সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1327 - ` إذا سمعت جيرانك يقولون أحسنت، فقد أحسنت، وإذا سمعتهم يقولون: قد أسأت،
فقد أسأت `.
رواه النسائي في ` مجلس من الأمالي ` (55 / 2) حدثنا إسحاق بن إبراهيم:
أنبأنا عبد الرزاق حدثنا معمر عن منصور عن أبي وائل عن عبد الله قال: قال رجل
: يا رسول الله كيف لي أن أعلم إذا أحسنت؟ قال: فذكره. ورواه الهيثم بن
كليب عن أحمد أخبرنا عبد الرزاق به. ومن طريق إسحاق وهو الدبري رواه
الطبراني أيضا (3 / 77 / 2) وصححه ابن حبان والحاكم كما ذكرت في ` المشكاة
` (4988) . ثم روى النسائي (56 / 2) له شاهد من حديث أبي هريرة قال: جاء
رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم: فقال: يا رسول الله دلني على عمل إذا أخذت
به دخلت الجنة ولا تكثر علي، فقال: لا تغضب. وأتاه رجل آخر فقال: يا نبي
الله دلني على عمل إذا عملته دخلت الجنة. فقال كن محسنا. قال: وكيف أعلم
أني محسن؟ فقال: تسأل جيرانك، فإن قالوا: إنك محسن، فأنت محسن وإن قالوا
: إنك مسيء، فأنت مسيء.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন একটি কাজের সন্ধান দিন, যা করলে আমি জান্নাতে প্রবেশ করব।" তিনি বললেন, "তুমি সৎকর্মশীল (মুহসিন) হও।" লোকটি বললেন, "আমি কিভাবে জানব যে আমি সৎকর্মশীল?" তিনি বললেন, "তুমি তোমার প্রতিবেশীদের জিজ্ঞাসা করো। যখন তুমি তোমার প্রতিবেশীদের বলতে শোনো যে, তুমি ভালো কাজ করেছ (সৎকর্মশীল), তাহলে তুমি অবশ্যই ভালো কাজ করেছ। আর যখন তুমি তাদের বলতে শোনো যে, তুমি খারাপ কাজ করেছ (পাপী), তাহলে তুমি অবশ্যই খারাপ কাজ করেছ।"
1328 - ` إذا سمعتم المنادي يثوب بالصلاة فقولوا كما يقول `.
أخرجه أحمد (3 / 438) من طريق ابن لهيعة حدثنا زبان عن سهل بن بن معاذ عن
أبيه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف من أجل ابن لهيعة وزبان، فإنهما ضعيفان. لكن الحديث
صحيح، فإن له شواهد، أحدها في ` الصحيحين ` وغيرهما عن أبي سعيد الخدري
مرفوعا نحوه، وقد خرجته في ` صحيح أبي داود ` (535) . و (التثويب) :
الدعاء على الصلاة كما في ` القاموس `. فهو يشمل الأذان والإقامة.
মু’আয ইবনু আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“যখন তোমরা আহ্বানকারীকে (মুয়াযযিনকে) সালাতের জন্য আহ্বান জানাতে শোনো, তখন সে যা বলে তোমরাও তাই বলো।”
1329 - ` إذا صلى أحدكم الجمعة فلا يصل بعدها شيئا حتى يتكلم أو يخرج `.
أخرجه الديلمي (1 / 1 / 64) من طريق الطبراني حدثنا أحمد بن رشدين حدثنا
خالد بن عبد السلام حدثنا الفضل بن المختار عن عبد الله بن موهب عن عصمة بن
مالك الخطمي مرفوعا. سكت عنه الحافظ في ` مختصر الديلمي `. وإسناده ضعيف
جدا، الفضل بن المختار، قال الهيثمي (2 / 195) : ` ضعيف جدا `. وعزاه
لكبير الطبراني.
قلت: وأحمد بن رشدين هو أحمد بن محمد بن الحجاج بن رشدين بن سعد أبو جعفر
المصري. قال ابن عدي: ` كذبوه، وأنكرت عليه أشياء `.
قلت: لكن الحديث صحيح، فقد أخرجه مسلم في ` صحيحه ` (882) وكذا ابن خزيمة
(1 / 194 / 1) وغيرهما من حديث معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه مرفوعا.
وقد خرجته في ` صحيح أبي داود ` (1034) .
মু’আবিয়া ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ জুমু’আর সালাত আদায় করে, তখন সে যেন তার পরে কোনো (নফল) সালাত আদায় না করে, যতক্ষণ না সে কথা বলে অথবা (সেখান থেকে) বের হয়ে যায়।
1330 - ` إذا عطس أحدكم فليشمته جليسه، فإن زاد على ثلاث فهو مزكوم، ولا يشمت بعد
ذلك `.
أخرجه ابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (251) وابن عساكر في ` تاريخ
دمشق ` (2 / 391 / 2) عن سليمان بن سيف حدثنا محمد بن سليمان بن أبي داود:
أخبرنا أبي عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات غير سليمان بن أبي داود وهو الحراني الملقب
بـ (بومة) ، قال الذهبي: ` وضعفه أبو حاتم، وقال البخاري: منكر الحديث.
وقال ابن حبان: لا يحتج به `.
قلت: ولم يتفرد به، فقد أخرجه الديلمي في ` مسند الفردوس ` (1 / 1 / 67)
عن علي بن عاصم حدثنا ابن جريج عن سعيد المقبري به.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات رجال الشيخين غير علي بن عاصم، قال الحافظ:
` صدوق يخطىء ويهم `. وقد تابعه ابن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد المقبري به
مرفوعا بلفظ: ` تشميت المسلم إذا عطس ثلاث مرات، فإن عطس فهو مزكوم `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয়, তখন তার পাশে উপবিষ্ট ব্যক্তির উচিত তার জবাব দেওয়া (অর্থাৎ তার জন্য ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বলে দুআ করা)। কিন্তু যদি হাঁচি তিন বারের বেশি হয়ে যায়, তবে সে ব্যক্তি সর্দিতে আক্রান্ত (বা রোগগ্রস্ত)। এরপর আর তার জন্য (চতুর্থবারের পর) ‘তাসমিত’ করা হবে না।
1331 - ` إن الله قد أجار أمتي من أن تجتمع على ضلالة `.
` رواه ابن أبي عاصم في ` السنة ` (2 / 1 ورقم
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহ্ আমার উম্মতকে এই বিষয়ে নিরাপত্তা দান করেছেন যে, তারা যেন কোনো ভ্রষ্টতার উপর একত্রিত (বা ঐক্যবদ্ধ) না হয়।"
1332 - ` إن من الناس مفاتيح للخير مغاليق للشر وإن من الناس مفاتيح للشر مغاليق
للخير، فطوبى لمن جعل الله مفاتيح الخير على يديه، وويل لمن جعل الله مفاتيح
الشر على يديه `.
أخرجه ابن ماجة (237) وابن أبي عاصم في ` السنة ` (
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় মানুষের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা হচ্ছে কল্যাণের চাবি এবং অকল্যাণের তালা। আবার মানুষের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা হচ্ছে অকল্যাণের চাবি এবং কল্যাণের তালা। সুতরাং, সেই ব্যক্তির জন্য ‘তূবা’ (জান্নাতের বিশেষ নেয়ামত), যার হাতে আল্লাহ তাআলা কল্যাণের চাবি রেখেছেন। আর ধ্বংস (বা শাস্তি) সেই ব্যক্তির জন্য, যার হাতে আল্লাহ তাআলা অকল্যাণের চাবি রেখেছেন।
1333 - ` لو أن الماء الذي يكون منه الولد أهرقته على صخرة لأخرج الله عز وجل منها أو
لخرج منها ولد، وليخلقن الله نفسا هو خالقها `.
أخرجه أحمد (3 / 140) حدثنا أبو عاصم أنبأنا أبو عمرو - مبارك الخياط جد ولد
عباد بن كثير - قال: سألت ثمامة بن عبد الله بن أنس عن العزل؟ فقال: سمعت
أنس بن مالك يقول: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وسأل عن
العزل؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. ومن هذا الوجه أخرجه ابن
أبي عاصم في ` السنة ` (320) .
وهذا سند حسن أو محتمل للحسن رجاله ثقات رجال
الستة غير مبارك الخياط أبو عمرو، قال الحافظ في التعجيل: ` روى عنه أبو عامر
العقدي وأبو عاصم النبيل. ذكره ابن أبي حاتم وقال: بصري جاور بمكة، وذكره
ابن حبان في الثقات `. وجزم بحسنه الهيثمي حيث قال (4 / 296) : ` رواه أحمد
والبزار وإسنادهما حسن `. وله شاهد من حديث ابن عباس سيأتي بلفظ: ` والذي
نفسي بيده لو أن النطفة ` الخ ... ، فالحديث بهذا الشاهد حسن إن شاء الله تعالى
. والحديث رواه الضياء المقدسي أيضا في ` المختارة ` وابن حبان في ` صحيحه `
كما في ` الجامع ` وشرحه. وله شواهد أخرى، منها عن جابر قال: ` جاء رجل من
الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله إن لي جارية أعزل
عنها؟ قال: سيأتيها ما قدر لها، فأتاه بعد ذلك، فقال: قد حملت الجارية،
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ما قدر لنفس شيء إلا هي كائنة `. أخرجه ابن
ماجة (89) وأحمد (3 / 313) ولفظه: ` ما قدر الله لنفس أن يخلقها إلا هي
كائنة `.
قلت: وسنده صحيح على شرطهما. وعن عبادة أن أول من عزل نفر من الأنصار أتوا
النبي صلى الله عليه وسلم، فقالوا: إن نفرا من الأنصار يعزلون، ففزع، وقال
: ` إن النفس المخلوقة كائنة، فلا آمر ولا أنهى `. أخرجه الطبراني في
` الأوسط ` (1 / 168 / 2) من طريق عيسى بن سنان عن يعلى بن شداد بن أوس عنه
وقال: ` ولم يروه عن يعلى إلا عيسى `.
قلت: وهو لين الحديث كما في ` التقريب `. ومن طريقه أخرجه الطبراني في
` الكبير ` أيضا كما في ` المجمع ` (4 / 296) .
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যদি সেই পানি—যা দ্বারা সন্তান সৃষ্টি হয়—তা তোমরা কোনো পাথরের উপরও ঢেলে দাও, তবুও আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তার মধ্য থেকে সন্তান বের করে আনবেন (অথবা: তবুও তা থেকে সন্তান বেরিয়ে আসবে)। আল্লাহ অবশ্যই এমন প্রতিটি ব্যক্তিকে সৃষ্টি করবেন, যার স্রষ্টা তিনি।
1334 - ` لا تعجبوا بعمل أحد حتى تنظروا بما يختم له، فإن العامل يعمل زمانا من دهره
، أو برهة من دهره بعمل صالح لو مات (عليه) دخل الجنة، ثم يتحول فيعمل عملا
سيئا، وإن العبد ليعمل زمانا من دهره بعمل سيىء لو مات (عليه) دخل النار،
ثم يتحول فيعمل عملا صالحا، وإذا أراد الله بعبد خير استعمله قبل موته فوفقه
لعمل صالح، (ثم يقبضه عليه) `.
أخرجه أحمد (3 / 120 و 123 و 230 و 257) وابن أبي عاصم في ` السنة ` (
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
তোমরা কারো আমল দেখে বিস্মিত হয়ো না, যতক্ষণ না তোমরা দেখছো তার পরিসমাপ্তি কী দিয়ে হয়। কারণ নিশ্চয়ই কোনো আমলকারী তার জীবনের দীর্ঘ সময় বা কিছুকাল সৎ আমল করে, যদি সে এর ওপর মারা যেত, তবে জান্নাতে প্রবেশ করত। কিন্তু এরপর সে পরিবর্তিত হয়ে যায় এবং খারাপ কাজ করতে শুরু করে।
আর নিশ্চয়ই কোনো বান্দা তার জীবনের দীর্ঘ সময় ধরে খারাপ কাজ করে, যদি সে এর ওপর মারা যেত, তবে জাহান্নামে প্রবেশ করত। কিন্তু এরপর সে পরিবর্তিত হয়ে যায় এবং সৎ কাজ করতে শুরু করে।
আর আল্লাহ যখন কোনো বান্দার জন্য কল্যাণের ইচ্ছা করেন, তখন মৃত্যুর আগে তাকে সৎ কাজে নিয়োজিত করেন এবং তাকে সৎ আমল করার তাওফীক দেন, এরপর সেই আমলের ওপরই তিনি তার রূহ কবজ করেন।
1335 - ` من علم آية من كتاب الله عز وجل، كان له ثوابها ما تليت `.
أخرجه أبو سهل القطان في ` حديثه عن شيوخه ` (4 / 243 / 2) حدثنا محمد بن
الجهم حدثنا يزيد بن هارون أنبأنا أبو مالك الأشجعي عن أبيه قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد عزيز، رجاله ثقات رجال مسلم غير محمد بن
الجهم وهو ابن
هارون الكاتب السمري ترجمه الخطيب (2 / 161) برواية جماعة من الثقات عنه،
وقال: ` وقال الدارقطني: ثقة صدوق `. وقال الحافظ في ` اللسان `: ` ما
علمت فيه جرحا `.
قلت: قد فاته توثيق الدارقطني إياه.
আবু মালিক আল-আশজাঈ-এর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
যে ব্যক্তি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল-এর কিতাব (কুরআন) থেকে একটি আয়াত শিক্ষা দেবে, যতক্ষণ সেই আয়াত পাঠ করা হতে থাকবে, ততক্ষণ তার জন্য সেই আয়াতের সওয়াব বিদ্যমান থাকবে।
1336 - ` إذا دخل أهل الجنة الجنة، يقول الله عز وجل: هل تشتهون شيئا فأزيدكم؟
فيقولون: ربنا وما فوق ما أعطيتنا؟ قال: فيقول: رضواني أكبر `.
أخرجه ابن حبان (2647) وأبو نعيم في ` صفة الجنة ` (2 / 141 / 1) وفي
` الأخبار ` (1 / 282) والحاكم (1 / 82) من طريق محمد بن يوسف الفريابي:
حدثنا سفيان الثوري عن محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح على شرط الشيخين `.
ووافقه الذهبي، وهو كما قالا. وتابعه عبيد الله بن عبد الرحمن الأشجعي عن
سفيان به نحوه مختصرا، أخرجه الحاكم أيضا. وتابعه أبو أحمد الزبيري حدثنا
سفيان به. أخرجه ابن جرير في ` تفسيره ` (6 / 262 / 6751) .
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যখন জান্নাতবাসীরা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা বলবেন: তোমরা কি এমন কিছু চাও যা আমি তোমাদের জন্য আরও বাড়িয়ে দেবো?
তখন তারা বলবে: হে আমাদের প্রতিপালক! আপনি আমাদেরকে যা কিছু দান করেছেন, এর চেয়ে উত্তম আর কী হতে পারে?
তিনি বলবেন: আমার সন্তুষ্টি (রিদওয়ান) সবচেয়ে বড়।"
1337 - ` إذا جئت فصل مع الناس، وإن كنت قد صليت `.
أخرجه مالك في ` الموطأ ` (1 / 132 / 8) وعنه النسائي (1 / 137) وابن
حبان (433) والحاكم (1 / 244) وأحمد (4 / 34) كلهم عن مالك عن زيد بن
أسلم عن رجل من بني الديل يقال له بسر بن محجن عن أبيه محجن: ` أنه كان في
مجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأذن بالصلاة، فقام رسول الله صلى
الله عليه وسلم فصلى، ثم رجع، ومحجن في مجلسه لم يصل معه، فقال له رسول
الله صلى الله عليه وسلم
ما منعك أن تصلي مع الناس؟ ألست برجل مسلم؟ فقال:
بلى يا رسول الله، ولكني قد صليت في أهلي، فقال له رسول الله صلى الله عليه
وسلم ` فذكره. وقال الحاكم: ` حديث صحيح ومالك بن أنس الحكم في حديث
المدنيين وقد أحتج به في الموطأ `. ثم أخرجه هو وأحمد (4 / 34 / 338) من
طرق أخرى عن زيد بن أسلم به.
قلت: وبسر بن محجن لم يرو عنه غير زيد بن أسلم ولم يوثقه غير ابن حبان ومع
ذلك قال فيه الحافظ: ` صدوق `. ولعل وجهه ما تقدم عن الحاكم. والله أعلم.
والحديث صحيح على كل حال، فإن له شاهدا من حديث يزيد بن الأسود في ` السنن `
وغيرها على ما خرجته في ` صحيح أبي داود ` (590) . والحديث عزاه السيوطي
لسعيد بن منصور فقط في ` سننه ` بلفظ: ` إذا دخلت مسجدا فصل مع الناس، وإن
كنت قد صليت `.
মুহজিন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি মজলিসে ছিলেন। যখন সালাতের আযান দেওয়া হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি (সালাত শেষে) ফিরে এলেন। তখনো মুহজিন তাঁর আসনে বসা ছিলেন এবং তিনি তাঁদের সাথে সালাত আদায় করেননি।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন:
"মানুষের সাথে সালাত আদায় করা থেকে তোমাকে কিসে বাধা দিল? তুমি কি মুসলিম নও?"
তিনি বললেন: "অবশ্যই, ইয়া রাসূলুল্লাহ! কিন্তু আমি আমার পরিবারের সাথে (ঘরে) সালাত আদায় করে ফেলেছি।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন:
"যখন তুমি (জামাতে) আসবে, তখন মানুষের সাথে সালাত আদায় করো, যদিও তুমি ইতিপূর্বে সালাত আদায় করে ফেলে থাকো।"
[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: "যখন তুমি কোনো মসজিদে প্রবেশ করো, তখন মানুষের সাথে সালাত আদায় করো, যদিও তুমি ইতিপূর্বে সালাত আদায় করে ফেলে থাকো।"]
1338 - ` اللهم من آمن بك وشهد أني رسولك فحبب إليه لقاءك وسهل عليه قضاءك وأقلل له
من الدنيا، ومن لم يؤمن بك ويشهد أني رسولك، فلا تحبب إليه لقاءك ولا تسهل
عليه قضاءك وأكثر له من الدنيا `.
أخرجه ابن حبان (2475) والطبراني في ` المعجم الكبير ` (ق 74 /
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু’আ করেছেন:
"হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি আপনার প্রতি ঈমান এনেছে এবং সাক্ষ্য দিয়েছে যে আমি আপনার রাসূল, তার জন্য আপনার সাক্ষাৎকে প্রিয় করে দিন, তার উপর আপনার ফয়সালাকে সহজ করে দিন এবং তার জন্য দুনিয়ার ভোগ কম করে দিন। আর যে ব্যক্তি আপনার প্রতি ঈমান আনেনি এবং সাক্ষ্য দেয়নি যে আমি আপনার রাসূল, তার জন্য আপনার সাক্ষাৎকে প্রিয় করবেন না, তার উপর আপনার ফয়সালাকে সহজ করবেন না এবং তার জন্য দুনিয়ার ভোগ বাড়িয়ে দিন।"
1339 - ` إذا دعى الغائب للغائب، قال له الملك: ولك بمثل `.
أخرجه ابن عدي في ` الكامل ` (ق 180 / 1) من طرق عن لوين أنبأنا حبان بن علي
العنزي عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات غير حبان بن علي وهو ضعيف مع فقهه وفضله،
ولعله أخطأ في إسناده وإلا فمتن الحديث صحيح له شواهد:
الأول: عن أم الدرداء قالت: حدثني سيدي (تعني زوجها أبا الدرداء) أنه سمع
رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` إذا دعا الرجل لأخيه بظهر الغيب قالت
الملائكة آمين، ولك بمثل `. أخرجه مسلم (8 / 86) وأبو داود (1534)
واللفظ له من طريق موسى بن ثروان حدثني طلحة بن عبيد الله بن كريز حدثتني أم
الدرداء. وأخرجه أحمد (6 / 452) من طريق أخرى عن طلحة به لكنه لم يذكر أبا
الدرداء في إسناده، فجعله من مسند أم الدرداء! ثم أخرجه مسلم وأحمد (5 /
195 و 6 / 452) وكذا ابن ماجة (2895) وأبو الشيخ في ` أحاديث أبي الزبير
عن غير جابر ` (17 / 1) من طريق صفوان بن عبد الله بن صفوان - وكانت تحته أم
الدرداء - قال: ` قدمت الشام، فأتيت أبا الدرداء في منزله، فلم أجده ووجدت
أم الدرداء، فقالت: أتريد الحج العام؟ فقلت نعم، قالت: فادع الله لنا بخير
، فإن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول: دعوة المرء المسلم لأخيه بظهر الغيب
مستجابة، عند رأسه ملك موكل كلما دعا لأخيه بخير، قال الملك الموكل به: آمين
ولك بمثل `. قال: فخرجت إلى السوق، فلقيت أبا الدرداء، فقال لي مثل ذلك
يرويه عن النبي صلى الله عليه وسلم `.
(تنبيه) لم يقف المناوي على إسناد ابن عدي فلم يتكلم عليه بشيء ولكنه قال:
` ورواه مسلم وأبو داود عن أم الدرداء الصغرى، وهي تابعية، فهو عندهما
مرسل `. كذا قال وكأنه لم يتنبه لقولها في الرواية الأولى: ` حدثني سيدي `
وقول صفوان في آخر الحديث: ` فلقيت أبا الدرداء.... ` فكل ذلك صريح في أن
الحديث من مسند أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم. فجل من لا ينسى.
الشاهد الثاني: عن أنس مرفوعا بلفظ: ` إذا دعى المرء لأخيه بظهر الغيب قالت
الملائكة: آمين، ولك بمثله `. أخرجه البزار في ` مسنده ` (زوائده - 308)
من طريق مؤمل حدثنا حماد بن سلمة عن عبد العزيز بن صهيب عنه، وقال: ` لا
نعلم رواه عن حماد إلا مؤمل `.
قلت: هو ابن إسماعيل البصري صدوق سيىء الحفظ كما في ` التقريب ` فقول الهيثمي
في ` مجمع الزوائد ` (10 / 152) : ` ورجاله ثقات `. فهذا ليس بجيد.
الثالث: عن عمران بن حصين قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` دعاء
الأخ لأخيه بظهر الغيب لا يرد `. أخرجه البزار أيضا، لكن سقط من ` الزوائد `
إسناده فلم يبق منه إلا هذا الذي ذكرته: عن عمران ... وقال: ` لا نعلمه يروى
عن عمران إلا من هذا الوجه، وخالد بصري `. كذا الأصل. والله أعلم. ولعل
السقط من ` مسند البزار ` نفسه، بدليل أن الهيثمي لم يزد على قوله في ` المجمع
`: ` رواه البزار `. فلو كان السند ثابتا في نسخته لتكلم عليه إن شاء الله
كما هي غالب عادته (¬1) .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার অনুপস্থিত ভাইয়ের জন্য (কল্যাণের) দু’আ করে, তখন (সেখানে) নিযুক্ত ফেরেশতা তাকে বলেন: ‘আমীন, আর তোমার জন্যেও অনুরূপ (কল্যাণ) রয়েছে’।"
1340 - ` إذا رأى أحدكم الرؤيا تعجبه فليذكرها وليفسرها وإذا رأى أحدكم الرؤيا تسوءه
، فلا يذكرها ولا يفسرها `.
أخرجه ابن عبد البر في ` التمهيد ` (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমাদের কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তাকে আনন্দ দেয়, তবে সে যেন তা (মানুষের কাছে) উল্লেখ করে এবং এর ব্যাখ্যা প্রদান করে। আর তোমাদের কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তাকে খারাপ লাগে বা দুঃখ দেয়, তবে সে যেন তা উল্লেখও না করে এবং এর ব্যাখ্যাও না দেয়।
1341 - ` الرؤيا ثلاث، فالبشرى من الله وحديث النفس وتخويف من الشيطان، فإذا رأى
أحدكم رؤيا تعجبه فليقصها إن شاء، وإذا رأى شيئا يكرهه فلا يقصه على أحد
وليقم يصلي `.
رواه أحمد (2 / 395) وابن أبي شيبة في ` المصنف ` (12 / 193 / 2) وعنه
ابن ماجه (2 / 449) قالا: حدثنا هوذة بن خليفة عن عوف عن محمد عن أبي
هريرة مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال الشيخين غير هوذة بن خليفة وهو صدوق
كما قال في ` التقريب `.
ثم أخرجه أحمد (2 / 269) ومسلم (7 / 52) أيضا من
طريق أيوب عن ابن سيرين به دون قوله ` فإذا رأى أحدكم رؤيا تعجبه فليقصها إن
شاء `. والباقي مثله سواء. وإسناده صحيح على شرط الشيخين، وصححه الترمذي
(3 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: স্বপ্ন তিন প্রকার—আল্লাহর পক্ষ থেকে সুসংবাদ, আর (দ্বিতীয়ত) আত্মার কথোপকথন (বা মনের কল্পনা), এবং (তৃতীয়ত) শয়তানের পক্ষ থেকে ভয় দেখানো। অতএব, তোমাদের মধ্যে কেউ যদি এমন কোনো স্বপ্ন দেখে যা তাকে আনন্দ দেয়, তবে সে ইচ্ছা করলে তা বর্ণনা করতে পারে। আর সে যদি এমন কিছু দেখে যা সে অপছন্দ করে, তবে সে যেন তা কারো কাছে বর্ণনা না করে এবং (বরং) উঠে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করে।
1342 - ` إذا رأت ذلك فأنزلت فعليها الغسل `.
أخرجه مسلم (1 / 172) وأبو عوانة (1 / 289) وابن ماجه (601) وأحمد (3
/ 121 و 199 و 282) ومن طريق سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن أنس ` أن أم
سليم سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المرأة ترى في منامها ما يرى
الرجال؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: (فذكره) . فقالت أم سلمة: يا
رسول الله أيكون هذا؟ قال: نعم. ماء الرجل غليظ أبيض، وماء المرأة رقيق
أصفر. فأيهما سبق أو علا أشبهه الولد `. والسياق لابن ماجه، وللنسائي (1
/ 43) منه قوله: ` ماء الرجل غليظ ... `. وما قبله له طريق أخرى عن أنس به
نحوه. عند أبي عوانة وغيره، وشاهد من حديث عائشة رضي الله عنها، أخرجه
مسلم وأبو عوانة وغيرهما. فراجع ` صحيح أبي داود ` (
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে সেই মহিলা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন, যে স্বপ্নে এমন কিছু দেখে যা পুরুষেরা দেখে।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যখন সে তা দেখবে এবং (বীর্য) নির্গত করবে, তখন তার উপর গোসল ফরয হবে।"
এ কথা শুনে উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটা কি বাস্তবিকই ঘটে?
তিনি বললেন: "হ্যাঁ। পুরুষের বীর্য গাঢ় ও সাদা, আর নারীর বীর্য হালকা ও হলুদ বর্ণের। অতঃপর উভয়ের মধ্যে যার বীর্য আগে বের হবে বা প্রাধান্য লাভ করবে, সন্তান তার সদৃশ হবে।"
1343 - ` إذا دعي أحدكم إلى طعام فليجب، فإن كان مفطرا فليأكل، وإن كان صائما فليصل
`.
رواه أبو عبيد في ` غريب الحديث ` (29 / 1) حدثنا ابن علية ويزيد كلاهما عن
هشام بن حسان عن ابن سيرين عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقد أخرجه مسلم وأصحاب السنن
وغيرهم على ما هو مخرج في ` الإرواء ` (2013) وإنما خرجته هنا لهذا المصدر
العزيز.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:] "যখন তোমাদের কাউকে খাবারের জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, তখন সে যেন অবশ্যই তা গ্রহণ করে। যদি সে রোজা ভঙ্গকারী (রোজা না রাখা অবস্থায়) হয়, তবে সে যেন খাবার খায়। আর যদি সে রোজা রাখে, তবে সে যেন (দাওয়াতদাতার জন্য) দু’আ করে।"
1344 - ` إذا رأى (المؤمن) ما فسح له في قبره، يقول: دعوني أبشر أهلي، فيقال له:
اسكن `.
أخرجه أحمد (3 / 331) عن أبي بكر بن عياش عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر
عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله رجال الصحيح، وفي أبي بكر بن عياش كلام لا
ينزل حديثه عن مرتبة الحسن. لاسيما وله طريق أخرى يرويه ابن لهيعة عن أبي
الزبير أنه سأل جابر بن عبد الله عن فتاني القبر، فقال: سمعت النبي صلى الله
عليه وسلم يقول: فذكره نحوه أطول منه. أخرجه أحمد (3 / 346) . ورجاله ثقات
لولا أن ابن لهيعة سيء الحفظ، فمثله يستشهد به. وله شاهد من حديث أنس بن
مالك مرفوعا بلفظ: ` إن المؤمن إذا وضع في قبره أتاه ملك ... فيقال له: هذا
بيتك كان لك في النار، ولكن الله عصمك ورحمك، فأبدلك به بيتا في الجنة،
فيقول: دعوني حتى أذهب فأبشر أهلي ... ` الحديث. أخرجه أبو داود (2 /
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো মুমিন দেখবে যে তার জন্য তার কবরে কতখানি প্রশস্ততা বা সচ্ছলতা করে দেওয়া হয়েছে, তখন সে বলবে, "আমাকে ছেড়ে দাও, আমি গিয়ে আমার পরিবার-পরিজনকে (এই আনন্দের) সুসংবাদ জানিয়ে আসি।" তখন তাকে বলা হবে, "শান্তিতে অবস্থান করো।"
1345 - ` إذا رأيت الأمة ولدت ربتها أو ربها ورأيت أصحاب الشاء يتصاولون بالبنيان
ورأيت الحفاة الجياع العالة كانوا رءوس الناس، فذلك من معالم الساعة
وأشراطها `.
أخرجه أحمد (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন তুমি দেখবে যে দাসী তার মনিবকে অথবা মনিবাকে প্রসব করেছে, এবং যখন তুমি দেখবে যে মেষপালকেরা বড় বড় দালান-কোঠা নির্মাণে একে অপরের সাথে প্রতিযোগিতা করছে, আর যখন তুমি দেখবে যে খালি পায়ে হাঁটা, ক্ষুধার্ত, নিঃস্ব লোকেরা জনগণের নেতা হয়ে গেছে, তখন সেটাই হলো কিয়ামতের নিদর্শনাবলী ও লক্ষণসমূহের অন্তর্ভুক্ত।
1346 - ` بحسب أصحابي القتل `.
أخرجه أحمد (3 / 472) حدثنا يزيد بن هارون - ببغداد - أنبأنا أبو مالك
الأشجعي سعد بن طارق عن أبيه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره
. قلت: وهذا إسناد ثلاثي صحيح على شرط مسلم. والحديث قال الهيثمي (7 / 23
) : ` رواه أحمد والطبراني بأسانيد البزار، ورجال أحمد رجال الصحيح `.
ثم
ذكر له شاهدا من حديث سعيد بن زيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
سيكون بعدي فتن يكون فيها ويكون، فقلنا: إن أدركنا ذلك هلكنا، قال: بحسب
أصحابي القتل. وفي رواية: يذهب الناس فيها أسرع ذهاب. وقال: ` رواه
الطبراني بأسانيد، رجال أحدهما ثقات، ورواه البزار كذلك `.
قلت: وأخرجه أحمد أيضا (1 / 189) بالرواية الثانية من طريق عبد الملك ابن
ميسرة عن هلال بن يساف عن عبد الله بن ظالم عن سعيد بن زيد به.
قلت: وهذا إسناد حسن رجاله ثقات رجال مسلم غير عبد الله بن ظالم، قال الحافظ
: ` صدوق لينه البخاري `. وعبد الملك بن ميسرة هو أبو زيد الهلالي الزراد.
وقوله: ` بأسانيد ` فيه تساهل موهم لأن مدارها في ` كبير الطبراني ` (رقم
সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"আমার পরে বহু ফিতনা (বিপর্যয়) সংঘটিত হবে। আমরা বললাম: যদি আমরা তা উপলব্ধি করি, তবে কি আমরা ধ্বংস হয়ে যাব? তিনি বললেন: আমার সাহাবীদের জন্য (আল্লাহর পথে) নিহত হওয়াই যথেষ্ট (তাঁদের মর্যাদা ও মুক্তির কারণ হবে)।"
অপর এক বর্ণনায় এসেছে: "তাতে (সেই ফিতনার সময়) মানুষ খুব দ্রুত বিলীন হয়ে যাবে (ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে)।"