সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1287 - ` إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف، فاقرأوا ولا حرج ولكن لا تختموا ذكر
رحمة بعذاب ولا ذكر عذاب برحمة `.
رواه الطبراني في ` التفسير ` (ج 1 صفحة 45 رقم 45) وأبو الفضل الرازي في
` معاني أنزل القرآن على سبعة أحرف ` (ق 68 / 2) عن إسماعيل بن أبي أويس قال
: حدثنا أخي عن سليمان بن بلال عن محمد بن عجلان عن المقبري عن أبي هريرة
رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، ورجاله كلهم ثقات رجال الصحيح وفي بعضهم كلام لا
ينزل حديثهم من مرتبة الحسن.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই এই কুরআন সাতটি ’আহরাফে’ (পঠন পদ্ধতিতে) অবতীর্ণ হয়েছে। অতএব, তোমরা পাঠ করো, এতে কোনো অসুবিধা নেই। কিন্তু তোমরা যেন রহমতের আলোচনাকে আযাবের আলোচনার মাধ্যমে শেষ না করো এবং আযাবের আলোচনাকে রহমতের আলোচনার মাধ্যমে শেষ না করো।"
1288 - ` اهتز العرش لموت سعد بن معاذ من فرح الرب عز وجل `.
رواه تمام في ` الفوائد ` (3 / 2) أخبرنا خيثمة بن سليمان حدثنا أبو جعفر
أحمد بن حاتم القاضي - بسامرا - حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري حدثنا يحيى
ابن سعيد القطان حدثنا عوف عن أبي نضرة عن أبي سعيد الخدري مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله ثقات رجال مسلم غير أحمد بن حاتم القاضي
السامرائي ترجمه الخطيب (4 / 114) وقال: ` ما علمت من حاله إلا خيرا `.
وخيثمة بن سليمان ثقة حافظ.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা’দ ইবনে মু’আযের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুতে পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রবের আনন্দের কারণে আরশ কেঁপে উঠেছিল।
1289 - ` أول نبي أرسل نوح `.
رواه الديلمي في ` مسنده ` (1 / 1 / 9) وابن عساكر في ` تاريخه ` (17 / 326
/ 2) عن إبراهيم بن أبي سويد أخبرنا أبو عوانة عن قتادة عن أنس أن النبي
صلى الله عليه وسلم قال فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات غير إبراهيم هذا وهو ابن الفضل المخزومي
المدني وهو ضعيف بل متروك. لكن الحديث صحيح، فإن له شاهد قويا عن أبي هريرة
مرفوعا في حديث الشفاعة الطويل، ففيه: ` فيأتون نوحا، فيقولون: يا نوح أنت
أول الرسل إلى الأرض `. أخرجه مسلم (1 / 327) والترمذي (2436) وقال:
` هذا حديث حسن صحيح `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (কিয়ামতের দিন শাফা‘আতের দীর্ঘ হাদীসে) তারা নূহ (আঃ)-এর কাছে এসে বলবে: ‘হে নূহ! আপনিই পৃথিবীতে প্রেরিত প্রথম রাসূল।’
1290 - ` إن الله إذا أنعم على عبد نعمة يحب أن يرى أثر نعمته على عبده `.
رواه ابن سعد (4 / 291 و 7 / 10) والطحاوي في ` المشكل ` (4 / 151)
والبيهقي في ` الشعب ` (2 / 221 / 1) عن مفضل بن فضالة رجل من قريش عن أبي
رجاء العطاردي قال: خرج علينا عمران بن حصين في مطرف خز لم نره عليه قط
قبل ولا بعد - فقال: فذكره مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات غير المفضل هذا وهو ابن أبي أمية أبو
مالك البصري أخو مبارك، ضعيف. لكن له شاهد من حديث أبي الأحوص عن أبيه مرفوعا
نحوه. أخرجه ابن حبان (1434 و 1435) وغيره. وله شاهد آخر من حديث أبي
هريرة أخرجه أبو الشيخ في ` الطبقات `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
নিশ্চয় আল্লাহ যখন তাঁর কোনো বান্দার উপর কোনো নেয়ামত দান করেন, তখন তিনি পছন্দ করেন যে, সেই বান্দার উপর তাঁর নেয়ামতের ছাপ বা নিদর্শন দেখা যাক।
1291 - ` إن الله جعل البركة في السحور والكيل `.
رواه الخطيب في ` الموضح ` (1 / 263) عن رفعين بن عيسى حدثنا أرطاة بن المنذر
عن داود بن أبي هند عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعا. ورواه عبد
الغني المقدسي في ` فضائل رمضان ` (15 / 2) من هذا الوجه وسماه أسد بن عيسى
. قلت: وأسد هذا أورده الحافظ في ` اللسان ` وقال: ` يقال له رفعين كان من
عباد أهل الشام، قال مكحول البيروني عن داود بن جميل: ما كانوا يشكون أنه من
الأبدال. قال ابن حبان في ` الثقات ` يغرب روى عنه أهل العراق وأهل بلده `.
قلت: فالحديث حسن إن شاء الله تعالى إلا أن لفظة الكيل لم يذكرها المقدسي في
روايته عنه وذكر بدلها ` الجماعة ` كما سيأتي بلفظ ` البركة في ثلاثة.... `
وقد وجدت للرواية الأولى شاهد من حديث علي بلفظ: ` والطعام والمكيل `
وسنده ضعيف كما بينته في ` الجماعة بركة ... `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বরকত রেখেছেন সেহেরিতে এবং (খাদ্য) পরিমাপে।
1292 - ` الفرار من الطاعون كالفرار من الزحف `.
ابن سعد (8 / 490) أخبرنا يزيد بن هارون حدثنا جعفر بن كيسان حدثتنا عمرة بنت
قيس العدوية قالت: ` دخلت على عائشة فسألتها عن الفرار من الطاعون؟ فقالت
: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره. وأخرجه أحمد (6 / 82 و 255
) حدثني يحيى ابن إسحاق أخبرني جعفر بن كيسان به ولفظه ` ... المقيم فيها
كالشهيد والفار.. `.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات غير عمرة هذه لا تعرف وفي ترجمتها أورد ابن سعد
هذا الحديث ولم يزد! وروى لها ابن خزيمة في صحيحه هذا الحديث أو غيره.
لكن أخرجه أحمد أيضا (6 / 145) حدثنا يزيد أنبأنا جعفر بن كيسان ويحيى بن
إسحاق وعفان - المعني، وهذا لفظ حديث يزيد لم يختلفوا في الإسناد والمعنى
قالا: أنبأنا جعفر بن كيسان العدوي قال: حدثتنا معاذة بنت عبد الله العدوية
قالت: دخلت ... الحديث. كذا وقع في هذه الرواية: ` معاذة بنت عبد الله `
وهو وهم لا أدري ممن هو، فإن الحافظ لما ترجم في ` التعجيل ` لابن كيسان لم
يذكر معاذة هذه في شيوخه، والإمام أحمد صرح بأنهم لم يختلفوا في إسناده وقد
ذكره عن يحيى بن إسحاق في موضعين كما سبق على الصواب. والله أعلم. ثم رأيت
أحمد رواه من طريق يحيى ابن إسحاق ... عن معاذة، فالظاهر أن جعفر بن كيسان قد
تلقاه عنها وعن عمرة. والله أعلم. ومعاذة بنت عبد الله العدوية ثقة من
رواة الشيخين. وللحديث شاهد عن جابر مرفوعا بلفظ: ` الفار من الطاعون كالفار
من الزحف والصابر فيه كالصابر في الزحف `. أخرجه أحمد (3 / 324) وعبد بن
حميد (144 / 2) من طريق عمرو بن جابر الحضرمي عنه. وفي رواية لأحمد (3 /
352 و 360) بلفظ: ` ... ، والصابر فيه له أجر شهيد ` بدل ` والصابر فيه
كالصابر في الزحف ` وعمرو بن جابر هذا ضعيف كما في ` التقريب ` لكنه يتقوى بما
قبله. وبالجملة فالحديث إن لم يكن صحيحا، فهو على الأقل حسن. والله أعلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
মহামারি (প্লেগ) থেকে পলায়ন করা রণক্ষেত্র (জিহাদের ময়দান) থেকে পলায়ন করার মতো। আর যে ব্যক্তি মহামারির মধ্যে ধৈর্য সহকারে অবস্থান করে, সে শহীদের সওয়াব লাভ করে।
1293 - ` إذا تكلم الله تعالى بالوحي سمع أهل السماء للسماء صلصلة كجر السلسلة على
الصفا، فيصعقون، فلا يزالون كذلك حتى يأتيهم جبريل، حتى إذا جاءهم جبريل فزع
عن قلوبهم، قال: فيقولون: يا جبريل! ماذا قال ربك، فيقول: الحق، فيقولون
: الحق الحق `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন আল্লাহ তাআলা ওহীর মাধ্যমে কথা বলেন, তখন আসমানের বাসিন্দারা আসমানে মসৃণ পাথরের (শিলা) উপর দিয়ে শিকল টেনে নিয়ে যাওয়ার মতো এক প্রকার ঝনঝন শব্দ শুনতে পান। ফলে তারা মূর্ছিত (অজ্ঞান) হয়ে পড়েন।
তারা ওই অবস্থায়ই থাকেন যতক্ষণ না তাঁদের কাছে জিবরীল (আঃ) আসেন। যখন জিবরীল (আঃ) তাঁদের কাছে আসেন, তখন তাঁদের অন্তর থেকে ভয় দূর হয়ে যায়।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাঁরা (ফেরেশতাগণ) জিজ্ঞাসা করেন, ‘হে জিবরীল! আপনার রব কী বলেছেন?’ তিনি (জিবরীল) উত্তর দেন, ‘হক (সত্য)।’ তখন তাঁরাও বলেন, ‘হক, হক (সত্য, সত্য)।’
*(হাদীসটি আবু দাউদ কর্তৃক সংকলিত।)*
1294 - ` إذا توضأ أحدكم للصلاة، فلا يشبك بين أصابعه `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (1 / ق
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ সালাতের (নামাজের) জন্য ওযু করে, তখন সে যেন তার আঙ্গুলগুলো পরস্পর গেঁথে না ফেলে।
1295 - ` إذا استجمر أحدكم فليستجمر وترا وإذا استنثر فليستنثر وترا `.
أخرجه الحميدي في ` مسنده ` (957) حدثنا سفيان قال: حدثنا أبو الزناد عن
الأعرج عن أبي هريرة مرفوعا به. ومن طريقه أخرجه أبو نعيم في ` المستخرج
` (1 / 131 / 2) وقال: ` رواه مسلم عن قتيبة وعمرو الناقد وابن نمير كلهم
عن سفيان `.
قلت: لكن ليس عنده الفقرة الثانية، وكذلك أخرجه البخاري وغيره وقد خرجته
في ` صحيح أبو داود ` (128) .
ولها شاهد من حديث جابر مرفوعا به. أخرجه أبو
نعيم أيضا من طريق إسحاق حدثنا عبد الرزاق عن ابن جريج عن أبي الزبير سمع جابرا
يقول: فذكره. ومن طريق معقل عن أبي الزبير به مثله، وقال: ` رواه مسلم عن
إسحاق بن إبراهيم ومحمد بن رافع عن عبد الرزاق `.
وأقول: إنما رواه مسلم بالفقرة الأولى فقط دون الثانية.
(تنبيه) : أورد السيوطي الحديث في ` الجامعين ` بلفظ: ` إذا توضأ أحدكم
فليجعل في أنفه ماء ثم لينتثر، وإذا استنثر فليستنثر وترا `. وقال: ` رواه
أبو نعيم في ` المستخرج ` عن أبي هريرة `. ولم أره في الكتاب المذكور إلا
باللفظ المذكور أعلاه وطرفه الأول عند الشيخين وغيرهما كما خرجته في المصدر
السابق. والله أعلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ ইসতিজমার করে (পায়খানার পর পাথর বা সমজাতীয় কিছু ব্যবহার করে পবিত্রতা অর্জন করে), তখন সে যেন বিজোড় সংখ্যায় তা করে; আর যখন সে ইসতিনসার (নাকে পানি দিয়ে নাক ঝাড়া) করে, তখন সে যেন বিজোড় সংখ্যায় তা করে।
1296 - ` إذا توضأ أحدكم فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا ينزعه إلا الصلاة لم
تزل رجله اليسرى تمحو سيئة وتكتب الأخرى حسنة حتى يدخل المسجد `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 198 / 1) والحاكم (1 / 217) من
طريقين عن كثير بن يزيد عن أبي عبد الله القراظ عن ابن عمر أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم قال فذكره، وقال: ` كثير بن زيد وأبو عبد الله القراظ
مدنيان لا نعرفهما إلا بالصدق، وهذا حديث صحيح `. ووافقه الذهبي.
قلت: بل هو إسناد حسن، أبو عبد الله القراظ واسمه دينار ثقة من رجال مسلم،
وكثير بن زيد قال الحافظ: ` صدوق يخطىء `. قال الذهبي: ` صدوق فيه لين `.
نعم الحديث صحيح لغيره فإنه له شواهد في ` الصحيحين ` وغيرهما، تراها في `
الترغيب ` (1 / 125) .
(تنبيه) : أورده السيوطي في ` الجامع الصغير ` من رواية الطبراني والحاكم
والبيهقي في ` الشعب ` بزيادة في آخره بلفظ: ` ولو يعلم الناس ما في العتمة
والصبح لأتوهما ولو حبوا `. وعزاه في ` الكبير ` (1 / 49 / 1) لهم إلا
الحاكم وليس عند الطبراني هذه الزيادة فلعلها عند البيهقي وهي ثابتة في حديث
آخر يرويه أبو هريرة عند الشيخين وغيرهما وأخشى ما أخشاه أن يكون انتقل نظر
السيوطي إليه عند كتابة الحديث فضمها إليه متوهما أنها منه، والله أعلم.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ উত্তমরূপে ওযু করে, অতঃপর মসজিদের উদ্দেশ্যে বের হয়, আর নামায ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্যে তাকে (ঘর থেকে) বের না করে, তখন তার বাম পা সর্বদা একটি করে গুনাহ মুছে দিতে থাকে এবং অন্য পা একটি করে নেকি লিখে দিতে থাকে, যতক্ষণ না সে মসজিদে প্রবেশ করে।
1297 - ` إذا جاء أحدكم خادمه بطعامه فليجلسه فليأكل معه فإن أبى فليناوله منه `.
أخرجه البخاري في الأدب المفرد (31) والدارمي (2 / 107) وابن ماجه (2 /
308) وأحمد (2 / 473) عن إسماعيل بن أبي خالد عن أبيه سمعت أبا هريرة
يقول مرفوعا. وهذا رجاله ثقات غير أبي خالد وهو مقبول كما في ` التقريب `.
وعنه أخرجه الترمذي وصححه بلفظ: (إذا كفى) ويأتي وفي رواية عنه. ` إذا
جاء أحدكم الصانع بطعامكم قد أغنى عنكم عناء حره ودخانه فادعوه فليأكل معكم،
وإلا فلقموه في يده `. رواه أحمد (2 / 316) حدثنا عبد الرزاق بن همام حدثنا
معمر عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا به أبو هريرة مرفوعا.
قلت: فذكر أحاديث كثيرة بهذا الإسناد هذا منها، وهو صحيح على شرط الستة.
وقد مضى بنحوه من طريق أخرى عن أبي هريرة (1285) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, যখন তোমাদের কারো কাছে তার খাদিম (সেবক) খাদ্য নিয়ে আসে, তখন সে যেন তাকে বসায় এবং তার সাথে আহার করে। আর যদি সে (খাদিম) তা অস্বীকার করে (অর্থাৎ একত্রে খেতে সম্মত না হয়), তবে সে যেন তাকে তা থেকে (কিছু অংশ) তুলে দেয়।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: যখন তোমাদের জন্য খাবার প্রস্তুতকারী কারিগর তোমাদের খাদ্য নিয়ে আসে—যে তোমাদেরকে রান্নার তাপ ও ধোঁয়ার কষ্ট থেকে মুক্তি দিয়েছে—তখন তোমরা তাকে (খাওয়ার জন্য) ডাকো, সে যেন তোমাদের সাথে আহার করে। আর যদি তা না হয়, তবে তার হাতে এক লোকমা তুলে দাও।
1298 - ` ألا أخبركم بخياركم؟ خياركم أطولكم أعمارا وأحسنكم أعمالا `.
أخرجه عبد ابن حميد في ` المنتخب من المسند ` (140 / 2) أنبأنا عثمان
ابن عمر
أنبأنا عبد الله بن عامر عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله أن رسول
الله صلى الله عليه وسلم قال فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات رجال الشيخين غير عبد الله ابن عامر وهو
ضعيف لكنه لم يتفرد به، فقد أخرجه الحاكم (1 / 399) من طريق أيوب بن سليمان
ابن بلال (¬1) ؟ حدثني أبو بكر عن سليمان بن بلال قال: قال زيد بن أسلم قال
محمد بن المنكدر به، وقال: ` صحيح على شرط الشيخين ` ووافقه الذهبي.
قلت: أيوب بن سليمان لم يخرج له مسلم شيئا. وأبو بكر اسمه عبد الحميد بن عبد
الله بن عبد الله بن أويس الأصبحي، مشهور بكنيته وهو ثقة من رجالهما. وله
شاهد من حديث ابن عمر مرفوعا به دون أوله. أخرجه ابن عدي (ق 174 / 2) .
وسنده لا بأس به في الشواهد. وله شاهد آخر من حديث أبي هريرة مرفوعا مثل
لفظ الترجمة. أخرجه ابن حبان (2465) وأحمد (2 / 235) من طريق محمد بن
إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة عنه قال: ` لا نعلمه إلا بهذا اللفظ
بأحسن من هذا الإسناد `.
قلت: وهو جيد لولا عنعنة ابن إسحاق. أخرجه البزار (240) . وهو رواية لابن
حبان (1919) وأحمد (2 / 403) من هذا الوجه بلفظ: ` أخلاقا ` بدل ` أعمالا
`. ولهذا اللفظ شاهد في ` الصحيحين ` وغيرهما مضى (286) .
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি কি তোমাদের মধ্যে যারা সর্বোত্তম, তাদের সম্পর্কে তোমাদেরকে জানাবো না? তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি হলো সেই, যার জীবনকাল সবচেয়ে দীর্ঘ হয় এবং যার আমল সবচেয়ে উত্তম হয়।"
1299 - ` من أحب عليا فقد أحبني ومن أحبني
¬_________
(¬1) الأصل ` أيوب بن بلال بن سليمان ` وهو خطأ ولعله من الطابع أو الناسخ
. اهـ.
فقد أحب الله عز وجل ومن أبغض عليا فقد
أبغضني ومن أبغضني فقد أبغض الله عز وجل `.
رواه المخلص في ` الفوائد المنتقاة ` (10 / 5 / 1) بسند صحيح عن أم سلمة
قالت: أشهد أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. وله شاهد
من حديث سلمان مختصرا يرويه أبو عثمان النهدي قال: ` قال رجل لسلمان: ما أشد
حبك لعلي! قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` من أحب عليا فقد
أحبني ومن أبغض عليا فقد أبغضني `. أخرجه الحاكم (3 / 130) عن أبي زيد سعيد
ابن أوس الأنصاري حدثنا عوف عن أبي عثمان النهدي ... وقال: ` صحيح على شرط
الشيخين `. ووافقه الذهبي، وقد وهما فإن أبا زيد هذا لم يخرج له الشيخان
شيئا على ضعف فيه، قال الحافظ: ` صدوق له أوهام `. والحديث أورده السيوطي
من رواية الحاكم عن سلمان، فاستدرك عليه المناوي فقال بعد أن أقر الحاكم على
قوله السابق! : ` ورواه أحمد باللفظ المذكور عن أم سلمة وسنده حسن `. وليس
هو عنده باللفظ المذكور وإنما بلفظ: ` من سب عليا فقد سبني `. ثم إن إسناده
ضعيف أيضا ولذلك خرجته في الكتاب الآخر (2310) .
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
"যে ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভালোবাসলো, সে আমাকেই ভালোবাসলো। আর যে আমাকে ভালোবাসলো, সে মহান আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল-কে ভালোবাসলো। আর যে ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করলো, সে আমার প্রতিই বিদ্বেষ পোষণ করলো। আর যে আমার প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করলো, সে মহান আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্ল-এর প্রতিই বিদ্বেষ পোষণ করলো।"
1300 - ` إذا جلس إليك الخصمان فلا تقض بينهما حتى تسمع من الآخر كما سمعت من الأول،
فإنك إذا فعلت ذلك تبين لك القضاء `.
أخرجه أبو داود (2 /
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন দুই বিবাদকারী তোমার সামনে এসে বসে, তখন তুমি তাদের মাঝে ফায়সালা করো না, যতক্ষণ না তুমি অন্য পক্ষের বক্তব্য শুনবে, ঠিক সেভাবে যেভাবে তুমি প্রথম পক্ষের বক্তব্য শুনেছো। কারণ তুমি যখন এটি করবে, তখনই তোমার কাছে প্রকৃত ফায়সালা স্পষ্টভাবে প্রতিভাত হবে।
1301 - ` إذا جلس أحدكم على حاجته فلا يستقبل القبلة ولا يستدبرها `.
أخرجه مسلم (1 / 155) من طريق سهيل عن القعقاع عن أبي صالح عن أبي هريرة
مرفوعا، ورواه ابن عجلان عن القعقاع أتم منه بلفظ: ` إنما أنا لكم بمنزلة
الوالد `. وهو مخرج في ` المشكاة ` (347) و ` صحيح أبي داود ` (6) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণের জন্য বসে, তখন সে যেন ক্বিবলাকে মুখ করে না বসে এবং পিঠ করেও না বসে।"
1302 - ` لا يقيمن أحدكم أخاه يوم الجمعة ثم ليخالف إلى مقعده فيقعد فيه ولكن يقول:
افسحوا `.
صحيح من حديث جابر مرفوعا وله عنه ثلاث طرق:
الأولى: عن أبي الزبير عنه مرفوعا به. أخرجه مسلم (7 / 10) وأحمد (3 /
342) .
الثانية: عن سليمان بن موسى قال: أخبرني جابر به. أخرجه أحمد (3 / 295) .
قلت: وإسناده حسن، ورجاله ثقات رجال الشيخين غير سليمان فهو على شرط مسلم
لكن قال الحافظ: ` صدوق فقيه، في حديثه بعض لين `.
وقال الحافظ في ` الفتح
` (2 /
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন): তোমাদের কেউ যেন জুমু‘আর দিন তার ভাইকে (তার বসার স্থান থেকে) উঠিয়ে না দেয় এবং অতঃপর সে যেন তার স্থানে গিয়ে বসে না পড়ে। বরং সে যেন (উপস্থিত লোকদেরকে) বলে, “তোমরা (একটু) জায়গা করে দাও।”
1303 - ` إذا جاءك يطلب ثمن الكلب فاملأ كفيه ترابا `.
أخرجه أبو داود (2 /
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যদি কেউ তোমার নিকট কুকুরের মূল্য চাইতে আসে, তবে তুমি তার দুই হাতের তালু মাটি দিয়ে পূর্ণ করে দাও।”
1304 - ` إذا جاء الرجل يعود مريضا فليقل: اللهم اشف عبدك ينكأ لك عدوا أو يمشي لك
إلى صلاة، وفي رواية: إلى جنازة `.
أخرجه أبو داود (2 /
যখন কোনো ব্যক্তি কোনো অসুস্থ রোগীকে দেখতে আসে, তখন সে যেন বলে:
"হে আল্লাহ! আপনার এই বান্দাকে আরোগ্য দান করুন, যেন সে আপনার জন্য শত্রুকে পরাভূত করতে পারে, অথবা আপনার জন্য হেঁটে সালাতে (নামাজে) যেতে পারে।"
আর অপর এক বর্ণনায় এসেছে: "(অথবা আপনার জন্য হেঁটে) জানাজায় যেতে পারে।"
1305 - ` إذا توضأت فانتثر وإذا استجمرت فأوتر `.
أخرجه الترمذي (1 / 8) والنسائي (1 / 17 و 27) وابن ماجه (406) وابن
حبان (149) وأحمد (4 / 339 و 340) والخطيب (1 / 286) عن منصور ابن
المعتمر عن هلال بن يساف عن سلمة بن قيس الأشجعي قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات رجال مسلم غير الأشجعي وهو صحابي
معروف، وقال الترمذي: ` حديث حسن صحيح `.
সালামা ইবনে কাইস আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমরা ওযু করবে, তখন (নাকে পানি দিয়ে) ইস্তিনশার করবে [অর্থাৎ নাক ঝেড়ে পানি বের করবে]। আর যখন তোমরা ইস্তিঞ্জা করবে (ঢিলা-কুলুখ ব্যবহার করবে), তখন বেজোড় সংখ্যায় করবে।”
1306 - ` إذا توضأت فخلل أصابع يديك ورجليك `.
أخرجه الترمذي (1 / 10) والحاكم (1 / 182) وأحمد (1 / 287) عن عبد
الرحمن بن أبي الزناد عن موسى بن عقبة عن صالح مولى التوأمة عن ابن عباس أن
رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. وقال الترمذي: ` حديث غريب حسن `
(انظر الاستدراك رقم 291 / 14) . وقال الحاكم: ` صالح هذا أظنه مولى
التوأمة فإن كان كذلك فليس من شرط هذا الكتاب وإنما أخرجته شاهدا `.
قلت: هو مولى التوأمة قطعا لأنه وقع ذلك صريحا عند الترمذي وأحمد كما ترى
وهو متكلم فيه كما أشار إلى ذلك الحاكم، وقال الحافظ في ` التقريب `:
` صدوق اختلط بآخره، قال ابن عدي: لا بأس برواية القدماء عنه كابن أبي ذئب
وابن جريج `.
قلت: موسى بن عقبة أقدم منهما، فإنه مات سنة إحدى وأربعين، ومات ابن جريج
سنة خمسين أو بعدها، ومات ابن أبي ذئب سنة ثمان وخمسين، فالإسناد حسن إن
شاء الله تعالى. والحديث صحيح لأن له شاهد من حديث لقيط بن صبرة مرفوعا بلفظ
: ` إذا توضأت فخلل الأصابع `. صححه ابن حبان والحاكم وغيرهما وقد خرجته في
` صحيح أبي داود ` (130) .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমরা ওযু করবে, তখন তোমাদের হাত ও পায়ের আঙ্গুলসমূহ খিলাল করবে।