمه سمى الله تعالى وإذا
أخره حمد الله تعالى، يفعل ذلك ثلاث مرات `.
أخرجه الخرائطي في ` فضيلة الشكر ` (ق 129 / 2) والطبراني في ` المعجم
الأوسط ` (ق 108 / 1 من المنتقى منه للمزي) من طريقين عن عتيق بن يعقوب حدثنا
عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن محمد بن عجلان عن أبيه (وليس عند الأول: عن
أبيه) عن أبي هريرة مرفوعا، وقال الطبراني: ` تفرد به عتيق بن يعقوب
الزبيري `.
قلت: وثقه ابن حبان والدارقطني، ومن فوقه ثقات معروفون على كلام يسير في
ابن عجلان، فالإسناد حسن. والحديث قال الهيثمي (5 / 81) : ` رواه الطبراني
في ` الأوسط ` وفيه عتيق بن يعقوب، ولم أعرفه وبقية رجاله رجال الصحيح `.
قلت: ترجمته في ` اللسان ` ومنه نقلت توثيقه، وله ترجمة أيضا في ` الجرح
والتعديل ` (3 / 2 / 46) . وقد وجدت له شاهدا بلفظ: ` كان إذا شرب في
الإناء تنفس ثلاثة أنفاس، يحمد الله تبارك وتعالى في كل نفس ويشكره في آخرهن
`. رواه أبو بكر الشافعي في ` الفوائد ` (111 / 2) والطبراني (3 / 79 / 2
) والمخلص في ` الفوائد المنتقاة ` (6 / 67 / 1) والعقيلي (421) وابن
السني (465) وأبو الحسين بن النقور في ` القراءة على الوزير الرئيس أبي
القاسم ` (1 / 4 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) তিন শ্বাসে (বিরতি দিয়ে) পান করতেন। যখন তিনি পাত্রটি মুখের কাছে নিতেন, তখন আল্লাহ তাআলার নাম নিতেন (বিসমিল্লাহ বলতেন); আর যখন পান শেষে পাত্রটি মুখ থেকে দূরে সরাতেন, তখন আল্লাহ তাআলার প্রশংসা করতেন (আলহামদুলিল্লাহ বলতেন)। তিনি এমনটি তিনবার করতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1278)


1278 - ` كان يمر بالغلمان فيسلم عليهم ويدعو لهم بالبركة `.
رواه ابن عساكر (17 / 445 / 2) عن الوليد بن محمد الموقري عن الزهري عن
أنس بن مالك قال: فذكره.
قلت: الموقري متروك كما قال الحافظ، لكن الحديث عند البخاري (11 /




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বালকদের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তাদের সালাম দিতেন এবং তাদের জন্য বরকতের দোয়া করতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1279)


1279 - ` كان يلبس يوم العيد بردة حمراء `.
رواه الطبراني في ` الأوسط ` (53 /




রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদের দিন একটি লাল চাদর (বা পোশাক) পরিধান করতেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (1280)


1280 - ` إذا أصبح إبليس بث جنوده، فيقول: من أضل اليوم مسلما ألبسته التاج، قال:
فيخرج هذا فيقول: لم أزل به حتى طلق امرأته، فيقول: أوشك أن يتزوج. ويجيء
هذا فيقول: لم أزل به حتى عق والديه، فيقول: يوشك أن يبرهما. ويجيء هذا
فيقول: لم أزل به حتى أشرك، فيقول: أنت أنت! ويجيء هذا فيقول: لم أزل به
حتى قتل، فيقول: أنت أنت ويلبسه التاج `.
أخرجه ابن حبان (رقم 65) أخبرنا أبو يعلى حدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي
حدثنا محمد بن عبد الله الزبيري حدثنا سفيان عن عطاء بن السائب عن أبي عبد
الرحمن السلمي عن أبي موسى الأشعري عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال البخاري، وعطاء بن السائب وإن
كان قد اختلط، فإنما روى عنه سفيان - وهو الثوري - قبل الاختلاط.




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

যখন সকাল হয়, ইবলিস তার সৈন্যদের ছড়িয়ে দেয়। অতঃপর সে বলে: যে আজ কোনো মুসলিমকে পথভ্রষ্ট করতে পারবে, আমি তাকে মুকুট পরাবো।

অতঃপর একজন (শয়তান) এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে তার স্ত্রীকে তালাক দিয়েছে। ইবলিস বলে: সে তো শীঘ্রই আবার বিয়ে করবে।

আরেকজন এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে তার পিতা-মাতার অবাধ্য হয়েছে। ইবলিস বলে: সে তো শীঘ্রই তাদের সাথে সদ্ব্যবহার করবে।

আরেকজন এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে শির্ক (আল্লাহর সাথে অংশীদার স্থাপন) করেছে। ইবলিস বলে: তুমিই তুমি! (অর্থাৎ তুমিই সেরা!)

আরেকজন এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে হত্যা করেছে। ইবলিস বলে: তুমিই তুমি! অতঃপর তাকে মুকুট পরিয়ে দেয়।