সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
1607 - ` إن السلام اسم من أسماء الله وضعه الله في الأرض، فأفشوه فيكم، فإن الرجل
إذا سلم على قوم فردوا عليه كان له عليهم فضل درجة لأنه ذكرهم، فإن لم يردوا
عليه رد عليه من هو خير منهم وأطيب `.
رواه الطبراني (رقم 10391) عن سفيان بن بشر أخبرنا أيوب بن جابر عن الأعمش عن
زيد بن وهب عن عبد الله مرفوعا.
قلت: وسفيان بن بشر لم أجد له ترجمة. وأيوب بن جابر ضعيف، لكنه قد توبع من
غير واحد.
الأول: محمد بن جعفر المدائني: أخبرنا ورقاء عن الأعمش به. أخرجه
الطبراني (10392) والبزار في ` مسنده ` (رقم - 1999) وابن حبان في ` روضة
العقلاء ` (ص 59) .
قلت: وهذا إسناد حسن كما بينته في ` الروض النضير ` تحت الحديث (1075) .
الثاني: عبد الرحمن بن شريك عن أبيه عن الأعمش به. أخرجه البزار أيضا.
وعبد الرحمن وأبوه فيهما ضعف من قبل حفظهما، فيستشهد بهما. والجملة الأولى
من الحديث لها شاهد من حديث أنس وأبي هريرة وهما مخرجان في ` الروض النضير `
(2 / 457) .
قلت: ومن إفشاء السلام، السلام على المصلي والتالي للقرآن والطاعم وغيرهم
، وبسط ذلك له مجال آخر.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ’সালাম’ আল্লাহর নামসমূহের মধ্যে একটি নাম, যা আল্লাহ তাআলা পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন। সুতরাং তোমরা তোমাদের মধ্যে এর ব্যাপক প্রচার করো। কেননা, যখন কোনো ব্যক্তি কোনো গোষ্ঠীকে সালাম দেয় এবং তারা তার উত্তর দেয়, তখন ওই উত্তরদাতাদের ওপর সালাম প্রদানকারীর একটি মর্যাদার দিক থেকে শ্রেষ্ঠত্ব থাকে, কারণ সে তাদেরকে (আল্লাহর নাম) স্মরণ করিয়ে দিয়েছে। আর যদি তারা তার উত্তর না দেয়, তবে তাদের চেয়েও উত্তম ও পবিত্র সত্তা তার উত্তর দেন।
1608 - ` إن الشيطان قد أيس أن يعبده المصلون في جزيرة العرب ولكن في التحريش بينهم `.
حديث صحيح، مما حفظه لنا جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما، وله
عن طرق:
الأولى: عن الأعمش عن أبي سفيان عنه. أخرجه مسلم (8 / 138) والترمذي (3 /
127) وأحمد (3 / 313) وأبو يعلى في ` مسنده ` (2 / 609) وقال الترمذي:
` هذا حديث حسن، وأبو سفيان اسمه طلحة بن نافع `.
قلت: بل هو صحيح لطريقه الآتية. وذكره ابن أبي حاتم في ` العلل ` (2 / 284
) من رواية المسيب بن واضح عن أبي إسحاق الفزاري عن الأعمش به، وعن أبي إسحاق
الفزاري عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه
. وقال: ` قال أبي: أحد هذين باطل `.
قلت: الأول محفوظ قطعا لأن جماعة من الثقات رووه عن الأعمش به. فالآخر هو
الباطل. وعلته من المسيب بن واضح، فإنه سيء الحفظ.
الثانية: عن صفوان عن ماعز التميمي عنه به دون ذكر جزيرة العرب. أخرجه أحمد (
3 / 354) وابن أبي عاصم في ` السنة ` (ق 2 / 1) .
قلت: ورجاله ثقات غير ماعز هذا، أورده ابن أبي حاتم (1 / 4 / 391) من
رواية صفوان هذا وهو ابن عمرو السكسكي ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا، وأما
ابن حبان فذكره في ` الثقات ` (3 / 266) من رواية الزهري عنه.
الثالثة: عن أبي الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره موقوفا دونها
أيضا. أخرجه أحمد (3 / 384) : حدثنا روح حدثنا ابن جريج حدثنا أبو الزبير.
وهذا إسناد موقوف صحيح على شرط مسلم، وهو في حكم المرفوع، وقد جاء مرفوعا
فيما سبق من الطرق، وفي هذه أيضا في رواية لأحمد قال (3 / 366) : ` حدثنا
أبو نعيم حدثنا سفيان عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: (فذكره) . حدثناه وكيع عن سفيان معناه `. وهكذا أخرجه أبو يعلى (2
/ 577) من طريق عبد الرحمن عن سفيان به.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই শয়তান এই বিষয়ে হতাশ হয়ে গেছে যে, আরব উপদ্বীপে সালাত আদায়কারীগণ (মুসলমানরা) আর কখনো তার ইবাদত করবে। তবে (সে চেষ্টা চালাবে) তাদের মাঝে পারস্পরিক বিভেদ ও ফিতনা সৃষ্টি করার ক্ষেত্রে।"
1609 - ` إن الشيطان ليفرق منك يا عمر! `.
أخرجه أحمد (5 / 353) والترمذي (4 / 316) وابن حبان (2186) مختصرا من
طريق الحسين بن واقد حدثني عبد الله بن بريدة عن أبيه: ` أن أمة سوداء أتت
رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجع من بعض مغازيه، فقالت: إني كنت نذرت: إن
ردك الله صالحا أن أضرب عندك بالدف! قال: ` إن كنت فعلت فافعلي، وإن كنت لم
تفعلي فلا تفعلي `. فضربت، فدخل أبو بكر وهي تضرب ودخل غيره وهي تضرب، ثم
دخل عمر، قال: فجعلت دفها خلفها وهي مقنعة، فقال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: (فذكره) وزاد: ` أنا جالس ههنا، ودخل هؤلاء، فلما أن دخلت فعلت
ما فعلت `.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط مسلم، وفي الحسين كلام لا يضر. وقد يشكل
هذا الحديث على بعض الناس لأن الضرب بالدف معصية في غير النكاح والعيد،
والمعصية لا يجوز نذرها ولا الوفاء بها. والذي يبدو لي في ذلك أن نذرها لما
كان فرحا منها بقدومه صلى الله عليه وسلم صالحا سالما منتصرا، اغتفر لها السبب
الذي نذرته لإظهار فرحها، خصوصية له صلى الله عليه وسلم دون الناس جميعا، فلا
يؤخذ منه جواز الدف في الأفراح كلها. لأنه ليس هناك من يفرح كالفرح به صلى
الله عليه وسلم، ولمنافاة ذلك لعموم الأدلة المحرمة للمعازف والدفوف وغيرها
، إلا ما استثنى كما ذكرنا آنفا.
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একদা একজন কালো দাসী রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলো যখন তিনি তাঁর কোনো এক সামরিক অভিযান থেকে ফিরেছিলেন। সে বলল: আমি মানত করেছিলাম যে, যদি আল্লাহ তাআলা আপনাকে নিরাপদে ফিরিয়ে আনেন, তবে আমি আপনার সামনে দফ (এক প্রকার বাদ্যযন্ত্র) বাজাব।
তিনি বললেন: ‘যদি তুমি তা করে থাকো, তবে তা করো। আর যদি না করে থাকো, তবে তা করো না।’
অতঃপর সে দফ বাজাতে লাগল। যখন সে বাজাচ্ছিল, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, এবং অন্যরাও প্রবেশ করলেন, আর সে বাজাচ্ছিল। এরপর যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, তখন সে তার দফটি পেছনে লুকিয়ে ফেলল এবং ঘোমটা টেনে নিল।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: **“হে উমর! নিশ্চয়ই শয়তান তোমাকে দেখলে ভয় পেয়ে দূরে সরে যায়!”** (এবং অতিরিক্ত বললেন:) ‘আমি এখানে বসে ছিলাম এবং এই ব্যক্তিরা প্রবেশ করলো, কিন্তু যখন তুমি প্রবেশ করলে, তখন সে (দাসী) যা করার তা-ই করল (অর্থাৎ দফ লুকাল)।’
1610 - ` إن الصالحين يشدد عليهم، وإنه لا يصيب مؤمنا نكبة من شوكة فما فوق ذلك إلا
أحطت بها عنه خطيئة ورفع بها درجة `.
أخرجه أحمد (6 / 160) وابن حبان (702) والحاكم (4 / 320) أوله فقط من
طريق معاوية بن سلام قال: سمعت يحيى بن أبي كثير قال: أخبرني أبو قلابة أن
عبد الرحمن بن شيبة أخبره أن عائشة أخبرته: ` أن رسول الله صلى الله عليه
وسلم طرقه وجع، فجعل يشتكي، ويتقلب على فراشه، فقالت عائشة: لو صنع هذا
بعضنا لوجدت عليه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ` فذكره، وقال الحاكم:
` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا، ورجاله ثقات رجال مسلم
غير عبد الرحمن بن شيبة وهو ثقة. وتابعه علي وهو ابن المبارك عن يحيى به.
أخرجه أحمد (6 / 215) . وللحديث في ` صحيح مسلم ` (8 /
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই সৎকর্মশীলদের উপর (বিপদাপদের) কঠোরতা আরোপ করা হয়। আর কোনো মু’মিনের উপর একটি কাঁটার আঘাত বা তার চেয়ে বড় কোনো বিপদ আপতিত হয় না, তবে এর মাধ্যমে আল্লাহ্ তার গুনাহসমূহ মাফ করে দেন এবং এর বিনিময়ে তার মর্যাদা উন্নত করেন।
1611 - ` إن العبد إذا مرض أوحى الله إلى ملائكته: يا ملائكتي أنا قيدت عبدي بقيد من
قيودي، فإن أقبضه أغفر له وإن أعافه فحينئذ يقعد ولا ذنب له `.
أخرجه الطبراني في ` الكبير ` (7697) والحاكم (4 / 313) عن عفير بن
معدان
عن سليم بن عامر عن أبي أمامة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: فذكره. واللفظ للحاكم وقال: ` صحيح الإسناد `! ورده الذهبي
بقوله: ` قلت عفير واه `.
قلت: وهو كما قال الذهبي رحمه الله، وقال الحافظ: ` هو ضعيف `، وكذا قال
الهيثمي في ` المجمع ` (2 / 291) .
قلت: لكن له شاهد يرويه إسماعيل بن عياش عن راشد بن داود الصنعاني عن أبي
الأشعث الصنعاني أنه راح إلى مسجد دمشق، وهجر بالرواح، فلقي شداد بن أوس
والصنابحي معه، فقلت: أين تريدان يرحمكما الله؟ قالا: نريد ههنا إلى أخ
لنا مريض نعوده، فانطلقت معهما حتى دخلا على ذلك الرجل فقالا له: كيف أصبحت؟
قال: أصبحت بنعمة، فقال له شداد: أبشر بكفارات السيئات وحط الخطايا، فإني
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` إن الله عز وجل يقول: إني إذا
ابتليت عبدا من عبادي مؤمنا فحمدني على ما ابتليته، فإنه يقوم من مضجعه ذلك
كيوم ولدته أمه من الخطايا، ويقول الرب عز وجل: أنا قيدت عبدي وابتليته،
فأجروا له كما كنتم تجرون له وهو صحيح `. أخرجه أحمد (4 / 123) والطبراني
في ` الكبير ` (7136) .
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات، وفي راشد بن داود الصنعاني كلام يسير لا
ينزل حديثه عن رتبة الحسن، وقد أشار الحافظ إلى ذلك بقوله فيه: ` صدوق له
أوهام `.
وأما قول الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (2 /
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
নিশ্চয় কোনো বান্দা যখন অসুস্থ হয়, তখন আল্লাহ তা‘আলা তাঁর ফেরেশতাদের কাছে ওহী পাঠান: হে আমার ফেরেশতারা! আমি আমার বান্দাকে আমার পক্ষ থেকে একটি বন্ধনে আবদ্ধ করেছি (অসুস্থতার মাধ্যমে)। যদি আমি তাকে মৃত্যু দেই, তবে আমি তাকে ক্ষমা করে দেব। আর যদি আমি তাকে রোগমুক্ত করি, তবে সে এমন অবস্থায় উঠে দাঁড়ায় যে তার কোনো গুনাহ থাকে না।
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) আরও বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ আযযা ওয়া জাল বলেন: আমি যখন আমার মুমিন বান্দাদের কাউকে কোনো পরীক্ষায় নিপতিত করি এবং সে ওই পরীক্ষার জন্য আমার প্রশংসা করে, তখন সে সেই অসুস্থতার শয্যা থেকে এমনভাবে উঠে দাঁড়ায় যেন তার মা তাকে সদ্য জন্ম দিয়েছে—অর্থাৎ সে যাবতীয় গুনাহ থেকে মুক্ত হয়ে যায়। আর পরাক্রমশালী প্রতিপালক বলেন: আমি আমার বান্দাকে আবদ্ধ (অসুস্থ) করেছি এবং তাকে পরীক্ষা করেছি। অতএব, সে সুস্থ থাকা অবস্থায় তোমরা তার জন্য যে (সওয়াব) লিখে যেতে, এখনও তার জন্য ঠিক তেমনই (সওয়াব) জারি রাখো।
1612 - ` إن الصخرة العظيمة لتلقى من شفير جهنم، فتهوي فيها سبعين عاما ما تفضي إلى
قرارها `.
أخرجه الترمذي (3 / 341) من طريق هشام بن حسان عن الحسن قال: قال عتبة بن
غزوان على منبرنا هذا - منبر البصرة - عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال:
فذكره. وقال: ` لا نعرف للحسن سماعا عن عتبة بن غزوان، وإنما قدم عتبة بن
غزوان البصرة زمن عمر. وولد الحسن لسنتين بقيتا من خلافة عمر `.
قلت: ورجال إسناده ثقات، إلا أنه منقطع، لكنه قد جاء موصولا من طريق خالد
ابن عميري العدوي قال: ` خطبنا عتبة بن غزوان فحمد الله وأثنى عليه ثم قال:
أما بعد ... فإنه قد ذكر لنا أن الحجر يلقى من شفة جهنم فيهوي فيها سبعين عاما
لا يدرك لها قعرا `. أخرجه مسلم (8 / 215) وأحمد (4 / 174) .
قلت: وهو شاهد قوي لحديث الحسن لأن قول عتبة: ` ذكر لنا ` بالبناء
للمجهول
مثل قول غيره من الصحابة ` أمرنا ` و ` نهينا ` وذلك كله في حكم المرفوع كما
هو مقرر في ` مصطلح الحديث `. وله شاهد من حديث أبي هريرة قال: كنا مع رسول
الله صلى الله عليه وسلم إذ سمع وجبة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:
` تدرون ما هذا؟ `. قال: قلنا: الله ورسوله أعلم، قال: ` هذا حجر رمي به
في النار منذ سبعين خريفا، فهو يهوي في النار الآن حتى انتهى إلى قعرها `.
أخرجه مسلم (8 / 150) وأخرجه في مكان آخر (1 / 130) مختصرا موقوفا.
ورواه ابن أبي الدنيا في ` صفة النار ` (ق 2 / 1) مرفوعا به، والحاكم (4
/ 606) من طريق أخرى عنه مرفوعا مختصرا. وقال الذهبي: ` سنده صالح `.
ثم أخرجه الحاكم (4 / 597) من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن وسعيد بن المسيب
قالا: قال أبو هريرة مرفوعا بلفظ: ` والذي نفس محمد بيده إن قدر ما بين شفير
النار وقعرها لصخرة زنتها سبع خلفات بشحومهن ولحومهن وأولادهن تهوي فيما بين
شفير النار وقعرها سبعين خريفا `. وقال: ` صحيح الإسناد `.
ووافقه الذهبي. وله شاهدان آخران من حديث أبي موسى وبريدة مرفوعا نحوه.
أخرجهما البزار في ` مسنده ` (ص
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। হঠাৎ তিনি একটি বিকট শব্দ শুনতে পেলেন। তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন: ‘তোমরা কি জানো এটা কিসের শব্দ?’ আমরা বললাম: ‘আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই সর্বাপেক্ষা ভালো জানেন।’ তিনি বললেন: ‘এটা এমন একটি পাথর, যা সত্তর বছর পূর্বে জাহান্নামের কিনারা থেকে নিক্ষেপ করা হয়েছিল, আর তা এতক্ষণ পতিত হতে হতে এই মুহূর্তে গিয়ে তার তলদেশে পৌঁছেছে।’
অথবা তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই একটি বিরাট পাথর জাহান্নামের কিনারা থেকে নিক্ষেপ করা হয়, যা সত্তর বছর ধরে নিচে পড়তে থাকে, তবুও তা তার তলদেশে পৌঁছাতে পারে না।
[উল্লেখ্য, জাহান্নামের গভীরতা সম্পর্কে উতবা ইবনু গাযওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও অনুরূপ বর্ণনা করেছেন যে, একটি পাথর জাহান্নামের কিনারা থেকে নিক্ষেপ করা হলে সত্তর বছর ধরে পতিত হওয়ার পরও এর তলদেশ খুঁজে পাওয়া যায় না।]
1613 - ` إن الصدقة لا تحل لنا، وإن موالي القوم من أنفسهم `.
أخرجه أبو داود (1 / 262) والنسائي (1 / 366) والترمذي (1 / 128)
والحاكم (1 / 404) وأحمد (6 / 10 و 390) من طرق عن شعبة حدثنا الحكم عن
ابن أبي رافع عن أبي رافع رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث
رجلا من بني مخزوم على الصدقة فقال لأبي رافع: اصحبني كيما تصيب منها. فقال:
لا حتى آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسأله، فانطلق إلى النبي صلى الله
عليه وسلم فسأله فقال: فذكره. وقال الترمذي: ` حديث حسن صحيح `. والحاكم
: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا. وقد تابعه ابن
أبي ليلى عن الحكم بن عتيبة. أخرجه الطحاوي (1 / 299) وأحمد أيضا (6 / 8)
ولفظ أبي داود بتقديم الجملة الأخرى على الأولى كما سيأتي. والجملة الثانية
أخرجها البخاري (4 / 290) من حديث أنس مرفوعا. ولها شواهد كثيرة منها عن
ميمون أو مهران مرفوعا بلفظ: ` إنا أهل بيت نهينا عن الصدقة وإن موالينا من
أنفسنا ولا نأكل الصدقة `. أخرجه أحمد (4 /
আবু রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বনু মাখযূম গোত্রের এক ব্যক্তিকে সাদাকা (যাকাত) সংগ্রহের দায়িত্বে প্রেরণ করলেন। অতঃপর সে (দায়িত্বপ্রাপ্ত ব্যক্তি) আবু রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: আপনি আমার সাথে চলুন, যেন আপনিও তা থেকে কিছু পেতে পারেন। তিনি (আবু রাফি’) বললেন: না, আমি তা করব না, যতক্ষণ না আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে যাই এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করি। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট গেলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন:
"নিশ্চয়ই সাদাকা (যাকাতের সম্পদ) আমাদের জন্য হালাল নয়, আর কোনো কওমের মুক্ত গোলামরা (মাওয়ালী) তাদের নিজেদের অন্তর্ভুক্ত।"
1614 - ` أرأيت لو كان بفناء أحدكم نهر يجري يغتسل منه كل يوم خمس مرات، ما كان يبقى
من درنه؟ قالوا: لا شيء، قال: إن الصلوات تذهب الذنوب كما يذهب الماء الدرن
`.
أخرجه أحمد (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
তোমরা কি মনে করো, যদি তোমাদের কারো ঘরের পাশ দিয়ে একটি নদী প্রবাহিত হতো এবং সে প্রতিদিন তাতে পাঁচবার গোসল করত, তবে কি তার দেহের কোনো ময়লা অবশিষ্ট থাকত? সাহাবীগণ বললেন: না, কিছুই না। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই সালাতসমূহ (পাঁচ ওয়াক্ত নামাজ) গুনাহসমূহকে এভাবে দূর করে দেয়, যেভাবে পানি ময়লা দূর করে দেয়।
1615 - ` كان يربط الحجر على بطنه من الغرث `.
أخرجه ابن الأعرابي في ` معجمه ` (3 / 1) من طريق زينب بنت أبي طليق أخبرنا
حيان بن حية عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ... الحديث.
قلت: وهذا إسناد غريب، من دون أبي هريرة ولم أعرفهما. لكن يشهد له حديث
سيار عن سهل بن أسلم عن يزيد بن أبي منصور عن ابن مالك عن أبي طلحة قال:
` شكونا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الجوع، ورفعنا عن بطوننا عن حجر
حجر، فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم عن حجرين `. أخرجه الترمذي في
` السنن ` (3 / 276) و ` الشمائل ` (2 / 232) وقال: ` حديث غريب، لا
نعرفه إلا من هذا الوجه `.
قلت: وهو ضعيف من أجل سيار وهو ابن حاتم العنزي، أورده الذهبي في ` الضعفاء
` وقال: ` قال القواريري: كان معي في الدكان لم يكن له عقل، قيل: أتتهمه؟
قال: لا، وقال غيره: صدوق سليم الباطن `. وقال الحافظ: ` صدوق له أوهام
`.
ويشهد له أيضا حديث جابر قال: ` لما كان يوم الخندق نظرت إلى رسول الله
صلى الله عليه وسلم فوجدته قد وضع حجرا بينه وبين إزاره، يقيم به صلبه من
الجوع `. أخرجه أبو يعلى ورجاله وثقوا على ضعف في إسماعيل بن عبد الملك، كما
في ` مجمع الزوائد ` (10 / 314) . فالحديث حسن بمجموع الطرق الثلاثة. والله
أعلم. (الغرث) : الجوع.
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট ক্ষুধার তীব্রতার অভিযোগ করলাম এবং আমাদের উদর থেকে কাপড় সরিয়ে দেখালাম যে আমরা প্রত্যেকে একটি করে পাথর বেঁধে রেখেছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর উদর থেকে কাপড় সরিয়ে দেখালেন যে তিনি ক্ষুধার তীব্রতা সহ্য করার জন্য সেখানে দুটি পাথর বেঁধে রেখেছেন।
(অন্যান্য সাহাবীদের বর্ণনা অনুসারে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তীব্র ক্ষুধার কারণে তাঁর পেট ও তহবন্দের মাঝে পাথর স্থাপন করতেন, যা তাঁর মেরুদণ্ড সোজা রাখতে সহায়তা করত।)
1616 - ` العبد إذا نصح لسيده وأحسن عبادة الله فله أجره مرتين `.
أخرجه مالك (3 / 146) ومن طريقه البخاري (5 / 132) وفي ` الأدب المفرد `
(31) عن نافع عن ابن عمر مرفوعا. وقد رواه من طريقه مسلم (5 / 94)
وأبو داود (2 / 338) بلفظ: ` إن العبد....... ` والباقي مثله سواء.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ক্রীতদাস যখন তার মনিবের প্রতি বিশ্বস্ত থাকে এবং আল্লাহর ইবাদত উত্তম রূপে করে, তখন তার জন্য দ্বিগুণ সওয়াব (প্রতিদান) রয়েছে।
1617 - ` إن الكريم ابن الكريم ابن الكريم ابن الكريم يوسف بن يعقوب بن إسحاق بن
إبراهيم خليل الرحمن تبارك وتعالى، لو لبثت في السجن ما لبث يوسف ثم جاءني
الداعي لأجبت، إذ جاءه الرسول فقال: * (ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة
اللاتي قطعن أيديهن) *، ورحمة الله على لوط إن كان ليأوي إلى ركن شديد، إذ
قال لقومه: * (لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد) *، فما بعث الله بعده
من نبي إلا في ثروة من قومه `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (605) والترمذي (4 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই সম্মানিত, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র, সম্মানিতের পুত্র হলেন ইউসুফ ইবনে ইয়াকুব ইবনে ইসহাক ইবনে ইবরাহীম, যিনি আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু)। ইউসুফ (আঃ) কারাগারে যত দীর্ঘ সময় ছিলেন, যদি আমাকে তত দীর্ঘ সময় কারাগারে থাকতে হতো এবং এরপর যদি আমার নিকট আহ্বানকারী আসতো (মুক্তির জন্য), তবে আমি অবশ্যই সাড়া দিতাম (তাড়াতাড়ি বেরিয়ে আসতাম)। অথচ ইউসুফ (আঃ)-এর নিকট যখন দূত আসলেন, তিনি তখন বলেছিলেন: "তুমি তোমার প্রভুর কাছে ফিরে যাও এবং তাকে জিজ্ঞাসা কর যে, যেসব নারী নিজেদের হাত কেটে ফেলেছিল, তাদের আসল ঘটনা কী ছিল?" আর লূত (আঃ)-এর উপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক। তিনি নিশ্চয়ই এক সুদৃঢ় ভিত্তির (সাহায্যের) আশ্রয় চাইছিলেন। যখন তিনি নিজ কওমকে বলেছিলেন: "যদি তোমাদের বিরুদ্ধে আমার শক্তি থাকত অথবা আমি কোনো সুদৃঢ় ঘাঁটির আশ্রয় নিতে পারতাম।" এরপর আল্লাহ তাআলা তাঁর (লূত আঃ-এর) পরে এমন কোনো নবী পাঠাননি, যার নিজ গোত্রের মধ্যে কোনো নিরাপত্তা বা শক্তি ছিল না।
1618 - ` إن الذي يكذب علي يبنى له بيت في النار `.
أخرجه أحمد (2 / 22 و 103 و 144) عن أبي بكر بن سالم عن أبيه عن جده أن
رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"নিঃসন্দেহে যে ব্যক্তি আমার নামে মিথ্যা রটনা করে, তার জন্য জাহান্নামের মধ্যে একটি ঘর নির্মাণ করা হবে।"
1619 - ` طوبى للغرباء، قيل: ومن الغرباء يا رسول الله؟ قال: ناس صالحون قليل
في ناس سوء كثير من يعصيهم أكثر ممن يطيعهم `.
رواه ابن المبارك في ` الزهد ` (190 / 2 من الكواكب
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সেইসব দুর্লভ (বা অপরিচিত) মানুষের জন্য রয়েছে সুসংবাদ।"
জিজ্ঞেস করা হলো, "হে আল্লাহর রাসূল! দুর্লভ মানুষ কারা?"
তিনি বললেন: "তারা হলো অল্প সংখ্যক সৎ লোক, যারা অসংখ্য অসৎ মানুষের মাঝে বাস করে। যারা তাদের (সৎ লোকদের) আনুগত্য করে, তাদের চেয়ে যারা তাদের অবাধ্যতা করে, তাদের সংখ্যাই বেশি।"
1620 - ` إن الله احتجز التوبة عن صاحب كل بدعة `.
أخرجه أبو الشيخ في ` تاريخ أصبهان ` (ص - 259) والطبراني في ` الأوسط `
(رقم 4360) وأبو بكر الملحمي في ` مجلسين من الأمالي ` (ق 148 /
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা প্রত্যেক বিদআতকারীর (ধর্মীয় নব-আবিষ্কারকের) জন্য তওবাকে আটকে রেখেছেন (অর্থাৎ তার তওবা সহজে কবুল হয় না)।
1621 - ` ما أهل مهل قط إلا بشر، ولا كبر مكبر قط إلا بشر، قيل: بالجنة؟ قال:
نعم `.
رواه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم -
যায়েদ ইবনে খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যখনই কোনো ব্যক্তি উচ্চস্বরে আল্লাহর যিকির (তালবিয়াহ বা তহলিল) করেছে, তাকে অবশ্যই সুসংবাদ দেওয়া হয়েছে। আর যখনই কেউ উচ্চস্বরে তাকবির পাঠ করেছে, তাকেও সুসংবাদ দেওয়া হয়েছে। জিজ্ঞাসা করা হলো: তা কি জান্নাতের সুসংবাদ? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
1622 - ` إن الله إذا أنزل سطوته بأهل نقمته وفيهم الصالحون، فيصابون معهم، ثم
يبعثون على نياتهم `.
أخرجه ابن حبان (1846) عن عمرو بن عثمان الرقي قال: حدثنا زهير بن معاوية عن
هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت: ` قلت: يا رسول الله إن الله إذا
أنزل سطوته بأهل الأرض وفيها الصالحون فيهلكون بهلاكهم؟ فقال: ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد ضعيف من أجل الرقي هذا، فإنه ضعيف كما قال الحافظ وأورده
الذهبي في ` الضعفاء ` وقال: ` قال النسائي وغيره: متروك `.
قلت: لكن الحديث في ` صحيح مسلم ` (8 / 168) و ` المسند ` (6 / 259) من
طرق أخرى عن عائشة رضي الله عنها بلفظ آخر، ولفظ مسلم: ` العجب! إن ناسا من
أمتي يؤمون بالبيت، برجل من قريش، قد لجأ بالبيت حتى إذا كانوا بالبيداء خسف
بهم، فقلنا: يا رسول الله: إن الطريق قد يجمع الناس، قال: نعم، فيهم
المستبصر والمجبور وابن السبيل، يهلكون مهلكا واحدا، ويصدرون مصادر شتى،
يبعثهم الله على نياتهم `. وأخرجه البخاري (4 / 271) وأبو نعيم في
` الحلية ` (5 / 11) من طريق أخرى عن عائشة مرفوعا نحوه، ولفظه: ` يغزو
جيش الكعبة، فإذا كانوا ببيداء من الأرض ... ` الحديث. للحديث شاهد من حديث
عبد الله بن عمر مرفوعا بلفظ: ` إذا أراد الله بقوم عذابا أصاب العذاب من كان
فيهم، ثم بعثوا على أعمالهم `.
أخرجه البخاري (13 /
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ যখন তাঁর শাস্তির উপযুক্ত লোকেদের উপর তাঁর কঠোর আঘাত (বা শাস্তি) নাযিল করেন, আর তাদের মাঝে নেককার লোকও থাকে, তখন তারাও তাদের সাথে আক্রান্ত হয়। অতঃপর তারা প্রত্যেকেই নিজ নিজ নিয়তের ভিত্তিতে পুনরুত্থিত হবে।"
1623 - ` أخذ الله تبارك وتعالى الميثاق من ظهر آدم بـ (نعمان) - يعني عرفة - فأخرج
من صلبه كل ذرية ذرأها، فنثرهم بين يديه كالذر، ثم كلمهم قبلا قال: * (ألست
بربكم قالوا: بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين. أو
تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل المبطلون
) * `.
أخرجه أحمد (1 / 272) وابن جرير في ` التفسير ` (15338) وابن أبي عاصم في
` السنة ` (17 / 1) والحاكم (2 / 544) والبيهقي في ` الأسماء والصفات `
(ص
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা নু’মান নামক স্থানে—অর্থাৎ আরাফাতের ময়দানে—আদম (আঃ)-এর পৃষ্ঠদেশ (পিঠ) থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর (আদম আঃ-এর) ঔরস থেকে সেই সকল বংশধরদের বের করলেন, যাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন। এরপর তিনি তাদের তাঁর সামনে ক্ষুদ্র কণা বা পিঁপড়ার মতো ছড়িয়ে দিলেন।
এরপর তিনি সরাসরি তাদের সাথে কথা বললেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "আমি কি তোমাদের রব নই?" তারা বলল: "অবশ্যই! আমরা সাক্ষ্য দিলাম।" (এটা এই জন্য যে) যাতে তোমরা কিয়ামতের দিন না বলতে পারো যে, আমরা এই বিষয়ে গাফেল ছিলাম। অথবা তোমরা যেন না বলতে পারো যে, আমাদের পূর্বপুরুষরা পূর্বে শিরক করেছিল এবং আমরা ছিলাম তাদের পরবর্তী বংশধর। সুতরাং বাতিলপন্থীরা যা করেছে, তার জন্য কি আপনি আমাদের ধ্বংস করবেন?
1624 - ` إن الله تطول عليكم في جمعكم هذا، فوهب مسيئكم لمحسنكم، وأعطى محسنكم ما
سأل، ادفعوا باسم الله `.
أخرجه ابن ماجة (3024) عن أبي سلمة الحمصي عن بلال بن رباح أن النبي صلى
الله عليه وسلم قال له غداة جمع: ` يا بلال أسكت الناس، أو أنصت الناس `. ثم
قال: فذكره. قال البوصيري في ` الزوائد ` (207 /
বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুযদালিফার দিন প্রভাতে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলেছিলেন, “হে বেলাল! লোকেদের শান্ত করো (বা মনোযোগ দিতে বলো)।” অতঃপর তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের এই সমাবেশে তোমাদের প্রতি বিশেষ অনুগ্রহ করেছেন। তিনি তোমাদের পাপীদেরকে তোমাদের নেককারদের খাতিরে ক্ষমা করে দিয়েছেন এবং তোমাদের নেককারদেরকে তাদের প্রার্থিত সবকিছু দান করেছেন। তোমরা আল্লাহর নামে (মিনা অভিমুখে) রওয়ানা হও।”
1625 - ` إن الله تعالى جعل الدنيا كلها قليلا، وما بقي منها إلا القليل من القليل،
ومثل ما بقي من الدنيا كالثغب - يعني الغدير - شرب صفوه، وبقي كدره `.
أخرجه الحاكم (4 / 320) من طريق الفضل بن محمد الشعراني حدثنا عبيد الله بن
محمد العبسي حدثنا حماد بن سلمة عن عاصم عن أبي وائل عن ابن مسعود قال:
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال: ` صحيح الإسناد `.
ووافقه الذهبي.
قلت: وإنما هو حسن فقط لأن عاصما وهو ابن أبي النجود في حفظه بعض الضعف.
والفضل بن محمد الشعراني، قد تكلم فيه بعضهم بغير حجة، وهو ثقة كما قال
الذهبي في ` الميزان `، وقد توبع فأخرجه الديلمي (1 / 2 / 226) من طريق
السلمي بسنده عن أبي الأحوص حدثنا أبو سلمة عن حماد بن سلمة به. والحديث
أخرجه البخاري (2 / 239) من طريق منصور عن أبي وائل به الشطر الآخر منه لكنه
أوقفه على ابن مسعود.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এই দুনিয়ার সবকিছুকে সামান্য বা অল্প করে দিয়েছেন। আর এর মধ্য থেকে যা অবশিষ্ট আছে, তা হলো স্বল্প অংশেরও স্বল্প অংশ মাত্র। অবশিষ্ট এই দুনিয়ার উপমা হলো একটি ছোট জলাধারের মতো—যার স্বচ্ছ ও নির্মল অংশ পান করে নেওয়া হয়েছে এবং যার ঘোলাটে বা পঙ্কিল অংশটুকু অবশিষ্ট রয়েছে।"
1626 - ` إن الله جميل يحب الجمال، إن الكبر من سفه الحق وغمص الناس `.
رواه أحمد (4 /
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সৌন্দর্যময়, তিনি সৌন্দর্যকে ভালোবাসেন। আর নিশ্চয় অহংকার হলো সত্যকে প্রত্যাখ্যান করা এবং মানুষকে হেয় জ্ঞান করা।