সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
207 - ` كان يغير الاسم القبيح إلى الاسم الحسن `.
أخرجه الترمذي (2 / 137) وابن عدي (245 / 2) عن أبي بكر بن نافع البصري
حدثنا عمر بن علي المقدمي عن هشام بن عروة عن أبيه، قال مرة: عن
عائشة
ثم أوقفه - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم.... الحديث.
سكت عليه الترمذي، وقال ابن عدي:
` وهذا قد اختلفوا على هشام بن عروة، فمنهم من أوقفه، ومنهم من أرسله،
ومنهم من قال ` عائشة `. ومنهم من قال: ` عن أبي هريرة `، ولعمر بن علي
هذا أحاديث حسان، وأرجو أنه لا بأس به `.
قلت: هو في نفسه ثقة، لكنه كان يدلس تدليسا سيئا جدا بحيث يبدو أنه لا يعتد
بحديثه حتى لو صرح بالتحديث كما هو مذكور في ترجمته من ` التهذيب `، ولكنه لم
يتفرد به كما يأتي، وبقية رجال الإسناد ثقات رجال الشيخين غير أبي بكر بن
نافع واسمه محمد بن أحمد، فمن أفراد مسلم.
وممن تابع المقدمي محمد بن عبد الرحمن الطفاوي عن هشام بن عروة به.
أخرجه ابن عدي (300 / 2) وقال:
` هذا الحديث ضعيف `.
قلت: بل هو صحيح لما له من المتابعات والشاهد كما يأتي. والطفاوي هذا قد
احتج به البخاري وفي حفظه ضعف يسير فهو حسن الحديث إن شاء الله تعالى.
وقد تابعه شريك بن عبد الله القاضي أيضا بلفظ:
` كان إذا سمع اسما قبيحا غيره، فمر على قرية يقال لها ` عفرة ` فسماها
خضرة `.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খারাপ নামকে পরিবর্তন করে সুন্দর নাম রাখতেন। তিনি যখনই কোনো খারাপ নাম শুনতেন, তখনই তা পরিবর্তন করে দিতেন। একবার তিনি ‘আফরাহ’ (عفرة) নামক একটি গ্রামের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি সেটির নাম পরিবর্তন করে ‘খাদরাহ’ (خضرة) রেখেছিলেন।
208 - ` كان إذا سمع اسما قبيحا غيره، فمر على قرية يقال لها ` عفرة ` فسماها خضرة
`.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الصغير ` (ص 70) من طريق إسحاق بن يوسف الأزرق
حدثنا شريك به. وقال:
` لم يروه عن شريك إلا إسحاق `.
قلت: وهو ثقة. وكذلك سائر الرواة، غير أن شريكا في حفظه ضعف، لكن قد توبع
في بعضه، أخرجه الطحاوي في ` شرح المعاني ` (2 / 344) من طريق عبدة بن
سليمان عن هشام بن عروة به بلفظ:
` أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بأرض تسمى عزرة فسماها خضرة `.
قلت: وهذا سند صحيح، وهو يدل على أن من أرسله ولم يذكر فيه عائشة أنه قصر.
وعزاه الهيثمي (8 / 51) لأبي يعلى والطبراني في الأوسط وقال:
` ورجال أبي يعلى رجال الصحيح `، وقال في طريق ` المعجم الصغير `:
` ورجاله رجال الصحيح `.
كذا قال، وشريك إنما أخرج له مسلم مقرونا بغيره.
(تنبيه) : ` عزرة ` كذا في الطحاوي بالزاي، وفي ` المجمع `:
` عذرة ` بالذال ولعله الصواب.
وللحديث شاهد صحيح بلفظ:
` كان إذا أتاه الرجل وله اسم لا يحبه حوله `.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এমন অভ্যাস ছিল যে, তিনি যখনই কোনো কদাকার নাম শুনতেন, তখনই তা পরিবর্তন করে দিতেন। একবার তিনি ‘আফরা’ বা ‘আযরা’ নামক একটি গ্রামের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি সেটির নাম পরিবর্তন করে ‘খদ’রা’ (অর্থাৎ সবুজ) রেখেছিলেন।
209 - ` كان إذا أتاه الرجل وله اسم لا يحبه حوله `.
أخرجه الخلال في ` أصحاب ابن منده ` (ق 153 / 2) قال: أخبرنا سعيد بن يزيد
الحمصي حدثنا محمد بن عوف بن سفيان: حدثنا أبو اليمان حدثنا إسماعيل بن عياش
عن ضمضم بن زرعة عن شريح بن عبيد قال: قال عتبة بن عبد السلمي: فذكره
مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح، رجاله كلهم ثقات معرفون، غير سعيد بن يزيد الحمصي،
والظاهر أنه ابن معيوف الحجوي وهو ثقة كما في ` مختصر تاريخ ابن عساكر `
(6 / 179) ، وإسماعيل بن عياش صحيح الحديث عن الشاميين كما قال البخاري
وغيره، وهذا عنهم.
والحديث قال الهيثمي (8 / 52) :
` رواه الطبراني، ورجاله ثقات، وفي بعضهم خلاف `.
قلت: وكأنه يشير إلى ابن عياش، وقد عرفت الجواب.
وهذه بعض الأسماء التي غيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم كما جاء في
الأحاديث الصحيحة برة. عاصية. حزن. شهاب. جثامة.
وإليك بعض الأحاديث في ذلك:
` لا تزكوا أنفسكم، فإن الله هو أعلم بالبرة منكن والفاجرة، سميها زينب `.
উতবাহ ইবনে আবদ আল-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন কোনো ব্যক্তি আসত এবং তার এমন কোনো নাম থাকত যা তিনি পছন্দ করতেন না, তখন তিনি সেই নাম পরিবর্তন করে দিতেন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে সকল নাম পরিবর্তন করেছিলেন, সহীহ হাদীসসমূহে তার কয়েকটি নাম এসেছে। যেমন: বাররাহ, আসিয়াহ, হাযন, শিহাব এবং জুসামাহ।
এ সংক্রান্ত কিছু হাদীসে এসেছে:
"তোমরা নিজেদের পবিত্র ঘোষণা করো না। কারণ তোমাদের মধ্যে কে পূণ্যবতী আর কে পাপাচারিণী, সে সম্পর্কে আল্লাহই সবচেয়ে বেশি অবগত। (তাই বাররাহর পরিবর্তে) তার নাম রাখো যায়নাব।"
210 - ` لا تزكوا أنفسكم، فإن الله هو أعلم بالبرة منكن والفاجرة، سميها زينب `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (821) وأبو داود (4953) عن محمد بن
إسحاق قال: حدثني محمد بن عمرو بن عطاء أنه دخل على زينب بنت أبي
سلمة
فسألته عن اسم أخت له عنده؟ قال: فقلت: اسمها برة، قالت: غير اسمها، فإن
النبي صلى الله عليه وسلم نكح زينب بنت جحش واسمها برة، فغير اسمها إلى زينب
فدخل على أم سلمة حين تزوجها واسمي برة، فسمعها تدعوني برة، فقال: فذكره
. فقالت (أم سلمة) : فهي زينب، فقلت لها: اسمي؟ فقالت: غير إلى ما غير
إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، سمها زينب.
قلت: وهذا سند حسن. وفي ابن إسحاق كلام لا يضر وقد صرح بالتحديث.
وقد تابعه الوليد بن كثير حدثني محمد بن عمرو به مختصرا ويزيد بن أبي حبيب
عن محمد بن عمرو به، وفيه ` لا تزكوا أنفسكم ... `. أخرجه مسلم (6 /
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত (অন্য বর্ণনায় তাঁর কন্যা যাইনাব বিনতে আবি সালামা তাঁর মায়ের ঘটনা বর্ণনা করেন), তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর (উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নাম পরিবর্তন করে দেন। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বলেন:
“তোমরা নিজেদের পবিত্রতা জাহির করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের মধ্যে সৎকর্মশীল (পুণ্যবতী) এবং পাপিষ্ঠা সম্পর্কে অধিক অবগত। (বরং) তার নাম রাখো ’যাইনাব’।”
211 - ` كان اسم زينب برة (فقيل: تزكي نفسها) فسماها النبي صلى الله عليه وسلم:
زينب `.
أخرجه البخاري (4 / 157) ومسلم (6 / 173) والدارمي (2 / 295)
وابن ماجه (3732) وأحمد (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যয়নব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম ছিল ’বাররাহ’ (অর্থাৎ পুণ্যবতী)। (তখন কেউ কেউ বললেন: এই নামের মাধ্যমে সে যেন নিজের পুণ্য/পবিত্রতা জাহির করছে।) তাই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর নাম পরিবর্তন করে রাখলেন ’যয়নব’।
212 - ` كانت جويرية اسمها برة، فحول رسول الله صلى الله عليه وسلم اسمها جويرية،
وكان يكره أن يقال: خرج من عند برة `.
أخرجه مسلم (6 / 173) والبخاري في الأدب (831) وأحمد (1 /
জুওয়াইরিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নাম ছিল বাররাহ। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর নাম পরিবর্তন করে জুওয়াইরিয়া রাখেন।
আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটা অপছন্দ করতেন যে, বলা হোক: "তিনি বাররাহর কাছ থেকে বের হলেন।"
213 - ` أنت جميلة `.
رواه مسلم (6 / 173) والبخاري في ` الأدب المفرد ` (820) وأبو داود
(4952) والترمذي (2 / 137) وأحمد (2 / 18) عن يحيى بن سعيد عن عبيد
الله: أخبرني نافع عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غير اسم
عاصية وقال: فذكره.
وقال الترمذي: ` هذا حديث حسن غريب، وإنما أسنده يحيى بن سعيد القطان `.
قلت: بل هو صحيح، فإن القطان ثقة متقن حافظ إمام قدوة كما في ` التقريب `
للحافظ، وقد تابعه حماد بن سلمة عن عبيد الله به، وزاد أنها ابنة لعمر
رضي الله عنه.
رواه مسلم وكذا الدارمي (2 / 295) ولكنه لم يذكر هذه الزيادة.
وأثبتها ابن ماجه (3733) .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ’আসিয়া’ নামটি পরিবর্তন করে দিয়ে বললেন: ’তুমি জামিলা (সুন্দরী)।’
214 - ` أنت سهل `.
رواه البخاري (10 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন):
"তুমি সহজ (সরল বা নমনীয় স্বভাবের)।"
215 - ` بل أنت هشام `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (825) عن عمران القطان عن قتادة عن زرارة
بن أبي أوفي عن سعد بن هشام عن عائشة رضي الله عنها:
` ذكر عند رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل يقال له: شهاب، فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله ثقات رجال البخاري غير عمران وهو ابن داور،
وهو صدوق يهم كما في ` التقريب `.
والحديث مما علقه أبو داود في هذا الباب.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট শিহাব (شهاب) নামক এক ব্যক্তির কথা উল্লেখ করা হলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: বরং তুমি হিশাম।
216 - ` بل أنت حسانة المزنية `.
أخرجه ابن الأعرابي في ` معجمه ` (ق 75 / 2) وعنه القضاعي في ` مسند الشهاب
` (ق 82 / 1) والحاكم في ` المستدرك ` (1 /
বরং তুমি হলে হাস্সানাহ আল-মুযানিয়্যাহ।
217 - ` إنما المدينة كالكير تنفي خبثها، وينصع طيبها `.
أخرجه البخاري (4 / 77، 13 / 174، 258) ومسلم (9 / 155) ومالك
(3 / 84) والنسائي (2 / 184) والترمذي (4 / 373) والطيالسي في
` مسنده `
(2 / 204) وأحمد (3 / 292، 306، 307، 365، 385، 392، 393)
عن جابر بن عبد الله.
` أن أعرابيا بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام فأصاب الأعرابي
وعك بالمدينة، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أقلني
بيعتي، فأبى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم جاءه فقال: أقلني بيعتي، فأبى
ثم جاءه فقال: أقلني بيعتي، فأبى، فخرج الأعرابي، فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم ... `. فذكره.
وقال الترمذي: ` حديث حسن `.
وله شاهد من حديث زيد بن ثابت رضي الله عنه أنه قال في هذه الآية (فما لكم في
المنافقين فئتين) قال:
` رجع ناس من أصحاب النبي يوم أحد (وفي رواية: من أحد) ، فكان الناس فيهم
فريقين، فريق منهم يقول: اقتلهم، وفريق يقول: لا، فنزلت هذه الآية (فما
لكم في المنافقين فئتين) ، فقال:
` إنها طيبة، وإنها تنفي الخبث، كما تنفي النار خبث الحديد `.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ইসলামের ওপর বায়আত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করেছিল। এরপর সেই বেদুঈন মদিনায় এসে জ্বরে আক্রান্ত হলো। সে তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার বায়আত প্রত্যাহার করে নিন।’ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা প্রত্যাখ্যান করলেন। এরপর সে পুনরায় এসে বলল, ‘আমার বায়আত প্রত্যাহার করে নিন।’ তিনি আবারও প্রত্যাখ্যান করলেন। তারপর সে তৃতীয়বার এসে বলল, ‘আমার বায়আত প্রত্যাহার করে নিন।’ তিনি প্রত্যাখ্যান করলে বেদুঈন লোকটি (মদিনা ছেড়ে) চলে গেল।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:
“নিশ্চয়ই মদিনা কামারের হাঁপরের মতো। এটি তার ভেতরের মন্দকে (অপবিত্রতাকে) বের করে দেয় এবং তার খাঁটি (ভালো) জিনিসকে স্পষ্ট ও বিশুদ্ধ করে তোলে।”
এই বিষয়ে যায়দ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে একটি সমর্থনকারী বর্ণনা রয়েছে যে, তিনি (মুনাফিকদের সম্পর্কে) এই আয়াত (অর্থ: ‘তোমাদের কী হলো যে তোমরা মুনাফিকদের ব্যাপারে দুই দলে বিভক্ত হয়ে গেলে?’) প্রসঙ্গে বলেন:
“নিশ্চয়ই মদিনা পবিত্র এবং এটি মন্দকে দূর করে দেয়, যেমন আগুন লোহার ভেজাল দূর করে দেয়।”
218 - ` إنها طيبة، وإنها تنفي الخبث، كما تنفي النار خبث الحديد `.
أخرجه البخاري (4 /
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই তা (মদিনা) উত্তম ও পবিত্র। আর তা অপবিত্রতাকে দূর করে দেয়, যেমন আগুন লোহার মরিচা (বা ভেজাল) দূর করে দেয়।
219 - ` كان يقبلني وهو صائم وأنا صائمة. يعني عائشة `.
أخرجه أبو داود (1 / 374) وأحمد (6 / 179) من طريقين عن سفيان عن سعد
بن إبراهيم عن طلحة بن عبد الله يعني ابن عثمان القرشي عن عائشة رضي الله
عنها مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح على شرط البخاري.
ثم أخرجه أحمد (6 / 134،
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) রোযা অবস্থায় আমাকে চুম্বন করতেন, যখন আমিও রোযাদার থাকতাম।
220 - ` كان يقبل وهو صائم، ويباشر وهو صائم، وكان أملككم لإربه `.
أخرجه البخاري (4 /
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রোজা অবস্থায় চুম্বন করতেন এবং রোজা অবস্থায় (স্ত্রীকে) স্পর্শ করতেন (শারীরিকভাবে ঘনিষ্ঠ হতেন)। আর তিনি তোমাদের মধ্যে তাঁর প্রবৃত্তির উপর সবচেয়ে বেশি নিয়ন্ত্রণকারী ছিলেন।
221 - ` كان يباشر وهو صائم، ثم يجعل بينه وبينها ثوبا. يعني الفرج `.
أخرجه الإمام أحمد (6 / 59) : حدثنا ابن نمير عن طلحة بن يحيى قال: حدثتني
عائشة بنت طلحة عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ... وأخرجه
ابن خزيمة في ` صحيحه ` (1 / 201 / 2) .
قلت: وهذا سند جيد، رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، ولولا أن طلحة هذا فيه
كلام يسير من قبل حفظه، لقلت: إنه صحيح الإسناد، ولكن تكلم فيه بعضهم،
وقال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق يخطىء `.
قلت: وفي هذا الحديث فائدة هامة وهو تفسير المباشرة بأنه مس المرأة فيما
دون الفرج، فهو يؤيد التفسير الذي سبق نقله عن القاري، وإن كان حكاه بصيغة
التمريض (قيل) : فهذا الحديث يدل على أنه قول معتمد، وليس في أدلة الشريعة
ما ينافيه، بل قد وجدنا في أقوال السلف ما يزيده قوة، فمنهم راوية الحديث
عائشة نفسها رضي الله عنها، فروى الطحاوي (1 / 347) بسند صحيح عن حكيم
بن عقال أنه قال: سألت عائشة: ما يحرم علي من امرأتي وأنا صائم؟ قالت:
فرجها وحكيم هذا وثقه ابن حبان وقال العجيلي: ` بصري تابعي ثقة `.
وقد علقه البخاري (4 / 120 بصيغة الجزم: ` باب المباشرة للصائم، وقالت
عائشة رضي الله عنها: يحرم عليه فرجها `.
وقال الحافظ:
` وصله الطحاوي من طريق أبي مرة مولى عقيل عن حكيم بن عقال.... وإسناده إلى
حكيم صحيح، ويؤدي معناه أيضا ما رواه عبد الرزاق بإسناد صحيح عن مسروق: سألت
عائشة: ما يحل للرجل من امرأته صائما؟ قالت. كل شيء إلا الجماع `.
قلت: وذكره ابن حزم (6 / 211) محتجا به على من كره المباشرة للصائم، ثم
تيسر لي الرجوع إلى نسخة ` الثقات ` في المكتبة الظاهرية، فرأيته يقول فيه
(1 / 25) :
` يروي عن ابن عمر، روى عنه قتادة، وقد سمع حكيم من عثمان بن عفان `.
ووجدت بعض المحدثين قد كتب على هامشه:
` العجلي: هو بصري تابعي ثقة `.
ثم ذكر ابن حزم عن سعيد بن جبير أن رجلا قال لابن عباس: إني تزوجت ابنة عم لي
جميلة، فبني بي في رمضان، فهل لي - بأبي أنت وأمي - إلى قبلتها من سبيل؟
فقال له ابن عباس: هل تملك نفسك؟ قال: نعم، قال: قبل، قال: فبأبي أنت
وأمي هل إلى مباشرتها من سبيل؟ ! قال: هل تملك نفسك؟ قال: نعم، قال:
فباشرها، قال: فهل لي أن أضرب بيدي على فرجها من سبيل؟ قال: وهل تملك نفسك
؟ قال: نعم، قال: اضرب.
قال ابن حزم: ` وهذه أصح طريق عن ابن عباس `.
قال: ` ومن طريق صحاح عن سعد بن أبي وقاص أنه سئل أتقبل وأنت صائم؟
قال: نعم، وأقبض على متاعها، وعن عمرو بن شرحبيل أن ابن مسعود كان يباشر
امرأته نصف النهار وهو صائم. وهذه أصح طريق عن ابن مسعود `.
قلت: أثر ابن مسعود هذا أخرجه ابن أبي شيبة (2 / 167 / 2) بسند صحيح على
شرطهما، وأثر سعد هو عنده بلفظ ` قال: نعم وآخذ بجهازها `
وسنده صحيح على
شرط مسلم، وأثر ابن عباس عنده أيضا ولكنه مختصر بلفظ:
` فرخص له في القبلة والمباشرة ووضع اليد ما لم يعده إلى غيره `.
وسنده صحيح على شرط البخاري.
وروى ابن أبي شيبة (2 / 170 / 1) عن عمرو بن هرم قال:
سئل جابر بن زيد عن رجل نظر إلى امرأته في رمضان فأمنى من شهوتها هل يفطر؟
قال: لا، ويتم صومه `.
وترجم ابن خزيمة للحديث بقوله:
` باب الرخصة في المباشرة التي هي دون الجماع للصائم، والدليل على أن اسم
الواحد قد يقع على فعلين أحدهما مباح، والآخر محظور `.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রোযা অবস্থায় তাঁর স্ত্রীর সাথে মুবাশারা (আলিঙ্গন/স্পর্শ) করতেন, অতঃপর তিনি তাঁর ও স্ত্রীর মাঝে একটি কাপড় রাখতেন। অর্থাৎ (লজ্জাস্থানকে স্পর্শ করা থেকে বিরত থাকতেন)।
222 - ` من تفل تجاه القبلة جاء يوم القيامة وتفلته بين عينيه `.
أخرجه أبو داود (3 /
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কিবলার দিকে থুথু ফেলে, সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় উপস্থিত হবে যে, তার সেই থুথু তার দুই চোখের মাঝখানে থাকবে।
223 - ` يجيء صاحب النخامة في القبلة يوم القيامة وهي في وجهه `.
أخرجه ابن حبان في ` صحيحه ` (333) : أخبرنا عبد الرحمن بن زياد الكناني
- بالأبلة - حدثنا الحسن بن محمد بن الصباح: حدثنا شبابة حدثنا عاصم ابن محمد
عن محمد بن سوقة عن نافع عن ابن عمر مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات معروفون من رجال البخاري غير الكناني هذا،
فلم أجد له الآن ترجمة، لكنه لم يتفرد به، فقد عزاه المنذري في ` الترغيب `
(1 / 122) للبزار وابن خزيمة وابن حبان في ` صحيحيهما، وابن خزيمة من
طبقة الكناني المذكور فالغالب أنه رواه من غير طريقه، إما عن ابن الصباح
مباشرة أو عن غيره، وأما البزار فطريقه غير طريق الكناني قطعا، فإن في
إسناده عاصم بن عمر كما ذكر الهيثمي (2 / 19) ، وقال: ` ضعفه البخاري
وجماعة، وذكره ابن حبان في ` الثقات `.
قلت: وفي ` التقريب `: ضعيف.
قلت: ولكنه إن لم يفد في تقوية الحديث كشاهد أو متابع، فهو على الأقل لا يضر
والحديث صحيح على كل حال.
وفي الحديث دلالة على تحريم البصاق إلى القبلة مطلقا، سواء ذلك في المسجد
أو في غيره، وعلى المصلي وغيره، كما قال الصنعاني في ` سبل السلام `
(1 / 230) . قال:
` وقد جزم النووي بالمنع في كل حالة داخل الصلاة وخارجها وفي المسجد
أو غيره `.
قلت: وهو الصواب، والأحاديث الواردة في النهي عن البصق في الصلاة تجاه
القبلة كثيرة مشهورة في الصحيحين وغيرها، وإنما آثرت هذا دون غيره، لعزته
وقلة من أحاط علمه
به. ولأن فيه أدبا رفيعا مع الكعبة المشرفة، طالما غفل
عنه كثير من الخاصة، فضلا عن العامة، فكم رأيت في أئمة المساجد من يبصق إلى
القبلة من نافذة المسجد!
وفي الحديث أيضا فائدة هامة وهي الإشارة إلى أن النهي عن استقبال القبلة ببول
أو غائط إنما هو مطلق يشمل الصحراء والبنيان، لأنه إذا أفاد الحديث أن البصق
تجاه القبلة لا يجوز مطلقا، فالبول والغائط مستقبلا لها لا يجوز بالأولى،
فمن العجائب إطلاق النووي النهي في البصق، وتخصيصه في البول والغائط!
(إن في ذلك لذكري لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد) .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বিবলার দিকে থুথু বা শ্লেষ্মা নিক্ষেপকারী ব্যক্তি ক্বিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে সেই শ্লেষ্মা তার চেহারায় লেগে থাকবে।
224 - ` الصوم يوم تصومون، والفطر يوم تفطرون، والأضحى يوم تضحون `.
أخرجه الترمذي (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"সওম (রোজা) হলো সেই দিন, যেদিন তোমরা রোজা রাখো। আর ঈদুল ফিতর হলো সেই দিন, যেদিন তোমরা ইফতার (ঈদ) উদযাপন করো। আর ঈদুল আযহা হলো সেই দিন, যেদিন তোমরা কুরবানি করো।"
225 - ` إذا ولج الرجل في بيته فليقل: اللهم إني أسألك خير المولج، وخير المخرج،
بسم الله ولجنا، وبسم الله خرجنا، وعلى الله ربنا توكلنا، ثم ليسلم على
أهله `.
أخرجه أبو داود في ` سننه ` (رقم 5096) عن إسماعيل: حدثني ضمضم عن شريح عن
أبي مالك الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات، وإسماعيل هو ابن عياش، وهو صحيح
الحديث عن الشاميين، وهذا منها، فإن ضمضم وهو ابن زرعة بن ثوب شامي حمصي.
وشريح هو ابن عبيد الحضرمي الحمصي ثقة، فالسند كله شامي حمصي.
(تنبيه) الحديث كما ترى من أوراد دخول البيت، وبذلك ترجم له أبو داود،
فأورده في ` باب ما جاء فيمن دخل بيت ما يقول ` وفي مثله أورده النووي وصديق
خان وغيرهما. وقد وهم شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله حيث جعل الحديث من
أوراد الدخول إلى المسجد، فإنه قال في ` الرد على الأخنائي ` (ص 95) :
` وعن محمد بن سيرين: كان الناس يقولون إذا دخلوا المسجد: صلى الله
وملائكته على محمد، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، بسم الله
دخلنا، وبسم الله خرجنا، وعلى الله توكلنا، وكانوا يقولون إذا خرجوا مثل
ذلك `.
قلت: فقال ابن تيمية بعد أن ذكر هذا:
` قلت: هذا فيه حديث مرفوع في ` سنن أبي داود ` وغيره أنه يقال عند دخول
المسجد: اللهم إني أسألك خير المولج ... `.
وعزاه مخرجه فضيلة الشيخ اليماني لسنن أبي داود ولم يتنبه لهذا الذي نبهنا
عليه.
আবু মালিক আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
যখন কোনো ব্যক্তি তার নিজ ঘরে প্রবেশ করে, তখন সে যেন বলে: "আল্লাহুম্মা ইন্নি আসআলুকা খাইরাল মাওলাজি ওয়া খাইরাল মাখরাজ। বিসমিল্লাহি ওয়ালাজনা, ওয়া বিসমিল্লাহি খারাজনা, ওয়া আলাল্লাহি রাব্বিনা তাওয়াক্কালনা।"
(অর্থ: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে উত্তম প্রবেশ এবং উত্তম প্রস্থানের প্রার্থনা করি। আল্লাহর নামে আমরা প্রবেশ করলাম, এবং আল্লাহর নামে আমরা বের হলাম, আর আমাদের রব আল্লাহর ওপর আমরা ভরসা করলাম।)
অতঃপর সে যেন তার পরিবারবর্গকে সালাম দেয়।
226 - ` لأن يطعن في رأس رجل بمخيط من حديد خير من أن يمس امرأة لا تحل له `.
رواه الروياني في ` مسنده ` (227 / 2) : أنبأنا نصر بن علي: أنبأنا، أبي،
أنبأنا شداد ابن سعيد عن أبي العلاء قال: حدثنى معقل بن يسار مرفوعا.
قلت: وهذا سند جيد، رجاله كلهم ثقات من رجال الشيخين غير شداد بن سعيد، فمن
رجال مسلم وحده، وفيه كلام يسير لا ينزل به حديثه عن رتبة الحسن، ولذلك فإن
مسلما إنما أخرج له في الشواهد وقال الذهبي في ` الميزان `: ` صالح الحديث `
وقال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق يخطىء `.
وأبو العلاء هو يزيد بن عبد الله بن الشخير.
والحديث قال المنذري في ` الترغيب ` (3 / 66) :
` رواه الطبراني، والبيهقي، ورجال الطبراني ثقات رجال الصحيح `.
وقد روي مرسلا من حديث عبد الله بن أبي زكريا الخزاعي. قال: قال رسول الله
صلى الله عليه وسلم:
` لأن يقرع الرجل قرعا يخلص إلى عظم رأسه خير له من أن تضع امرأة يدها على رأسه
لا تحل له، ولأن يبرص الرجل برصا حتى يخلص البرص إلى عظم ساعده خير له من أن
تضع امرأة يدها على ساعده لا تحل له `.
أخرجه أبو نعيم في ` الطب ` (2 /
মা‘কিল ইবনু ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো পুরুষের মাথায় লোহার সূঁচ দ্বারা আঘাত করা হয়, তবে তা তার জন্য উত্তম, এমন নারীকে স্পর্শ করা থেকে যে তার জন্য হালাল নয়।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরও বলেছেন: কোনো পুরুষের মাথায় এমন ক্ষত হওয়া, যা তার মাথার হাড়ে পৌঁছে যায়, তা তার জন্য উত্তম, এমন নারীর হাত তার মাথার ওপর রাখা থেকে যে তার জন্য হালাল নয়। আর পুরুষের কুষ্ঠরোগে আক্রান্ত হওয়া, যতক্ষণ না সেই রোগ তার বাহুর হাড়ে পৌঁছে যায়, তা তার জন্য উত্তম, এমন নারীর হাত তার বাহুর ওপর রাখা থেকে যে তার জন্য হালাল নয়।