সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1307 - ` إذا جاء رمضان فتحت أبواب الجنة وغلقت أبواب النار وصفدت الشياطين `.
أخرجه مسلم (3 / 121) والنسائي (1 / 298 و 299) وأحمد (2 / 257 و 378)
من طريق أبي سهيل عن أبيه عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله
عليه وسلم قال: فذكره، إلا أن النسائي قال: ` دخل ` مكان ` جاء `. لكن في
رواية أخرى عنده من طريق ابن أبي أنس مولى التيميين أن أباه حدثه أنه سمع أبا
هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره بلفظ: ` إذا جاء رمضان
فتحت أبواب الرحمة وغلقت أبواب جهنم وسلسلت الشياطين `. ومن هذا الوجه
أخرجه البخاري (1 / 474 و 2 / 321) وأحمد (2 / 281 و 401) وقال هو
والبخاري: ` دخل ` بدل ` جاء `. وقال مسلم ` إذا كان ... ` وقال البخاري:
` أبواب السماء ` مكان ` أبواب الجنة `. وكذلك رواه الدارمي (2 / 26)
ولكنه قال: ` إذا جاء ... وصفدت الشياطين `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
যখন রমজান মাস আসে, তখন জান্নাতের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়, জাহান্নামের দরজাগুলো বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং শয়তানদের শৃঙ্খলিত করা হয়।
1308 - ` إذا جاء رمضان فصم ثلاثين إلا أن ترى الهلال قبل ذلك `.
أخرجه الطحاوي في ` مشكل الآثار ` (1 / 210) وأحمد (4 / 377)
والطبراني
في ` المعجم الكبير ` من طريق مجالد بن سعيد عن الشعبي عن عدي بن حاتم قال
: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، واللفظ للطبراني، قال الهيثمي
بعدما عزاه إليه: ` وفيه مجالد بن سعيد وثقه النسائي وضعفه جماعة `.
قلت: لكن الحديث صحيح له شواهد عديدة في الكتب الستة وغيرها وقد خرجت طائفة
منها في ` الإرواء ` (901) وسيأتي حديث ابن علي إن شاء الله برقم (1917) .
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন রমজান মাস আসে, তখন তোমরা ত্রিশ দিন রোযা রাখো, তবে যদি তোমরা এর পূর্বে (রমজানের) চাঁদ দেখে ফেলো (তাহলে রোযা শুরু করবে)।"
1309 - ` إذا حضر المؤمن أتته ملائكة الرحمة بحريرة بيضاء، فيقولون: اخرجي راضية
مرضيا عنك إلى روح الله وريحان ورب غير غضبان، فتخرج كأطيب ريح المسك، حتى
إنه ليناوله بعضهم بعضا، حتى يأتون به باب السماء، فيقولون: ما أطيب هذه
الريح التي جاءتكم من الأرض! فيأتون به أروح المؤمنين، فلهم أشد فرحا به من
أحدكم بغائبه يقدم عليه، فيسألونه: ماذا فعل فلان؟ ماذا فعل فلان؟ فيقولون
: دعوه فإنه كان في غم الدنيا، فإذا قال: أما أتاكم؟ قالوا: ذهب به إلى أمه
الهاوية. وإن الكافر إذا احتضر أتته ملائكة العذاب بمسح، فيقولون: اخرجي
ساخطة مسخوطا عليك إلى عذاب الله عز وجل، فتخرج كأنتن ريح جيفة حتى يأتون به
باب الأرض، فيقولون: ما أنتن هذه الريح! حتى يأتون به أرواح الكفار `.
أخرجه النسائي (1 / 260) وابن حبان (733) والحاكم (1 / 352 و 353) من
طريق قتادة عن قسامة بن زهير عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال
: فذكره. وقال الحاكم:
` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي وهو كما قالوا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যখন কোনো মুমিন (মৃত্যুর জন্য) উপস্থিত হয়, তখন রহমতের ফেরেশতারা তার কাছে সাদা রেশমী বস্ত্র নিয়ে আসেন। তারা বলেন: বেরিয়ে এসো, তুমি সন্তুষ্ট, এবং তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হওয়া হয়েছে, আল্লাহর শান্তি, সুগন্ধি এবং এমন রবের দিকে যিনি অসন্তুষ্ট নন। অতঃপর তা (আত্মা) মিশকের সবচেয়ে সুগন্ধযুক্ত সৌরভের মতো বেরিয়ে আসে। এমনকি ফেরেশতারা তা একে অপরের হাতে তুলে নিতে থাকেন, যতক্ষণ না তারা তা নিয়ে আসমানের দরজায় পৌঁছান। তখন তারা (আসমানের ফেরেশতারা) বলেন: এই যে সুগন্ধ তোমাদের কাছে পৃথিবী থেকে এসেছে, তা কতই না উত্তম! অতঃপর তারা সেই আত্মাকে মুমিনদের আত্মার কাছে নিয়ে যান। তখন তারা (অন্য মুমিন আত্মাগুলো) তার আগমনে এতটা আনন্দিত হয়, যেমন তোমাদের কেউ তার অনুপস্থিত প্রিয়জনের প্রত্যাবর্তনে আনন্দিত হয়। তারা জিজ্ঞাসা করতে থাকে: অমুক ব্যক্তি কী করেছে? অমুক ব্যক্তি কী করেছে? (নতুন আগত আত্মার সঙ্গে থাকা ফেরেশতারা) বলেন: তাকে ছেড়ে দাও। সে তো দুনিয়ার দুশ্চিন্তায় ছিল। যখন সে (নতুন আত্মা) জিজ্ঞাসা করে: অমুক ব্যক্তি কি তোমাদের কাছে আসেনি? তারা (অন্য আত্মারা) বলেন: তাকে তার ঠিকানা ‘হাওয়িয়াহ’ (জাহান্নামের গভীর গর্ত)-এর দিকে নিয়ে যাওয়া হয়েছে।
আর যখন কোনো কাফির (মৃত্যুর জন্য) উপস্থিত হয়, তখন আযাবের ফেরেশতারা তার কাছে একখানা মোটা চট বা কম্বল নিয়ে আসেন। তারা বলেন: বেরিয়ে আয়, তুই অসন্তুষ্ট, আর তোর প্রতি অসন্তুষ্টি বর্ষিত হয়েছে, মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর আযাবের দিকে। অতঃপর তা (আত্মা) কোনো লাশের সবচেয়ে দুর্গন্ধযুক্ত সৌরভের মতো বেরিয়ে আসে, যতক্ষণ না তারা তাকে নিয়ে পৃথিবীর দরজায় পৌঁছান। তখন (জমিনের ফেরেশতারা) বলেন: এই গন্ধ কতই না নিকৃষ্ট! অতঃপর তারা তাকে নিয়ে কাফিরদের আত্মার কাছে যান।
1310 - ` إذا حم أحدكم فليسن عليه الماء البارد ثلاث ليال من السحر `.
أخرجه الحاكم (4 / 200 و 401) والضياء في ` الأحاديث المختارة ` (ق 106 / 1
) عن عبيد الله بن محمد بن عائشة، وأبو يعلى في ` مسنده ` (3 / 953) ومن
طريقه الضياء عن روح بن عبادة كلاهما قالا: حدثنا حماد بن سلمة عن حميد عن
أنس بن مالك رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم: قال: فذكره.
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `، ووافقه الذهبي وهو كما قالا، وأعله
بعضهم بما لا يقدح، فقال ابن أبي حاتم في ` العلل ` (2 / 337) : ` سألت أبي
وأبا زرعة عن حديث رواه روح بن عبادة وابن عائشة عن حماد (قلت: فذكره) قال
أبي: رواه موسى بن إسماعيل وغيره عن حماد بن سلمة عن حميد عن الحسن عن النبي
صلى الله عليه وسلم، وهو أشبه. قال أبو زرعة هذا خطأ إنما هو حميد عن الحسن
عن النبي صلى الله عليه وسلم، وهو الصحيح `.
قلت: والذي أراه أن كلا من المسند والمرسل صحيح، فإنه لا مانع أن يكون حميد
تلقاه من الوجهين، فحدث به تارة هكذا، وتارة هكذا، ثم تلقاه حماد بن سلمة
كذلك وحدث به كذلك، والله أعلم. والحديث عزاه السيوطي في ` الجامع `
للنسائي أيضا، والظاهر أنه يعني في ` سننه الكبرى ` ويؤيده أن الحافظ المزي
ذكر أنه أخرجه في ` الطب ` وليس هو من كتب ` سننه الصغرى ` المعروفة
بـ ` المجتبى `. والله أعلم.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
যখন তোমাদের কারো জ্বর হয়, তখন সে যেন তিন রাত ধরে শেষ রাতের দিকে (সাহরীর সময়ে) তার উপর ঠাণ্ডা পানি ঢেলে দেয়।
1311 - ` إذا رأى أحدكم رؤيا يكرهها فليتحول وليتفل
عن يساره ثلاثا وليسأل الله من
خيرها وليتعوذ من شرها `.
أخرجه ابن ماجه (2 / 450) عن العمري عن سعيد المقبري عن أبي هريرة قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات رجال الشيخين غير العمري هذا - واسمه عبد
الله بن عمر - وهو سيء الحفظ لكن له شاهد من حديث جابر مرفوعا بلفظ: ` ...
فليبصق عن يساره ثلاثا وليستعذ بالله ثلاثا وليتحول عن جنبه الذي كان عليه `
. والباقي مثله. أخرجه مسلم (6 / 52) وأبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা সে অপছন্দ করে, তখন সে যেন (শোয়া থেকে) পাশ পরিবর্তন করে, এবং যেন তার বাম দিকে তিনবার হালকা থুথু ফেলে (ফুঁক দেয়), আর সে যেন আল্লাহর কাছে এর কল্যাণ কামনা করে এবং এর অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চায়।”
1312 - ` إن الرجل ليس كما ذكروا ولكن أنتم شهداء الله في الأرض وقد غفر له ما لا
يعلمون `.
أخرجه ابن منده بسند ضعيف من رواية خالد بن العلاء عن مجاهد عن يزيد بن
شجرة قال: ` خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة، فقال الناس خيرا
وأثنوا عليه خيرا، فجاء جبرائيل، فقال: فذكره. وقال: ` غريب وفي سنده
ضعيفان `. كذا في ترجمة يزيد بن شجرة من ` الإصابة ` وقال: ` مختلف في صحبته
`.
قلت: وخالد بن العلاء لم أجد من ذكره.
لكن الحديث صحيح فقد جاء من حديث أنس
وصححه الحاكم والذهبي وعن أبي هريرة وعن بشر بن كعب وقد خرجت أحاديثهم في
` أحكام الجنائز ` (ص 46) وبينت هناك أن قول بعض الناس عقب صلاة الجنازة:
` ما تشهدون فيه؟ اشهدوا له بالخير ` بدعة قبيحة، وأن الحديث لا يشهد لها.
فراجعه.
ইয়াযিদ ইবনে শাজারাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি জানাযায় বের হলেন। তখন লোকেরা (মৃত ব্যক্তি সম্পর্কে) ভালো ভালো কথা বলল এবং তার উত্তম প্রশংসা করল। (অতঃপর জিবরাঈল (আঃ) এলেন এবং বললেন:) ’নিশ্চয়ই লোকটি তেমন নন, যেমনটি তারা উল্লেখ করেছে। তবে তোমরা হলে পৃথিবীতে আল্লাহর সাক্ষী। আর আল্লাহ তাকে এমন সব বিষয়ে ক্ষমা করে দিয়েছেন, যা তারা জানে না।’
1313 - ` اقرأ فلان! فإنها السكينة نزلت للقرآن، أو عند القرآن `.
أخرجه أحمد (4 / 284) حدثنا عفان حدثنا شعبة عن أبي إسحاق قال: سمعت
البراء قال: قرأ رجل سورة (الكهف) وله دابة مربوطة، فجعلت الدابة تنفر
، فنظر الرجل إلى سحابة قد غشيته أو ضبابة، ففزع، فذهب إلى النبي صلى الله
عليه وسلم، قلت: سمى النبي صلى الله عليه وسلم ذاك الرجل؟ قال: نعم. (قال
: فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم) ، فقال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقد أخرجه البخاري (6 /
বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সূরা কাহফ তিলাওয়াত করছিল, আর তার একটি বাহন (পশু) কাছেই বাঁধা ছিল। হঠাৎ সেই বাহনটি অস্থির হতে শুরু করল। লোকটি (উপরে) তাকিয়ে দেখল, একটি মেঘ অথবা কুয়াশার মতো কিছু তাকে ঢেকে রেখেছে। সে ভয় পেয়ে গেল এবং নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে গিয়ে বিষয়টি জানাল।
(বর্ণনাকারী আবু ইসহাক বলেন) আমি জিজ্ঞেস করলাম: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি সেই লোকটির নাম উল্লেখ করেছিলেন? তিনি (শিক্ষক) বললেন: হ্যাঁ।
(যখন লোকটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে ঘটনাটি বলল) তখন তিনি বললেন: "হে অমুক, তুমি তিলাওয়াত চালিয়ে যাও! কেননা, এটা হলো (আল্লাহর পক্ষ থেকে) প্রশান্তি (সাকীনাহ), যা কুরআন তিলাওয়াতের জন্য অথবা কুরআনের সাথে অবতীর্ণ হয়েছিল।"
1314 - ` أبشروا وبشروا الناس من قال لا إله إلا الله صادقا بها دخل الجنة `.
أخرجه أحمد (4 / 411) حدثنا بهز حدثنا حماد بن سلمة حدثنا أبو عمران الجوني
عن أبي بكر بن أبي موسى عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
(فذكره) . فخرجوا يبشرون الناس، فلقيهم عمر رضي الله عنه فبشروه، فردهم.
فقال: رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` من ردكم؟ `. قالوا: عمر قال: لم
رددتهم يا عمر؟ ` قال: إذا يتكل الناس يا رسول الله!
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، وأبو عمران
الجوني هو عبد
الملك بن حبيب الأزدي. وحسنه الحافظ (1 / 200) فقصر وكأنه أراد طريق مؤمل
الآتية. ثم أخرجه أحمد (4 / 402) حدثنا مؤمل بن إسماعيل حدثنا حماد بن سلمة
به وزاد في آخره. ` قال: فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم `. لكن مؤمل بن
إسماعيل فيه ضعف من قبل حفظه إلا أنه يشهد له حديث أبي هريرة بمثل هذه القصة
مطولا بينه وبين عمر، وفي آخرها: ` قال عمر: فلا تفعل، فإني أخشى أن يتكل
الناس عليها، فخلهم يعملون، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فخلهم `.
أخرجه مسلم (1 / 44) من طريق عكرمة بن عمار قال: حدثنا أبو كثير قال: حدثني
أبو هريرة. وفي قصة أخرى نحو الأولى وقعت بين جابر وعمر، وفي آخرها:
` قال: يا رسول الله! إن الناس قد طمعوا وخبثوا. فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم (يعني لجابر) : اقعد `. أخرجه ابن حبان (رقم 7) بإسناد صحيح من
حديث جابر. وفي الباب عن معاذ بن جبل رضي الله عنه وهو الآتي بعده، وفيه:
` قلت: أفلا أبشرهم يا رسول الله؟ قال: دعهم يعملوا `. وقد أخرجه البخاري
(1 /
আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো এবং মানুষকেও সুসংবাদ দাও। যে ব্যক্তি আন্তরিকতার সাথে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
(বর্ণনাকারীগণ বলেন) অতঃপর তাঁরা (সাহাবীরা) মানুষকে এই সুসংবাদ দেওয়ার জন্য বেরিয়ে গেলেন। পথে তাঁদের সাথে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলো। তাঁরা তাঁকে সুসংবাদ দিলে তিনি তাঁদের ফিরিয়ে দিলেন।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞেস করলেন, "কে তোমাদের ফিরিয়ে দিয়েছে?" তাঁরা বললেন, "উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।"
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "হে উমার, তুমি কেন তাদের ফিরিয়ে দিলে?" তিনি (উমার) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাহলে তো মানুষ (এর উপর) নির্ভর করে বসে থাকবে!"
1315 - ` من لقي الله لا يشرك به شيئا، يصلي الصلوات الخمس ويصوم رمضان غفر له.
قلت: أفلا أبشرهم يا رسول الله؟ قال: دعهم يعملوا `.
أخرجه الإمام أحمد (5 / 232) حدثنا روح حدثنا زهير بن محمد حدثنا زيد بن أسلم
عن عطاء بن يسار عن معاذ بن جبل قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح كما كنت ذكرت في تعليقي على ` مشكاة المصابيح ` (رقم
47) وبيان ذلك أن رجال إسناده كلهم ثقات رجال الشيخين، وزهير بن محمد -
وهو أبو المنذر الخراساني - وإن كان ضعفه بعضهم من قبل حفظه، فالراجح فيه
التفصيل الذي ذهب إليه كبار أئمتنا، فقال البخاري: ` ما روى عن أهل الشام
فإنه مناكير، وما روى عن أهل البصرة فإنه صحيح `.
قلت: وروح الراوي عنه هنا هو ابن عبادة البصري الحافظ وقال الأثرم عن أحمد:
` في رواية الشاميين عن زهير مناكير، أما رواية أصحابنا عنه فمستقيمة، عبد
الرحمن بن مهدي وأبي عامر `.
قلت: وابن مهدي بصري، ومثله أبو عامر وهو عبد الملك بن عمرو القيسي العقدي
البصري الحافظ. وقال ابن عدي: ` ولعل أهل الشام أخطأوا عليه، فإنه إذا حدث
عنه أهل العراق فروايتهم عنه مستقيمة وأرجو أنه لا بأس به `. وقال العجلي:
` لا بأس به وهذه الأحاديث التي يرويها أهل الشام عنه ليست تعجبني `. وهذا
هو الذي اعتمده الحافظ، فقال في ` التقريب `: ` رواية أهل الشام عنه غير
مستقيمة فضعف بسببها، قال البخاري عن أحمد: كأن زهير الذي يروي عنه الشاميون
آخر، وقال أبو حاتم: حدث بالشام من حفظه فكثر غلطه `. ولذلك فإن ابن عبد
البر غلا حين قال فيه: ` ضعيف عند الجميع `! فرده عليه الذهبي بقوله: ` كلا
بل خرج له (خ وم) مات سنة 162 `.
قلت: وفي الحديث دلالة ظاهرة على أن المسلم لا يستحق مغفرة الله إلا إذا لقى
الله عز وجل ولم يشرك به شيئا، ذلك لأن الشرك أكبر الكبائر كما هو معروف في
الأحاديث الصحيحة. ومن هنا يظهر لنا ضلال أولئك الذين يعيشون معنا ويصلون
صلاتنا ويصومون صيامنا، و.... ولكنهم يواقعون أنواعا من الشركيات
والوثنيات كالاستغاثة بالموتى من الأولياء والصالحين ودعائهم في الشدائد من
دون الله والذبح لهم والنذر لهم ويظنون أنهم بذلك يقربونهم إلى الله زلفى،
هيهات هيهات. * (ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار) *!
فعلى كل
من كان مبتلى بشيء من ذلك من إخواننا المسلمين أن يبادروا فيتوبوا إلى رب
العالمين ولا سبيل إلى ذلك إلا بالعلم النافع المستقى من الكتاب والسنة.
وهو مبثوث في كتب علمائنا رحمهم الله تعالى، وبخاصة منهم شيخ الإسلام ابن
تيمية وتلميذه ابن قيم الجوزية ومن نحا نحوهم وسار سبيلهم. ولا يصدنهم عن
ذلك بعض من يوحي إليهم من الموسوسين بأن هذه الشركيات إنما هي قربات وتوسلات،
فإن شأنهم في ذلك شأن من أخبر عنهم النبي صلى الله عليه وسلم ممن يستحلون بعض
المحرمات بقوله ` يسمونها بغير اسمها `. (انظر الحديث المتقدم 90 و 415) .
هذه نصيحة أوجهها إلى من يهمه أمر آخرته من إخواننا المسلمين المضللين، قبل أن
يأتي يوم يحق فيه قول رب العالمين في بعض عباده الأبعدين: * (وقدمنا إلى ما
عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا) *.
মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করবে যে, সে তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেনি, পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামায) আদায় করেছে এবং রমাদানের সিয়াম (রোযা) পালন করেছে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে।"
আমি (মু’আয) বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি কি তাদের এই সুসংবাদ দেব না? তিনি বললেন: "তাদেরকে আমল করতে দাও।"
1316 - ` سبحي الله مائة تسبيحة، فإنها تعدل لك مائة رقبة تعتقينها من ولد إسماعيل
واحمدي الله مائة تحميدة تعدل لك مائة فرس مسرجة ملجمة تحملين عليها في سبيل
الله وكبري الله مائة تكبيرة، فإنها تعدل لك مائة بدنة مقلدة متقبلة وهللي
الله مائة تهليلة - قال ابن خلف: أحسبه قال - تملأ ما بين السماء والأرض ولا
يرفع يومئذ لأحد عمل إلا أن يأتي بمثل ما أتيت به `.
أخرجه أحمد (6 / 344) والبيهقي في ` شعب الإيمان ` (1 /
উম্মে হানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন), তুমি একশো বার ‘সুবহানাল্লাহ’ বলো। কেননা এটি তোমার জন্য একশোটি গোলাম (দাস) আযাদ করার সমতুল্য হবে, যাদেরকে তুমি ইসমাঈল (আঃ)-এর বংশধর থেকে মুক্ত করবে। আর একশো বার ‘আলহামদুলিল্লাহ’ বলো। এটি তোমার জন্য একশোটি জিন-লাগাম পরা ঘোড়ার সমতুল্য হবে, যেগুলোর পিঠে তুমি আল্লাহর পথে (মুজাহিদ) বহন করবে। আর একশো বার ‘আল্লাহু আকবার’ বলো। কেননা এটি তোমার জন্য একশোটি মালা পরিহিত (উৎসর্গের জন্য নির্দিষ্ট) ও কবুল হওয়া উট কোরবানির সমতুল্য হবে। আর একশো বার ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ বলো। (ইবনু খালাফ বলেন: আমি মনে করি তিনি বলেছেন) এটি আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যবর্তী স্থানকে পূর্ণ করে দেবে। আর সেদিন অন্য কারো আমল উপরে উঠানো হবে না, যতক্ষণ না সে তোমার আনীত আমলের মতো আমল নিয়ে উপস্থিত হয়।
1317 - ` سبق المفردون. قالوا: يا رسول الله! ومن (المفردون) ؟ قال: الذين
يهترون في ذكر الله عز وجل `.
أخرجه أحمد (2 / 323) والحاكم (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:] "আল-মুফাররিদূন (আল্লাহর যিকিরে একাকী মগ্ন ব্যক্তিগণ) অগ্রগামী হয়েছে।" সাহাবীগণ জিজ্ঞাসা করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! মুফাররিদূন কারা?" তিনি বললেন: "তারা হলো সেই সকল লোক যারা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর যিকিরে (স্মরণে) গভীরভাবে মগ্ন থাকে (বা অত্যাধিক ব্যস্ত থাকে)।"
1318 - ` قل اللهم اغفر لي وارحمني وعافني وارزقني - يجمع أصابعه إلا الإبهام - فإن
هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك `.
أخرجه مسلم (8 / 71) وابن ماجه (2 / 433) وأحمد (3 / 472 و 6 / 394) من
طريق يزيد بن هارون عن أبي مالك الأشجعي عن أبيه أنه سمع النبي صلى الله
عليه وسلم وأتاه رجل فقال: يا رسول الله: كيف أقول حين أسأل ربي؟ قال:
فذكره. والسياق لمسلم، وقال أحمد: ` واهدني ` بدل: ` وعافني `. وكذلك
قال عبد الواحد بن زياد عن أبي مالك به. أخرجه مسلم وأحمد أيضا إلا أنه أسقط
اللفظين كليهما! وجمع بينهما أبو معاوية حدثنا أبو مالك الأشجعي بلفظ: ` كان
الرجل إذا أسلم علمه النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة، ثم أمره أن يدعو بهؤلاء
الكلمات ... ` فذكرها خمسا. وله شاهد من حديث سعد بن أبي وقاص نحوه مرفوعا.
وفيه: ` قل: اللهم اغفر لي ... ` فذكر الخمس، لكن قال أحد رواته وهو موسى
الجهني في روايته عنه: ` أما (عافني) فأنا أتوهم، وما أدري `.
قلت: الرواية الأخرى لم يتردد في هذا اللفظة، وهي ثابتة في طرق الحديث الأول
، فالراجح فيه رواية الخمس، والله أعلم. وقد وهم المنذري في حديث الأشجعي،
فذكره رواية في حديث سعد انظر تعليقي على هذا الحديث من ` صحيح الترغيب ` رقم (14 / 7) .
আবু মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে জিজ্ঞেস করলেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি যখন আমার রবের নিকট কিছু চাইব, তখন কীভাবে বলব?"
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: "তুমি বলো: ’আল্লাহুম্মাগফির লী, ওয়ারহামনী, ওয়া‘আফিনী, ওয়ারযুকনী’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমাকে দয়া করুন, আমাকে সুস্থতা/নিরাপত্তা দিন এবং আমাকে রিযিক দিন)।"
(এ সময় তিনি বৃদ্ধাঙ্গুলি ব্যতীত তাঁর অন্যান্য আঙ্গুলগুলো একত্রিত করলেন)।
অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় এই বাক্যগুলো তোমার জন্য তোমার দুনিয়া ও আখিরাতের (কল্যাণ) একত্রিত করবে।"
[সহীহ মুসলিম, ইবনু মাজাহ ও আহমাদ-এর সূত্রে বর্ণিত। ইমাম আহমাদ-এর বর্ণনায় ’ওয়া‘আফিনী’ (আমাকে নিরাপত্তা দিন)-এর পরিবর্তে ’ওয়াহদিনী’ (আমাকে হেদায়েত দিন) শব্দটি এসেছে।]
1319 - ` إذا ذكرتم بالله فانتهوا `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` ص
যখন তোমরা আল্লাহকে স্মরণ করো (বা আল্লাহ সম্পর্কে আলোচনা করো), তখন (সেখান থেকে) নিবৃত্ত হও।
1320 - ` إن الله عز وجل إذا أنعم على عبد نعمة يحب أن يرى أثر النعمة عليه ويكره
البؤس والتباؤس ويبغض السائل الملحف ويحب الحيي العفيف المتعفف `.
أخرجه البيهقي في ` الشعب ` (2 / 231 / 1) والسهمي في ` تاريخ جرجان ` (ص
101) عن حاتم بن يونس الجرجاني حدثنا إسماعيل بن سعيد الجرجاني حدثنا عيسى بن
خالد البلخي حدثنا ورقاء عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة رضي الله عنه
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال: ` وفي هذا الإسناد
ضعف `.
قلت: لم يظهر لي وجهه، فإن ورقاء وهو ابن عمر اليشكري فمن فوقه ثقات من رجال
الشيخين، وعيسى بن خالد البلخي الظاهر أنه عيسى بن خالد الخراساني فإنه من
هذه الطبقة، ترجمه ابن أبي حاتم (3 / 1 / 275) وروى عن عمرو بن علي الفلاس
أنه قال: وكان ثقة. وإسماعيل بن سعيد الجرجاني هو الشالنجي الطبري، ترجمه
ابن أبي حاتم (1 / 1 / 174) وروى عن الإمام أحمد أنه قال ` رحم الله أبا
إسحاق كان من الإسلام بمكان، كان من أهل العلم والفضل قال الحسن بن علي: كان
أوثق من كتبت عنه إلا أقل ذاك `. وترجمه السهمي ترجمة حسنة، وفيها ساق
الحديث وقال: ` يقال: إن هذا الحديث تفرد إسماعيل بن سعيد الشالنجي بهذا
الإسناد `.
قلت: قد تابعه أحمد بن سعيد بن جرير حدثنا عيسى بن خالد به. أخرجه أبو الشيخ
في ` طبقات الأصبهانيين ` (166 / 1) وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (1 / 78
) في ترجمة ابن جرير هذا ووثقه. وهو حديث صحيح، له شواهد تشهد لصحته أذكر
هنا أهمها، فروى الطبراني (رقم 5308) والضياء في ` المختارة ` عن زهير بن
أبي علقمة الضبعي قال:
` أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل سيىء الهيئة، فقال
: ألك مال؟ قال: نعم من كل أنواع المال، قال: فلير عليك، فإن الله يحب أن
يرى أثره على عبده حسنا، ولا يحب البؤس ولا التباؤس `.
قلت: وإسناده صحيح، وقال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (5 / 132) :
` ورواه الطبراني، وترجم لزهير، ورجاله ثقات `.
قلت: وفي ترجمته ساق البخاري في ` التاريخ الكبير ` (2 / 1 / 390) منه قوله
: ` إن الله يحب أن يرى أثره على عبده `. وهذا القدر منه له شواهد كثيرة ذكرت
بعضها في ` تخريج الحلال والحرام ` (رقم 75) - وقد طبع والحمد لله تعالى -
وفي ` الصحيحة ` فيما تقدم (1290) . وأما قوله ` ويبغض السائل ... ` الخ
فلم أجد له شاهدا معتبرا إلا ما في ` الجامع الكبير ` (1 / 156 / 2) : ` إن
الله يبغض السائل الملحف `. الديلمي عن أبي هريرة، الديلمي عن ابن عباس. كذا
في مخطوطة الظاهرية منه، ولا تخلو من شيء، فإن مثل هذا التكرار غير معهود في
` التخريج `، وقد عزاه في ` الجامع الصغير ` لأبي نعيم في ` الحلية ` عن أبي
هريرة وليس هو في فهرس ` الحلية ` فلعله أراد كتابه المتقدم ` أخبار أصبهان `
. وحديث ابن عباس أخرجه أبو بكر الشيرازي في ` سبعة مجالس من الأمالي ` (ق 12
/ 2) عن أبي محمد موسى بن عبد الرحمن المقري الصنعاني عن ابن جريج عن عطاء عن
ابن عباس مرفوعا. لكن موسى هذا قال الذهبي: ` ليس بثقة `. ثم وجدت له شاهدا
لا بأس به بلفظ: ` إن الله يحب الحليم الغني المتعفف، ويبغض الفاحش البذيء
السائل الملحف `.
أخرجه ابن جرير الطبري في ` تفسيره ` (ج 5 / 600 / 6231)
من طريق سعيد عن قتادة قوله: * (لا يسألون الناس إلحافا) *: ذكر لنا أن النبي
صلى الله عليه وسلم كان يقول: فذكره. ورواه ابن المنذر أيضا كما في ` الدر
المنثور ` (1 / 359) . ورواه نصر المقدسي في (الأربعين) (الحديث 21) من
حديث عائشة مرفوعا وفيه عصمة بن محمد بن فضالة الأنصاري وهو متهم بالكذب
والوضع. وروى الطبراني (ق 84 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দার উপর কোনো নেয়ামত দান করেন, তখন তিনি পছন্দ করেন যে সেই নেয়ামতের চিহ্ন বান্দার উপর দেখা যাক। আর তিনি দুঃখ-কষ্ট এবং দুঃখী সাজার ভান করাকে অপছন্দ করেন। তিনি পীড়াপীড়িকারী যাচনাকারীকে ঘৃণা করেন এবং লাজুক, পবিত্র ও আত্ম-সংযমী ব্যক্তিকে ভালোবাসেন।
1321 - ` إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فإن وسع له فليجلس وإلا فلينظر أوسع مكان يراه
فليجلس فيه `.
رواه السلفي في ` الطيوريات ` (65 / 1) وابن عساكر (8 / 77 / 2) من طريق
البغوي حدثنا محمد بن سليمان لوين حدثنا ابن عيينة عن عبد الله بن زرارة عن
مصعب بن شيبة عن أبيه مرفوعا. ثم رأيته في قطعة من حديث لوين (2 / 2)
بهذا الإسناد. (انظر الاستدراك رقم 312 / 22) .
ومصعب لين الحديث كما في
` التقريب ` قال: ` وهو في الخامسة `. وأما أبوه شيبة فهو ابن جبير بن شيبة
ابن عثمان الحجبي، فلم يترجموا له، وإنما ترجموا لجده الأعلى: شيبة بن
عثمان، ومع ذلك ذكر الحافظ في ` الإصابة ` أنه روى عنه مصعب هذا، فليحقق،
ولعل قوله: ` عن أبيه ` غير محفوظ ولذلك لم يذكره البخاري كما يأتي. والله
أعلم. (انظر الاستدراك رقم 313 / 8) . والحديث عزاه السيوطي للبغوي
والطبراني
والبيهقي في ` الشعب `. ونقل المناوي عن الهيثمي أنه قال: ` إسناده حسن `.
فإن كان من هذا الوجه فليس بحسن، وهو الذي يغلب على الظن، وقد أخرجه
البخاري في ` التاريخ ` (4 / 1 / 352) من طريق عبد الملك بن عمير عن ابن شيبة
عن النبي صلى الله عليه وسلم بلفظ: ` إذا جاء أحدكم فأوسع له أخوه، فإنما هي
كرامة أكرمه الله بها `. ذكره في ترجمة مصعب بن شيبة هذا، فهذه علة أخرى في
الحديث ألا وهي الإرسال وخفيت هذه العلة على المناوي تبعا للسيوطي، فإنه
عزاه بهذا اللفظ للبخاري في ` التاريخ ` والبيهقي في ` الشعب ` عن مصعب بن
شيبة. فلم يقل (مرسلا) كما هي عادته في مثله دفعا لإيهام أنه صحابي، ولكنه
هنا وهم أو نسي، فقال المناوي: ` رمز لحسنه وفيه عبد الملك بن عمير أورده
الذهبي في ` الضعفاء ` وقال: قال أحمد: مضطرب الحديث. وابن معين: مختلط،
لكنه اعتضد، فمراده أنه حسن لغيره `.
قلت: وجدت له شاهدا من حديث ابن عمر مرفوعا بلفظ: ` إذا جاء أحدكم إلى القوم
فوسع له فليجلس فإنما هي كرامة من الله أكرمه بها أخوه المسلم، فإن لم يوسع له
فلينظر إلى أوسع مكان فليجلس فيه `. رواه أبو بكر الشيرازي في ` سبعة مجالس من
الأمالي ` (7 / 2) : من طريق الحاكم أبي عبد الله محمد بن عبد الله الحافظ
والخطيب في ` التاريخ `
(2 / 133) عن أبي بكر محمد بن عبد الله الأردبيلي:
حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر الحلبي أخبرنا مجاهد بن موسى أخبرنا معن أخبرنا
مالك عن نافع عن ابن عمر مرفوعا، قال الحاكم: ` لم نكتبه من حديث مالك بن أنس
عن نافع إلا بهذا الإسناد `.
قلت: وهو ضعيف أورده الخطيب في ترجمة محمد بن جعفر هذا ووصفه بـ ` البزار `
وقال: ` روى عنه أبو بكر المفيد حديث منكرا `. ثم ساق له هذا. وقال الذهبي
: ` لا يعرف، روى عنه المفيد خبرا موضوعيا ... ` ثم ذكره. ووافقه الحافظ في
` اللسان `. ولست أرى ما ذهبا إليه من أن الحديث موضوع لأن له شاهدا من حديث
مصعب بن شيبة كما تقدم، وهو وإن كان ضعيف الإسناد فإنه كاف في إبعاد حكم
الوضع عليه والله أعلم. ثم رأيت له شاهدا آخر يقويه ويأخذ بعضده وقد قواه
الذهبي نفسه! أخرجه الحارث ابن أبي أسامة عن أبي شيبة الخدري مرفوعا به كما في
` الجامع الصغير `، وقال شرحه المناوي `: ` قال الذهبي: حديث جيد، ورمز
المؤلف لحسنه `.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন তোমাদের কেউ কোনো মজলিসে (বৈঠকে) পৌঁছায়, তখন যদি তাকে বসার জন্য জায়গা করে দেওয়া হয়, তবে সে যেন বসে পড়ে। আর যদি জায়গা করে দেওয়া না হয়, তবে সে যেন তার দৃষ্টিতে যে স্থানটি সবচেয়ে প্রশস্ত মনে হয়, সেখানে বসে যায়।
1322 - ` إذا خرج ثلاثة في سفر فليؤمروا أحدهم `.
رواه أبو داود (2608 / 2609) وأبو عوانة في ` صحيحه ` (8 / 18 / 1) عن ابن
عجلان عن نافع عن أبي سلمة عن أبي سعيد مرفوعا. ثم رواه أبو داود بهذا
الإسناد إلا أنه جعل أبا هريرة مكان أبي سعيد، وأخرجه أبو يعلى الموصلي في
` مسنده ` (1 / 295) على الوجه الأول.
قلت: وهذا إسناد حسن. وله شاهد من حديث ابن لهيعة حدثنا عبد الله بن هبيرة
عن أبي سالم الجيشاني عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
: فذكره بلفظ: ` لا يحل لثلاثة نفر يكونون بأرض فلاة إلا أمروا عليهم أحدهم `
أخرجه أحمد (2 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তিনজন লোক কোনো সফরে বের হয়, তখন তারা যেন তাদের একজনকে নেতা বা আমির নিযুক্ত করে নেয়।
1323 - ` إذا خرجت من منزلك فصل ركعتين يمنعانك من مخرج السوء، وإذا دخلت إلى منزلك
فصل ركعتين يمنعانك من مدخل السوء `.
رواه المخلص في ` حديثه ` كما في ` المنتقى منه ` (12 / 69 / 1) والبزار في
(المسند) (81) الديلمي في (مسنده) (1 / 1 / 108) . (انظر الاستدراك
رقم 315 / 7) . والحافظ عبد الغني المقدسي في (أخبار الصلاة) (67 / 1، 68
/ 2) من طرق عن معاذ بن فضالة حدثنا يحيى بن أيوب المصري عن بكر بن عمرو عن
صفوان بن سليم - قال بكر: حسبت - عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى
الله عليه وسلم قال: فذكره، وقال البزار: ` لا نعلمه روي عن أبي هريرة إلا
من هذا الوجه `.
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله ثقات رجال البخاري، وفي يحيى بن أيوب المصري
كلام يسير لا يضر. وقال الهيثمي في ` زوائد البزار `: ` ورجاله موثقون `.
وقال المناوي في ` الفيض `: ` قال ابن حجر: حديث حسن، ولولا شك بكر لكان
على شرط الصحيح، وقال الهيثمي: رجاله موثقون. انتهى، وبه يعرف استرواح
ابن الجوزي في حكمه بوضعه `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন তুমি তোমার ঘর থেকে বের হবে, তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করো। এই দুই রাকাত সালাত তোমাকে মন্দ প্রস্থান (খারাপভাবে বেরিয়ে যাওয়া) থেকে রক্ষা করবে। আর যখন তুমি তোমার ঘরে প্রবেশ করবে, তখনো দুই রাকাত সালাত আদায় করো। এই দুই রাকাত তোমাকে মন্দ প্রবেশ (খারাপভাবে প্রবেশ করা) থেকে রক্ষা করবে।
1324 - ` إذا ساق الله إليك رزقا من غير مسألة ولا إشراف نفس فخذه، فإن الله
أعطاك `.
أخرجه ابن حبان (856) عن حرملة بن يحيى حدثنا ابن وهب حدثنا عمرو بن الحارث
أن بكر بن سوادة حدثه أن عبد الله بن يزيد المعافري حدثه عن قبيصة بن ذؤيب:
` أن عمر بن الخطاب أعطى السعدي ألف دينار، فأبى أن يقبلها وقال: لنا
عنها غنى، فقال له عمر: إني قائل لك ما قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم
... `. فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم، وقد أخرجه في ` صحيحه ` (رقم 1045)
من طرق أخرى عن عمر به نحوه دون قوله: ` ألف دينار `.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“যখন আল্লাহ তাআলা তোমার কাছে এমন রিযিক পৌঁছে দেন যা তুমি চাওনি এবং তোমার মনও এর প্রতি লালায়িত ছিল না, তখন তা গ্রহণ করো। কারণ, আল্লাহই তোমাকে এটি দান করেছেন।”
1325 - ` إذا سأل أحدكم فليكثر، فإنما يسأل ربه `.
أخرجه ابن حبان (2403) من طريق أبي أحمد الزبيري حدثنا سفيان عن هشام بن عروة
عن أبيه عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، والزبيري اسمه محمد بن عبد الله بن
الزبير بن عمر الأسدي الزبيري مولاهم. وتابعه عبيد الله بن موسى عن سفيان به
نحوه، وقد مضى لفظه برقم (1266) .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ (আল্লাহর কাছে) কিছু প্রার্থনা করে, তখন সে যেন বেশি পরিমাণে প্রার্থনা করে। কেননা, সে তো কেবল তার রবের কাছেই চাইছে।
1326 - ` صنفان من أهل النار لم أرهما، قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس
ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات رءوسهن كأسنمة البخت المائلة لا يدخلن
الجنة ولا يجدن ريحها، وإن ريحها لتوجد من مسيرة كذا وكذا `.
أخرجه مسلم (8 / 155) والبيهقي (2 / 234) وأحمد (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: জাহান্নামের অধিবাসী এমন দুই শ্রেণির লোক রয়েছে, যাদেরকে আমি (আমার জীবদ্দশায়) দেখিনি:
এক. এমন সম্প্রদায়, যাদের হাতে গরুর লেজের মতো চাবুক থাকবে, যা দিয়ে তারা মানুষদের প্রহার করবে।
দুই. এমন নারী, যারা কাপড় পরিধান করেও উলঙ্গ থাকবে (অর্থাৎ পাতলা বা আঁটসাঁট পোশাক পরবে), যারা (অন্যদের) আকৃষ্ট করবে এবং নিজেরাও (ভুল পথে) আকৃষ্ট হবে (বা হেলে চলবে)। তাদের মাথা হবে হেলে পড়া উটের কুঁজের মতো।
তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না, এমনকি জান্নাতের সুগন্ধিও পাবে না। অথচ জান্নাতের সুগন্ধি এত এত দূর থেকেও পাওয়া যায়।