সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1321 - ` إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فإن وسع له فليجلس وإلا فلينظر أوسع مكان يراه
فليجلس فيه `.
رواه السلفي في ` الطيوريات ` (65 / 1) وابن عساكر (8 / 77 / 2) من طريق
البغوي حدثنا محمد بن سليمان لوين حدثنا ابن عيينة عن عبد الله بن زرارة عن
مصعب بن شيبة عن أبيه مرفوعا. ثم رأيته في قطعة من حديث لوين (2 / 2)
بهذا الإسناد. (انظر الاستدراك رقم 312 / 22) .
ومصعب لين الحديث كما في
` التقريب ` قال: ` وهو في الخامسة `. وأما أبوه شيبة فهو ابن جبير بن شيبة
ابن عثمان الحجبي، فلم يترجموا له، وإنما ترجموا لجده الأعلى: شيبة بن
عثمان، ومع ذلك ذكر الحافظ في ` الإصابة ` أنه روى عنه مصعب هذا، فليحقق،
ولعل قوله: ` عن أبيه ` غير محفوظ ولذلك لم يذكره البخاري كما يأتي. والله
أعلم. (انظر الاستدراك رقم 313 / 8) . والحديث عزاه السيوطي للبغوي
والطبراني
والبيهقي في ` الشعب `. ونقل المناوي عن الهيثمي أنه قال: ` إسناده حسن `.
فإن كان من هذا الوجه فليس بحسن، وهو الذي يغلب على الظن، وقد أخرجه
البخاري في ` التاريخ ` (4 / 1 / 352) من طريق عبد الملك بن عمير عن ابن شيبة
عن النبي صلى الله عليه وسلم بلفظ: ` إذا جاء أحدكم فأوسع له أخوه، فإنما هي
كرامة أكرمه الله بها `. ذكره في ترجمة مصعب بن شيبة هذا، فهذه علة أخرى في
الحديث ألا وهي الإرسال وخفيت هذه العلة على المناوي تبعا للسيوطي، فإنه
عزاه بهذا اللفظ للبخاري في ` التاريخ ` والبيهقي في ` الشعب ` عن مصعب بن
شيبة. فلم يقل (مرسلا) كما هي عادته في مثله دفعا لإيهام أنه صحابي، ولكنه
هنا وهم أو نسي، فقال المناوي: ` رمز لحسنه وفيه عبد الملك بن عمير أورده
الذهبي في ` الضعفاء ` وقال: قال أحمد: مضطرب الحديث. وابن معين: مختلط،
لكنه اعتضد، فمراده أنه حسن لغيره `.
قلت: وجدت له شاهدا من حديث ابن عمر مرفوعا بلفظ: ` إذا جاء أحدكم إلى القوم
فوسع له فليجلس فإنما هي كرامة من الله أكرمه بها أخوه المسلم، فإن لم يوسع له
فلينظر إلى أوسع مكان فليجلس فيه `. رواه أبو بكر الشيرازي في ` سبعة مجالس من
الأمالي ` (7 / 2) : من طريق الحاكم أبي عبد الله محمد بن عبد الله الحافظ
والخطيب في ` التاريخ `
(2 / 133) عن أبي بكر محمد بن عبد الله الأردبيلي:
حدثنا أبو بكر محمد بن جعفر الحلبي أخبرنا مجاهد بن موسى أخبرنا معن أخبرنا
مالك عن نافع عن ابن عمر مرفوعا، قال الحاكم: ` لم نكتبه من حديث مالك بن أنس
عن نافع إلا بهذا الإسناد `.
قلت: وهو ضعيف أورده الخطيب في ترجمة محمد بن جعفر هذا ووصفه بـ ` البزار `
وقال: ` روى عنه أبو بكر المفيد حديث منكرا `. ثم ساق له هذا. وقال الذهبي
: ` لا يعرف، روى عنه المفيد خبرا موضوعيا ... ` ثم ذكره. ووافقه الحافظ في
` اللسان `. ولست أرى ما ذهبا إليه من أن الحديث موضوع لأن له شاهدا من حديث
مصعب بن شيبة كما تقدم، وهو وإن كان ضعيف الإسناد فإنه كاف في إبعاد حكم
الوضع عليه والله أعلم. ثم رأيت له شاهدا آخر يقويه ويأخذ بعضده وقد قواه
الذهبي نفسه! أخرجه الحارث ابن أبي أسامة عن أبي شيبة الخدري مرفوعا به كما في
` الجامع الصغير `، وقال شرحه المناوي `: ` قال الذهبي: حديث جيد، ورمز
المؤلف لحسنه `.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন তোমাদের কেউ কোনো মজলিসে (বৈঠকে) পৌঁছায়, তখন যদি তাকে বসার জন্য জায়গা করে দেওয়া হয়, তবে সে যেন বসে পড়ে। আর যদি জায়গা করে দেওয়া না হয়, তবে সে যেন তার দৃষ্টিতে যে স্থানটি সবচেয়ে প্রশস্ত মনে হয়, সেখানে বসে যায়।
1322 - ` إذا خرج ثلاثة في سفر فليؤمروا أحدهم `.
رواه أبو داود (2608 / 2609) وأبو عوانة في ` صحيحه ` (8 / 18 / 1) عن ابن
عجلان عن نافع عن أبي سلمة عن أبي سعيد مرفوعا. ثم رواه أبو داود بهذا
الإسناد إلا أنه جعل أبا هريرة مكان أبي سعيد، وأخرجه أبو يعلى الموصلي في
` مسنده ` (1 / 295) على الوجه الأول.
قلت: وهذا إسناد حسن. وله شاهد من حديث ابن لهيعة حدثنا عبد الله بن هبيرة
عن أبي سالم الجيشاني عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
: فذكره بلفظ: ` لا يحل لثلاثة نفر يكونون بأرض فلاة إلا أمروا عليهم أحدهم `
أخرجه أحمد (2 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যখন তিনজন লোক কোনো সফরে বের হয়, তখন তারা যেন তাদের একজনকে নেতা বা আমির নিযুক্ত করে নেয়।
1323 - ` إذا خرجت من منزلك فصل ركعتين يمنعانك من مخرج السوء، وإذا دخلت إلى منزلك
فصل ركعتين يمنعانك من مدخل السوء `.
رواه المخلص في ` حديثه ` كما في ` المنتقى منه ` (12 / 69 / 1) والبزار في
(المسند) (81) الديلمي في (مسنده) (1 / 1 / 108) . (انظر الاستدراك
رقم 315 / 7) . والحافظ عبد الغني المقدسي في (أخبار الصلاة) (67 / 1، 68
/ 2) من طرق عن معاذ بن فضالة حدثنا يحيى بن أيوب المصري عن بكر بن عمرو عن
صفوان بن سليم - قال بكر: حسبت - عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى
الله عليه وسلم قال: فذكره، وقال البزار: ` لا نعلمه روي عن أبي هريرة إلا
من هذا الوجه `.
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله ثقات رجال البخاري، وفي يحيى بن أيوب المصري
كلام يسير لا يضر. وقال الهيثمي في ` زوائد البزار `: ` ورجاله موثقون `.
وقال المناوي في ` الفيض `: ` قال ابن حجر: حديث حسن، ولولا شك بكر لكان
على شرط الصحيح، وقال الهيثمي: رجاله موثقون. انتهى، وبه يعرف استرواح
ابن الجوزي في حكمه بوضعه `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন তুমি তোমার ঘর থেকে বের হবে, তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করো। এই দুই রাকাত সালাত তোমাকে মন্দ প্রস্থান (খারাপভাবে বেরিয়ে যাওয়া) থেকে রক্ষা করবে। আর যখন তুমি তোমার ঘরে প্রবেশ করবে, তখনো দুই রাকাত সালাত আদায় করো। এই দুই রাকাত তোমাকে মন্দ প্রবেশ (খারাপভাবে প্রবেশ করা) থেকে রক্ষা করবে।
1324 - ` إذا ساق الله إليك رزقا من غير مسألة ولا إشراف نفس فخذه، فإن الله
أعطاك `.
أخرجه ابن حبان (856) عن حرملة بن يحيى حدثنا ابن وهب حدثنا عمرو بن الحارث
أن بكر بن سوادة حدثه أن عبد الله بن يزيد المعافري حدثه عن قبيصة بن ذؤيب:
` أن عمر بن الخطاب أعطى السعدي ألف دينار، فأبى أن يقبلها وقال: لنا
عنها غنى، فقال له عمر: إني قائل لك ما قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم
... `. فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم، وقد أخرجه في ` صحيحه ` (رقم 1045)
من طرق أخرى عن عمر به نحوه دون قوله: ` ألف دينار `.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“যখন আল্লাহ তাআলা তোমার কাছে এমন রিযিক পৌঁছে দেন যা তুমি চাওনি এবং তোমার মনও এর প্রতি লালায়িত ছিল না, তখন তা গ্রহণ করো। কারণ, আল্লাহই তোমাকে এটি দান করেছেন।”
1325 - ` إذا سأل أحدكم فليكثر، فإنما يسأل ربه `.
أخرجه ابن حبان (2403) من طريق أبي أحمد الزبيري حدثنا سفيان عن هشام بن عروة
عن أبيه عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، والزبيري اسمه محمد بن عبد الله بن
الزبير بن عمر الأسدي الزبيري مولاهم. وتابعه عبيد الله بن موسى عن سفيان به
نحوه، وقد مضى لفظه برقم (1266) .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ (আল্লাহর কাছে) কিছু প্রার্থনা করে, তখন সে যেন বেশি পরিমাণে প্রার্থনা করে। কেননা, সে তো কেবল তার রবের কাছেই চাইছে।
1326 - ` صنفان من أهل النار لم أرهما، قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس
ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات رءوسهن كأسنمة البخت المائلة لا يدخلن
الجنة ولا يجدن ريحها، وإن ريحها لتوجد من مسيرة كذا وكذا `.
أخرجه مسلم (8 / 155) والبيهقي (2 / 234) وأحمد (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: জাহান্নামের অধিবাসী এমন দুই শ্রেণির লোক রয়েছে, যাদেরকে আমি (আমার জীবদ্দশায়) দেখিনি:
এক. এমন সম্প্রদায়, যাদের হাতে গরুর লেজের মতো চাবুক থাকবে, যা দিয়ে তারা মানুষদের প্রহার করবে।
দুই. এমন নারী, যারা কাপড় পরিধান করেও উলঙ্গ থাকবে (অর্থাৎ পাতলা বা আঁটসাঁট পোশাক পরবে), যারা (অন্যদের) আকৃষ্ট করবে এবং নিজেরাও (ভুল পথে) আকৃষ্ট হবে (বা হেলে চলবে)। তাদের মাথা হবে হেলে পড়া উটের কুঁজের মতো।
তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না, এমনকি জান্নাতের সুগন্ধিও পাবে না। অথচ জান্নাতের সুগন্ধি এত এত দূর থেকেও পাওয়া যায়।
1327 - ` إذا سمعت جيرانك يقولون أحسنت، فقد أحسنت، وإذا سمعتهم يقولون: قد أسأت،
فقد أسأت `.
رواه النسائي في ` مجلس من الأمالي ` (55 / 2) حدثنا إسحاق بن إبراهيم:
أنبأنا عبد الرزاق حدثنا معمر عن منصور عن أبي وائل عن عبد الله قال: قال رجل
: يا رسول الله كيف لي أن أعلم إذا أحسنت؟ قال: فذكره. ورواه الهيثم بن
كليب عن أحمد أخبرنا عبد الرزاق به. ومن طريق إسحاق وهو الدبري رواه
الطبراني أيضا (3 / 77 / 2) وصححه ابن حبان والحاكم كما ذكرت في ` المشكاة
` (4988) . ثم روى النسائي (56 / 2) له شاهد من حديث أبي هريرة قال: جاء
رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم: فقال: يا رسول الله دلني على عمل إذا أخذت
به دخلت الجنة ولا تكثر علي، فقال: لا تغضب. وأتاه رجل آخر فقال: يا نبي
الله دلني على عمل إذا عملته دخلت الجنة. فقال كن محسنا. قال: وكيف أعلم
أني محسن؟ فقال: تسأل جيرانك، فإن قالوا: إنك محسن، فأنت محسن وإن قالوا
: إنك مسيء، فأنت مسيء.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি কাজের সন্ধান দিন, যা করলে আমি জান্নাতে প্রবেশ করব।" তিনি বললেন, "তুমি সৎকর্মশীল (মুহসিন) হও।" লোকটি বললেন, "আমি কিভাবে জানব যে আমি সৎকর্মশীল?" তিনি বললেন, "তুমি তোমার প্রতিবেশীদের জিজ্ঞাসা করো। যখন তুমি তোমার প্রতিবেশীদের বলতে শোনো যে, তুমি ভালো কাজ করেছ (সৎকর্মশীল), তাহলে তুমি অবশ্যই ভালো কাজ করেছ। আর যখন তুমি তাদের বলতে শোনো যে, তুমি খারাপ কাজ করেছ (পাপী), তাহলে তুমি অবশ্যই খারাপ কাজ করেছ।"
1328 - ` إذا سمعتم المنادي يثوب بالصلاة فقولوا كما يقول `.
أخرجه أحمد (3 / 438) من طريق ابن لهيعة حدثنا زبان عن سهل بن بن معاذ عن
أبيه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف من أجل ابن لهيعة وزبان، فإنهما ضعيفان. لكن الحديث
صحيح، فإن له شواهد، أحدها في ` الصحيحين ` وغيرهما عن أبي سعيد الخدري
مرفوعا نحوه، وقد خرجته في ` صحيح أبي داود ` (535) . و (التثويب) :
الدعاء على الصلاة كما في ` القاموس `. فهو يشمل الأذان والإقامة.
মু’আয ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“যখন তোমরা আহ্বানকারীকে (মুয়াযযিনকে) সালাতের জন্য আহ্বান জানাতে শোনো, তখন সে যা বলে তোমরাও তাই বলো।”
1329 - ` إذا صلى أحدكم الجمعة فلا يصل بعدها شيئا حتى يتكلم أو يخرج `.
أخرجه الديلمي (1 / 1 / 64) من طريق الطبراني حدثنا أحمد بن رشدين حدثنا
خالد بن عبد السلام حدثنا الفضل بن المختار عن عبد الله بن موهب عن عصمة بن
مالك الخطمي مرفوعا. سكت عنه الحافظ في ` مختصر الديلمي `. وإسناده ضعيف
جدا، الفضل بن المختار، قال الهيثمي (2 / 195) : ` ضعيف جدا `. وعزاه
لكبير الطبراني.
قلت: وأحمد بن رشدين هو أحمد بن محمد بن الحجاج بن رشدين بن سعد أبو جعفر
المصري. قال ابن عدي: ` كذبوه، وأنكرت عليه أشياء `.
قلت: لكن الحديث صحيح، فقد أخرجه مسلم في ` صحيحه ` (882) وكذا ابن خزيمة
(1 / 194 / 1) وغيرهما من حديث معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه مرفوعا.
وقد خرجته في ` صحيح أبي داود ` (1034) .
মু’আবিয়া ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ জুমু’আর সালাত আদায় করে, তখন সে যেন তার পরে কোনো (নফল) সালাত আদায় না করে, যতক্ষণ না সে কথা বলে অথবা (সেখান থেকে) বের হয়ে যায়।
1330 - ` إذا عطس أحدكم فليشمته جليسه، فإن زاد على ثلاث فهو مزكوم، ولا يشمت بعد
ذلك `.
أخرجه ابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (251) وابن عساكر في ` تاريخ
دمشق ` (2 / 391 / 2) عن سليمان بن سيف حدثنا محمد بن سليمان بن أبي داود:
أخبرنا أبي عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات غير سليمان بن أبي داود وهو الحراني الملقب
بـ (بومة) ، قال الذهبي: ` وضعفه أبو حاتم، وقال البخاري: منكر الحديث.
وقال ابن حبان: لا يحتج به `.
قلت: ولم يتفرد به، فقد أخرجه الديلمي في ` مسند الفردوس ` (1 / 1 / 67)
عن علي بن عاصم حدثنا ابن جريج عن سعيد المقبري به.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات رجال الشيخين غير علي بن عاصم، قال الحافظ:
` صدوق يخطىء ويهم `. وقد تابعه ابن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد المقبري به
مرفوعا بلفظ: ` تشميت المسلم إذا عطس ثلاث مرات، فإن عطس فهو مزكوم `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয়, তখন তার পাশে উপবিষ্ট ব্যক্তির উচিত তার জবাব দেওয়া (অর্থাৎ তার জন্য ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বলে দুআ করা)। কিন্তু যদি হাঁচি তিন বারের বেশি হয়ে যায়, তবে সে ব্যক্তি সর্দিতে আক্রান্ত (বা রোগগ্রস্ত)। এরপর আর তার জন্য (চতুর্থবারের পর) ‘তাসমিত’ করা হবে না।
1331 - ` إن الله قد أجار أمتي من أن تجتمع على ضلالة `.
` رواه ابن أبي عاصم في ` السنة ` (2 / 1 ورقم
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহ্ আমার উম্মতকে এই বিষয়ে নিরাপত্তা দান করেছেন যে, তারা যেন কোনো ভ্রষ্টতার উপর একত্রিত (বা ঐক্যবদ্ধ) না হয়।"
1332 - ` إن من الناس مفاتيح للخير مغاليق للشر وإن من الناس مفاتيح للشر مغاليق
للخير، فطوبى لمن جعل الله مفاتيح الخير على يديه، وويل لمن جعل الله مفاتيح
الشر على يديه `.
أخرجه ابن ماجة (237) وابن أبي عاصم في ` السنة ` (
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় মানুষের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা হচ্ছে কল্যাণের চাবি এবং অকল্যাণের তালা। আবার মানুষের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা হচ্ছে অকল্যাণের চাবি এবং কল্যাণের তালা। সুতরাং, সেই ব্যক্তির জন্য ‘তূবা’ (জান্নাতের বিশেষ নেয়ামত), যার হাতে আল্লাহ তাআলা কল্যাণের চাবি রেখেছেন। আর ধ্বংস (বা শাস্তি) সেই ব্যক্তির জন্য, যার হাতে আল্লাহ তাআলা অকল্যাণের চাবি রেখেছেন।
1333 - ` لو أن الماء الذي يكون منه الولد أهرقته على صخرة لأخرج الله عز وجل منها أو
لخرج منها ولد، وليخلقن الله نفسا هو خالقها `.
أخرجه أحمد (3 / 140) حدثنا أبو عاصم أنبأنا أبو عمرو - مبارك الخياط جد ولد
عباد بن كثير - قال: سألت ثمامة بن عبد الله بن أنس عن العزل؟ فقال: سمعت
أنس بن مالك يقول: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسأل عن
العزل؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. ومن هذا الوجه أخرجه ابن
أبي عاصم في ` السنة ` (320) .
وهذا سند حسن أو محتمل للحسن رجاله ثقات رجال
الستة غير مبارك الخياط أبو عمرو، قال الحافظ في التعجيل: ` روى عنه أبو عامر
العقدي وأبو عاصم النبيل. ذكره ابن أبي حاتم وقال: بصري جاور بمكة، وذكره
ابن حبان في الثقات `. وجزم بحسنه الهيثمي حيث قال (4 / 296) : ` رواه أحمد
والبزار وإسنادهما حسن `. وله شاهد من حديث ابن عباس سيأتي بلفظ: ` والذي
نفسي بيده لو أن النطفة ` الخ ... ، فالحديث بهذا الشاهد حسن إن شاء الله تعالى
. والحديث رواه الضياء المقدسي أيضا في ` المختارة ` وابن حبان في ` صحيحه `
كما في ` الجامع ` وشرحه. وله شواهد أخرى، منها عن جابر قال: ` جاء رجل من
الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إن لي جارية أعزل
عنها؟ قال: سيأتيها ما قدر لها، فأتاه بعد ذلك، فقال: قد حملت الجارية،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ما قدر لنفس شيء إلا هي كائنة `. أخرجه ابن
ماجة (89) وأحمد (3 / 313) ولفظه: ` ما قدر الله لنفس أن يخلقها إلا هي
كائنة `.
قلت: وسنده صحيح على شرطهما. وعن عبادة أن أول من عزل نفر من الأنصار أتوا
النبي صلى الله عليه وسلم، فقالوا: إن نفرا من الأنصار يعزلون، ففزع، وقال
: ` إن النفس المخلوقة كائنة، فلا آمر ولا أنهى `. أخرجه الطبراني في
` الأوسط ` (1 / 168 / 2) من طريق عيسى بن سنان عن يعلى بن شداد بن أوس عنه
وقال: ` ولم يروه عن يعلى إلا عيسى `.
قلت: وهو لين الحديث كما في ` التقريب `. ومن طريقه أخرجه الطبراني في
` الكبير ` أيضا كما في ` المجمع ` (4 / 296) .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যদি সেই পানি—যা দ্বারা সন্তান সৃষ্টি হয়—তা তোমরা কোনো পাথরের উপরও ঢেলে দাও, তবুও আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তার মধ্য থেকে সন্তান বের করে আনবেন (অথবা: তবুও তা থেকে সন্তান বেরিয়ে আসবে)। আল্লাহ অবশ্যই এমন প্রতিটি ব্যক্তিকে সৃষ্টি করবেন, যার স্রষ্টা তিনি।
1334 - ` لا تعجبوا بعمل أحد حتى تنظروا بما يختم له، فإن العامل يعمل زمانا من دهره
، أو برهة من دهره بعمل صالح لو مات (عليه) دخل الجنة، ثم يتحول فيعمل عملا
سيئا، وإن العبد ليعمل زمانا من دهره بعمل سيىء لو مات (عليه) دخل النار،
ثم يتحول فيعمل عملا صالحا، وإذا أراد الله بعبد خير استعمله قبل موته فوفقه
لعمل صالح، (ثم يقبضه عليه) `.
أخرجه أحمد (3 / 120 و 123 و 230 و 257) وابن أبي عاصم في ` السنة ` (
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
তোমরা কারো আমল দেখে বিস্মিত হয়ো না, যতক্ষণ না তোমরা দেখছো তার পরিসমাপ্তি কী দিয়ে হয়। কারণ নিশ্চয়ই কোনো আমলকারী তার জীবনের দীর্ঘ সময় বা কিছুকাল সৎ আমল করে, যদি সে এর ওপর মারা যেত, তবে জান্নাতে প্রবেশ করত। কিন্তু এরপর সে পরিবর্তিত হয়ে যায় এবং খারাপ কাজ করতে শুরু করে।
আর নিশ্চয়ই কোনো বান্দা তার জীবনের দীর্ঘ সময় ধরে খারাপ কাজ করে, যদি সে এর ওপর মারা যেত, তবে জাহান্নামে প্রবেশ করত। কিন্তু এরপর সে পরিবর্তিত হয়ে যায় এবং সৎ কাজ করতে শুরু করে।
আর আল্লাহ যখন কোনো বান্দার জন্য কল্যাণের ইচ্ছা করেন, তখন মৃত্যুর আগে তাকে সৎ কাজে নিয়োজিত করেন এবং তাকে সৎ আমল করার তাওফীক দেন, এরপর সেই আমলের ওপরই তিনি তার রূহ কবজ করেন।
1335 - ` من علم آية من كتاب الله عز وجل، كان له ثوابها ما تليت `.
أخرجه أبو سهل القطان في ` حديثه عن شيوخه ` (4 / 243 / 2) حدثنا محمد بن
الجهم حدثنا يزيد بن هارون أنبأنا أبو مالك الأشجعي عن أبيه قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد عزيز، رجاله ثقات رجال مسلم غير محمد بن
الجهم وهو ابن
هارون الكاتب السمري ترجمه الخطيب (2 / 161) برواية جماعة من الثقات عنه،
وقال: ` وقال الدارقطني: ثقة صدوق `. وقال الحافظ في ` اللسان `: ` ما
علمت فيه جرحا `.
قلت: قد فاته توثيق الدارقطني إياه.
আবু মালিক আল-আশজাঈ-এর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
যে ব্যক্তি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর কিতাব (কুরআন) থেকে একটি আয়াত শিক্ষা দেবে, যতক্ষণ সেই আয়াত পাঠ করা হতে থাকবে, ততক্ষণ তার জন্য সেই আয়াতের সওয়াব বিদ্যমান থাকবে।
1336 - ` إذا دخل أهل الجنة الجنة، يقول الله عز وجل: هل تشتهون شيئا فأزيدكم؟
فيقولون: ربنا وما فوق ما أعطيتنا؟ قال: فيقول: رضواني أكبر `.
أخرجه ابن حبان (2647) وأبو نعيم في ` صفة الجنة ` (2 / 141 / 1) وفي
` الأخبار ` (1 / 282) والحاكم (1 / 82) من طريق محمد بن يوسف الفريابي:
حدثنا سفيان الثوري عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح على شرط الشيخين `.
ووافقه الذهبي، وهو كما قالا. وتابعه عبيد الله بن عبد الرحمن الأشجعي عن
سفيان به نحوه مختصرا، أخرجه الحاكم أيضا. وتابعه أبو أحمد الزبيري حدثنا
سفيان به. أخرجه ابن جرير في ` تفسيره ` (6 / 262 / 6751) .
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা বলবেন: তোমরা কি এমন কিছু চাও যা আমি তোমাদের জন্য আরও বাড়িয়ে দেবো?
তখন তারা বলবে: হে আমাদের প্রতিপালক! আপনি আমাদেরকে যা কিছু দান করেছেন, এর চেয়ে উত্তম আর কী হতে পারে?
তিনি বলবেন: আমার সন্তুষ্টি (রিদওয়ান) সবচেয়ে বড়।"
1337 - ` إذا جئت فصل مع الناس، وإن كنت قد صليت `.
أخرجه مالك في ` الموطأ ` (1 / 132 / 8) وعنه النسائي (1 / 137) وابن
حبان (433) والحاكم (1 / 244) وأحمد (4 / 34) كلهم عن مالك عن زيد بن
أسلم عن رجل من بني الديل يقال له بسر بن محجن عن أبيه محجن: ` أنه كان في
مجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأذن بالصلاة، فقام رسول الله صلى
الله عليه وسلم فصلى، ثم رجع، ومحجن في مجلسه لم يصل معه، فقال له رسول
الله صلى الله عليه وسلم
ما منعك أن تصلي مع الناس؟ ألست برجل مسلم؟ فقال:
بلى يا رسول الله، ولكني قد صليت في أهلي، فقال له رسول الله صلى الله عليه
وسلم ` فذكره. وقال الحاكم: ` حديث صحيح ومالك بن أنس الحكم في حديث
المدنيين وقد أحتج به في الموطأ `. ثم أخرجه هو وأحمد (4 / 34 / 338) من
طرق أخرى عن زيد بن أسلم به.
قلت: وبسر بن محجن لم يرو عنه غير زيد بن أسلم ولم يوثقه غير ابن حبان ومع
ذلك قال فيه الحافظ: ` صدوق `. ولعل وجهه ما تقدم عن الحاكم. والله أعلم.
والحديث صحيح على كل حال، فإن له شاهدا من حديث يزيد بن الأسود في ` السنن `
وغيرها على ما خرجته في ` صحيح أبي داود ` (590) . والحديث عزاه السيوطي
لسعيد بن منصور فقط في ` سننه ` بلفظ: ` إذا دخلت مسجدا فصل مع الناس، وإن
كنت قد صليت `.
মুহজিন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি মজলিসে ছিলেন। যখন সালাতের আযান দেওয়া হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি (সালাত শেষে) ফিরে এলেন। তখনো মুহজিন তাঁর আসনে বসা ছিলেন এবং তিনি তাঁদের সাথে সালাত আদায় করেননি।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন:
"মানুষের সাথে সালাত আদায় করা থেকে তোমাকে কিসে বাধা দিল? তুমি কি মুসলিম নও?"
তিনি বললেন: "অবশ্যই, ইয়া রাসূলুল্লাহ! কিন্তু আমি আমার পরিবারের সাথে (ঘরে) সালাত আদায় করে ফেলেছি।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন:
"যখন তুমি (জামাতে) আসবে, তখন মানুষের সাথে সালাত আদায় করো, যদিও তুমি ইতিপূর্বে সালাত আদায় করে ফেলে থাকো।"
[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "যখন তুমি কোনো মসজিদে প্রবেশ করো, তখন মানুষের সাথে সালাত আদায় করো, যদিও তুমি ইতিপূর্বে সালাত আদায় করে ফেলে থাকো।"]
1338 - ` اللهم من آمن بك وشهد أني رسولك فحبب إليه لقاءك وسهل عليه قضاءك وأقلل له
من الدنيا، ومن لم يؤمن بك ويشهد أني رسولك، فلا تحبب إليه لقاءك ولا تسهل
عليه قضاءك وأكثر له من الدنيا `.
أخرجه ابن حبان (2475) والطبراني في ` المعجم الكبير ` (ق 74 /
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু’আ করেছেন:
"হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি আপনার প্রতি ঈমান এনেছে এবং সাক্ষ্য দিয়েছে যে আমি আপনার রাসূল, তার জন্য আপনার সাক্ষাৎকে প্রিয় করে দিন, তার উপর আপনার ফয়সালাকে সহজ করে দিন এবং তার জন্য দুনিয়ার ভোগ কম করে দিন। আর যে ব্যক্তি আপনার প্রতি ঈমান আনেনি এবং সাক্ষ্য দেয়নি যে আমি আপনার রাসূল, তার জন্য আপনার সাক্ষাৎকে প্রিয় করবেন না, তার উপর আপনার ফয়সালাকে সহজ করবেন না এবং তার জন্য দুনিয়ার ভোগ বাড়িয়ে দিন।"
1339 - ` إذا دعى الغائب للغائب، قال له الملك: ولك بمثل `.
أخرجه ابن عدي في ` الكامل ` (ق 180 / 1) من طرق عن لوين أنبأنا حبان بن علي
العنزي عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات غير حبان بن علي وهو ضعيف مع فقهه وفضله،
ولعله أخطأ في إسناده وإلا فمتن الحديث صحيح له شواهد:
الأول: عن أم الدرداء قالت: حدثني سيدي (تعني زوجها أبا الدرداء) أنه سمع
رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` إذا دعا الرجل لأخيه بظهر الغيب قالت
الملائكة آمين، ولك بمثل `. أخرجه مسلم (8 / 86) وأبو داود (1534)
واللفظ له من طريق موسى بن ثروان حدثني طلحة بن عبيد الله بن كريز حدثتني أم
الدرداء. وأخرجه أحمد (6 / 452) من طريق أخرى عن طلحة به لكنه لم يذكر أبا
الدرداء في إسناده، فجعله من مسند أم الدرداء! ثم أخرجه مسلم وأحمد (5 /
195 و 6 / 452) وكذا ابن ماجة (2895) وأبو الشيخ في ` أحاديث أبي الزبير
عن غير جابر ` (17 / 1) من طريق صفوان بن عبد الله بن صفوان - وكانت تحته أم
الدرداء - قال: ` قدمت الشام، فأتيت أبا الدرداء في منزله، فلم أجده ووجدت
أم الدرداء، فقالت: أتريد الحج العام؟ فقلت نعم، قالت: فادع الله لنا بخير
، فإن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول: دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب
مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير، قال الملك الموكل به: آمين
ولك بمثل `. قال: فخرجت إلى السوق، فلقيت أبا الدرداء، فقال لي مثل ذلك
يرويه عن النبي صلى الله عليه وسلم `.
(تنبيه) لم يقف المناوي على إسناد ابن عدي فلم يتكلم عليه بشيء ولكنه قال:
` ورواه مسلم وأبو داود عن أم الدرداء الصغرى، وهي تابعية، فهو عندهما
مرسل `. كذا قال وكأنه لم يتنبه لقولها في الرواية الأولى: ` حدثني سيدي `
وقول صفوان في آخر الحديث: ` فلقيت أبا الدرداء.... ` فكل ذلك صريح في أن
الحديث من مسند أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم. فجل من لا ينسى.
الشاهد الثاني: عن أنس مرفوعا بلفظ: ` إذا دعى المرء لأخيه بظهر الغيب قالت
الملائكة: آمين، ولك بمثله `. أخرجه البزار في ` مسنده ` (زوائده - 308)
من طريق مؤمل حدثنا حماد بن سلمة عن عبد العزيز بن صهيب عنه، وقال: ` لا
نعلم رواه عن حماد إلا مؤمل `.
قلت: هو ابن إسماعيل البصري صدوق سيىء الحفظ كما في ` التقريب ` فقول الهيثمي
في ` مجمع الزوائد ` (10 / 152) : ` ورجاله ثقات `. فهذا ليس بجيد.
الثالث: عن عمران بن حصين قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` دعاء
الأخ لأخيه بظهر الغيب لا يرد `. أخرجه البزار أيضا، لكن سقط من ` الزوائد `
إسناده فلم يبق منه إلا هذا الذي ذكرته: عن عمران ... وقال: ` لا نعلمه يروى
عن عمران إلا من هذا الوجه، وخالد بصري `. كذا الأصل. والله أعلم. ولعل
السقط من ` مسند البزار ` نفسه، بدليل أن الهيثمي لم يزد على قوله في ` المجمع
`: ` رواه البزار `. فلو كان السند ثابتا في نسخته لتكلم عليه إن شاء الله
كما هي غالب عادته (¬1) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার অনুপস্থিত ভাইয়ের জন্য (কল্যাণের) দু’আ করে, তখন (সেখানে) নিযুক্ত ফেরেশতা তাকে বলেন: ‘আমীন, আর তোমার জন্যেও অনুরূপ (কল্যাণ) রয়েছে’।"
1340 - ` إذا رأى أحدكم الرؤيا تعجبه فليذكرها وليفسرها وإذا رأى أحدكم الرؤيا تسوءه
، فلا يذكرها ولا يفسرها `.
أخرجه ابن عبد البر في ` التمهيد ` (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমাদের কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তাকে আনন্দ দেয়, তবে সে যেন তা (মানুষের কাছে) উল্লেখ করে এবং এর ব্যাখ্যা প্রদান করে। আর তোমাদের কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তাকে খারাপ লাগে বা দুঃখ দেয়, তবে সে যেন তা উল্লেখও না করে এবং এর ব্যাখ্যাও না দেয়।