সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2167 - ` لو تعلمون قدر رحمة الله عز وجل لاتكلتم وما عملتم من عمل ولو علمتم قدر
غضبه ما نفعكم شيء `.
رواه ابن أبي الدنيا في ` حسن الظن ` (2 / 193 / 1) عن موسى الأسواري عن عطية
عن ابن عمر مرفوعا.
قلت: وعطية ضعيف. لكن قال الهيثمي (10 / 213) : `
رواه البزار، وإسناده حسن `! كذا قال، وبالرجوع إلى ` زوائد البزار `
للهيثمي (4 / 85 / 3256) تبين أنه عند البزار من طريق الحجاج عن عطية نفسه!
مع كون الحجاج - وهو ابن أرطأة - مدلسا. ومع ذلك سكت عنه الأعظمي في تعليقه
على ` الزوائد `! ثم رواه ابن أبي الدنيا من طريق قتادة مرسلا نحوه.
قلت: فالحديث حسن، والله أعلم.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা যদি আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল্লা-এর রহমতের পরিমাণ জানতে, তবে তোমরা (ইবাদত ত্যাগ করে) শুধু তার উপরই ভরসা করে বসে থাকতে এবং কোনো আমলই করতে না। আর তোমরা যদি তাঁর ক্রোধের (গযবের) পরিমাণ জানতে, তবে কোনো কিছুই তোমাদের কোনো উপকারে আসত না।
2168 - ` لو تعلمون ما ذخر لكم ما حزنتم على ما زوي عنكم وليفتحن لكم فارس والروم `.
أخرجه أحمد (4 / 128) وأبو نعيم في ` الحلية ` (2 / 14) عن إسماعيل بن
عياش عن ضمضم بن زرعة عن شريح بن عبيد قال: قال العرباض بن سارية: ` كان
النبي صلى الله عليه وسلم يخرج علينا في الصفة وعلينا الحوتكية فيقول: `
فذكره. قلت: إسناده شامي صحيح، رجاله كلهم ثقات، وفي ضمضم كلام يسير لا
يضر، وقد وثقه جماعة كما تقدم (2 / 144) . وشريح سمع معاوية كما قال
البخاري، وقد مات قبل العرباض بأكثر من عشر سنين. والحديث قال الهيثمي (10
/ 261) : ` رواه أحمد، ورجاله وثقوا `! نقله المناوي في ` الفيض `، ثم عقب
عليه بقوله:
` ومن ثم رمز المؤلف لصحته `! قلت: ولا يخفى ما فيه. وبناء
عليه صحح إسناده في ` التيسير `!
ইরবায ইবনু সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যদি তোমরা জানতে, তোমাদের জন্য কী (কল্যাণ) সঞ্চয় করে রাখা হয়েছে, তাহলে তোমাদের কাছ থেকে যা কিছু দূরে সরিয়ে রাখা হয়েছে (বা তোমরা যা থেকে বঞ্চিত হয়েছ), তার জন্য তোমরা দুঃখিত হতে না। আর তোমাদের জন্য অবশ্যই পারস্য ও রোম (সাম্রাজ্য) বিজয় করা হবে।”
2169 - ` لو تعلمون ما لكم عند الله عز وجل، لأحببتم لو أنكم تزدادون حاجة وفاقة `.
أخرجه الترمذي (2369) وابن حبان (2538) وأحمد (6 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা যদি জানতে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার নিকট তোমাদের জন্য কী (প্রতিদান) রয়েছে, তাহলে তোমরা অবশ্যই কামনা করতে যে তোমাদের অভাব ও দারিদ্র্য যেন আরো বৃদ্ধি পায়।
2170 - ` لو خرجتم إلى إبلنا، فأصبتم من أبوالها وألبانها `.
رواه أبو عبيد في ` الغريب ` (28 / 2) : حدثناه هشيم عن عبد العزيز بن صهيب
وحميد الطويل عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث الرهط العرنيين
الذين قدموا عليه المدينة فاجتووها، فقال: لو ... الحديث، ففعلوا فصحوا،
فمالوا على الرعاء فقتلوهم واستاقوا الإبل وارتدوا عن الإسلام، فأرسل النبي
صلى الله عليه وسلم في آثارهم، فأتي بهم، فقطع أيديهم وأرجلهم وسمل أعينهم
وتركوا بالحرة حتى ماتوا. وأخرجه ابن ماجة (3503) والطحاوي في ` المشكل `
(2 / 223) وأحمد (3
/ 107 و 205) من طرق أخرى عن حميد وحده. قلت:
وإسناده صحيح على شرط الشيخين وقد أخرجاه بنحوه، فانظر ` الإرواء ` (177) .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ’উরানিয়্যিন গোত্রের লোকদের প্রসঙ্গে (যারা মদীনায় এসে অসুস্থ হয়ে পড়েছিল) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"(তোমাদের উপকারের জন্য,) যদি তোমরা আমাদের উটগুলোর কাছে যাও, তবে সেগুলোর পেশাব ও দুধ পান করো।"
তারা তাই করল এবং সুস্থ হয়ে গেল। অতঃপর তারা রাখালদের ওপর আক্রমণ করে তাদেরকে হত্যা করল, উটগুলো তাড়িয়ে নিয়ে গেল এবং ইসলাম ধর্ম ত্যাগ করে মুরতাদ হয়ে গেল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের খোঁজে লোক পাঠালেন। তাদের ধরে আনা হলে তিনি তাদের হাত ও পা কেটে দিলেন, তাদের চোখগুলো উপড়ে নিলেন (বা ঝলসে দিলেন) এবং মদীনার হাররা নামক স্থানে তাদের ফেলে রাখা হলো যতক্ষণ না তারা মারা গেল।
2171 - ` لو قلت: (بسم الله) ، لطارت بك الملائكة والناس ينظرون إليك `.
رواه الطبراني (13 / 2) عن سليمان بن أيوب حدثني أبي عن جدي عن موسى بن طلحة
عن أبيه قال: لما كان يوم أحد أصابني السهم، فقلت: حس، فقال: فذكره.
قلت: وهذا سند ضعيف من أجل سليمان هذا، فإنه صاحب مناكير كما في ` الميزان `
. لكنه لم يتفرد به، فقد رواه أبان بن سفيان حدثنا هشيم عن إبراهيم بن محمد بن
طلحة عن موسى بن طلحة به نحوه. أخرجه ابن شاهين في ` السنة ` (رقم
তালহা ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন উহুদের দিন আমার গায়ে তীর লেগেছিল, তখন আমি (ব্যথায়) ’হাস’ (উহ/আহ) বলেছিলাম। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বললেন:
"যদি তুমি (ব্যথা প্রকাশের সময়) ’বিসমিল্লাহ’ বলতে, তবে ফেরেশতাগণ তোমাকে উড়িয়ে নিয়ে যেতেন, আর লোকেরা তোমার দিকে তাকিয়ে দেখত।"
2172 - ` لو كانت سورة واحدة لكفت الناس `.
أخرجه أبو داود (1 / 385) والطحاوي في ` المشكل ` (2 / 424) وأحمد (3 /
80) وابنه عبد الله أيضا عن جرير عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي سعيد الخدري
قال - والسياق لأحمد - : ` جاءت امرأة صفوان بن المعطل إلى النبي صلى الله
عليه وسلم ونحن عنده، فقالت: يا رسول الله! إن زوجي صفوان بن المعطل يضربني
إذا صليت ويفطرني إذا صمت ولا يصلي صلاة الفجر حتى تطلع الشمس، قال:
وصفوان عنده، قال: فسأله عما قالت؟ فقال: يا رسول الله! أما قولها: `
يضربني إذا صليت `، فإنها تقرأ سورتين، فقد نهيتها عنها، قال: فقال (فذكره
) . وأما قولها: ` يفطرني `، فإنها تصوم وأنا رجل شاب، فلا أصبر، قال:
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ: لا تصومن امرأة إلا بإذن زوجها،
قال: وأما قولها: ` بأني
لا أصلي حتى تطلع الشمس `، فإنا أهل بيت قد عرف
لنا ذاك، لا نكاد نستيقظ حتى تطلع الشمس، قال: فإذا استيقظت فصل `. قلت:
وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقواه الحافظ في ` الفتح ` (8 / 371) .
وتابعه أبو بكر عن الأعمش به. أخرجه أحمد (3 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে উপস্থিত ছিলাম। এমন সময় সাফওয়ান ইবনে মুআত্তাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী তাঁর কাছে এলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার স্বামী সাফওয়ান ইবনে মুআত্তাল, আমি যখন সালাত আদায় করি তখন আমাকে মারেন, আমি রোজা রাখলে আমার রোজা ভেঙে দেন এবং তিনি সূর্য ওঠা পর্যন্ত ফজরের সালাত আদায় করেন না।"
বর্ণনাকারী বলেন: সাফওয়ান তাঁর (নবীজির) পাশেই ছিলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে মহিলাটির অভিযোগ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন।
সাফওয়ান বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! তার এই অভিযোগ যে, ’আমি সালাত আদায় করলে আমাকে মারেন,’ এর কারণ হলো, সে (সালাতে) দুটি সূরা পাঠ করে, আমি তাকে তা থেকে নিষেধ করেছি।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "(যদি) একটি সূরা হতো, তবেই মানুষের জন্য যথেষ্ট ছিল।"
সাফওয়ান বললেন, "আর তার এই অভিযোগ যে, ’আমাকে রোজা ভেঙে দেন,’ এর কারণ হলো, সে রোজা রাখে, কিন্তু আমি একজন যুবক পুরুষ, আমি ধৈর্য ধারণ করতে পারি না।"
এই কথা শুনে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেদিন বললেন: "কোনো নারী যেন তার স্বামীর অনুমতি ছাড়া (নফল) রোজা না রাখে।"
সাফওয়ান বললেন, "আর তার এই অভিযোগ যে, ’আমি সূর্য ওঠা পর্যন্ত সালাত আদায় করি না,’ এর কারণ হলো, আমরা এমন একটি পরিবার, যার ব্যাপারে এই অভ্যাসটি সুপরিচিত যে, আমরা সূর্য না উঠা পর্যন্ত প্রায় জাগতেই পারি না।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যখনই তুমি ঘুম থেকে জাগ্রত হবে, তখনই সালাত আদায় করে নিও।"
2173 - ` لو كنتم تغرفون من بطحان ما زدتم `.
أخرجه الحاكم (2 / 178) وأحمد (3 / 448) من طرق صحيحة عن يحيى بن سعيد عن
محمد بن إبراهيم التيمي قال: حدثنا أبي حدرد الأسلمي: ` أنه أتى النبي
صلى الله عليه وسلم يستعينه في مهر امرأة، فقال: كم أمهرتها؟ فقال: مائتي
درهم، فقال صلى الله عليه وسلم ... ` فذكره.
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `، ووافقه الذهبي.
قلت: وهو كما قالا. وخالفهم إسماعيل بن عياش فقال: عن يحيى بن سعيد عن
محمد بن إبراهيم عن عبد الله بن أبي حدرد الأسلمي عن أبيه به. فزاد فيه عبد
الله بن أبي حدرد. أخرجه الدولابي في ` الكنى ` (1 / 25) .
قلت: وهذه الزيادة منكرة، لتفرد إسماعيل بن عياش وهو ضعيف في روايته عن
الحجازيين، وهذه منها.
আবু হাদার্দ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি জনৈকা মহিলার মোহরানার বিষয়ে সাহায্য চাওয়ার জন্য নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আগমন করলেন। তখন তিনি (নবী সাঃ) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি তাকে কতো মোহরানা দিয়েছো?" তিনি উত্তর দিলেন: "দুইশত দিরহাম।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:
"যদি তোমরা (মদীনার বিখ্যাত উপত্যকা) বুতহান থেকেও (সম্পদ) আহরণ করতে, তবুও তোমরা এর চেয়ে বেশি (প্রাচুর্য) বৃদ্ধি করতে পারতে না।"
2174 - ` لو لم أحتضنه، لحن إلى يوم القيامة. يعني الجذع الذي كان يخطب إليه `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ ` (4 / 1 / 26) والدارمي (1 /
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
“(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন,) আমি যদি সেটিকে আলিঙ্গন না করতাম, তবে সেটি কিয়ামত পর্যন্ত ক্রন্দন করতে থাকত।” অর্থাৎ (এখানে) সেই খেজুর গাছের কাণ্ডটির কথা বলা হচ্ছে, যার উপর দাঁড়িয়ে তিনি খুতবা প্রদান করতেন।
2175 - ` لو يعلم الذي يشرب وهو قائم ما في بطنه لاستقاء `.
أخرجه عبد الرزاق (19588) وعنه البيهقي (7 / 282) : أخبرنا معمر عن الزهري
عن أبي هريرة مرفوعا. قلت: وهذا منقطع، وقد وصله زهير بن محمد فقال:
أنبأنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله عن أبي هريرة به
. وزهير هذا هو ابن قمير المروزي، وهو من شيوخ ابن ماجة الثقات، لكن نقل
المناوي عن الذهبي أنه قال: ` هذا منكر `. قلت: لكن قد صح موصولا من طريق
أخرى، فقال عبد الرزاق أيضا (19589) عن معمر عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي
هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله. قال: فبلغ ذلك عليا فدعا بماء فشرب
وهو قائم. وأخرجه الطحاوي من طريق أخرى عن عبد الرزاق، فقال في ` مشكل
الآثار ` (3 / 18) : حدثنا فهد بن سليمان حدثنا سلمة بن شبيب قال: حدثنا عبد
الرزاق عن معمر به. وسلمة بن شبيب ثقة من شيوخ مسلم. فالإسناد صحيح على شرط
الشيخين، فلا تغتر بتخريج المناوي للحديث، فإنه قاصر يوهم أنه معلول لأنه لم
يذكره إلا من طريق زهير الموصولة التي أنكرها الذهبي ومن الطريق الأولى
المنقطعة! ولم يتعرض لذكر الطريق الأولى الموصولة عند عبد الرزاق، وعنه
البيهقي أيضا! وقد روي الحديث عن أبي هريرة مرفوعا بلفظ آخر، ولكنه معلول
ولذلك أوردته في ` الضعيفة ` (927) ، وذكرت له هناك شاهدا قويا عن أبي هريرة
أيضا، فراجعه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দাঁড়িয়ে পান করে, যদি সে জানতে পারত তার পেটের মধ্যে কী (ক্ষতি) রয়েছে, তবে সে অবশ্যই তা বমি করে ফেলে দিত।"
2176 - ` ليتخذ أحدكم قلبا شاكرا ولسانا ذاكرا وزوجة صالحة تعينه على أمر الآخرة `.
رواه الترمذي (3093) وابن ماجة (1 / 571) وأحمد (5 / 278 و 282) وأبو
نعيم في ` الحلية ` (1 / 182 و
সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন:
তোমাদের মধ্যে কেউ যেন গ্রহণ করে একটি শোকরগুজার (কৃতজ্ঞ) অন্তর, একটি যিকিরকারী (আল্লাহকে স্মরণকারী) জিহ্বা, এবং এমন নেককার স্ত্রী, যে তাকে আখেরাতের কাজে সাহায্য করে।
2177 - ` ليتمنين أقوام لو أكثروا من السيئات، قال: بم يا رسول الله؟ قال: الذين
بدل الله سيئاتهم حسنات `.
أخرجه الحاكم (4 / 252) عن أبي العنبس عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، وقال: ` أبو العنبس هذا سعيد بن كثير
، وإسناده صحيح `. ووافقه الذهبي. قلت: ورجاله ثقات معروفون غير والد أبي
العنبس، واسمه كثير بن عبيد التيمي، رضيع عائشة رضي الله عنها، لم يوثقه
غير ابن حبان، لكنه روى عنه جمع من الثقات، وصحح له الحاكم (4 / 10) حديثا
آخر يأتي برقم (2255) ، ووافقه الذهبي أيضا، فهو حسن الحديث إن شاء الله
تعالى. ولعله لذلك قال المناوي في ` التيسير `: ` وإسناده حسن `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
কিছু লোক আকাঙ্ক্ষা করবে—যদি তারা বেশি পরিমাণে পাপ কাজ করত! (সাহাবিগণ) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! এটা কেন (হবে)? তিনি বললেন: (তারা হলো) ঐ সকল লোক, যাদের পাপসমূহকে আল্লাহ নেকীতে (পুণ্যে) পরিবর্তন করে দিয়েছেন।
2178 - ` ليدخلن الجنة بشفاعة رجل، ليس بنبي، مثل الحيين، أو مثل أحد الحيين ربيعة
ومضر، فقال رجل: يا رسول الله! أوما ربيعة من مضر؟ فقال: إنما أقول ما
أقول `.
أخرجه أحمد (5 / 257 و 261) وابن عساكر (11 / 105 / 1) عن حريز بن عثمان
عن عبد الرحمن بن ميسرة عن أبي أمامة أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم
: فذكره. قلت: وهذا إسناد حسن كما قال السيوطي في ` الحاوي ` (2 / 16) ،
رجاله ثقات رجال البخاري غير عبد الرحمن بن ميسرة، وهو الحضرمي الحمصي، قال
ابن المديني: ` مجهول، لم يرو عنه غير حريز `. لكن قال أبو داود: ` شيوخ
حريز كلهم ثقات `. وقال العجلي: ` شامي تابعي ثقة `. قلت: وذكره ابن حبان
في ` ثقات التابعين ` (5 / 109) . ويشهد له حديث حماد بن سلمة عن يونس عن
الحسن به مرسلا. أخرجه عبد الله في ` زوائد الزهد ` (ص 126) بسند صحيح عنه.
وله شاهد من حديث عبد الله بن أبي الجدعاء مرفوعا نحوه. أخرجه البخاري في `
التاريخ ` (3 / 1 / 26) والترمذي (2 / 71) والدارمي (2 / 328) وابن
ماجة (4316) وابن خزيمة في ` التوحيد ` (ص 203) وابن حبان (2598) وابن
عساكر (3 / 106 / 2 و 11 / 105 / 2) بسند صحيح عنه وقال الترمذي:
` حديث
حسن صحيح غريب `.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"অবশ্যই একজন ব্যক্তির সুপারিশে জান্নাতে প্রবেশ করবে—যে নবী হবে না—যার সংখ্যা হবে দুটি গোত্রের মতো, অথবা দুটি গোত্রের একটি (যেমন) রাবীআহ ও মুদার-এর মতো। অতঃপর এক ব্যক্তি বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! রাবীআহ কি মুদারের গোত্রের অন্তর্ভুক্ত নয়?’ তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) বললেন, ‘আমি যা বলছি, তা-ই বলছি।’"
2179 - ` ليدخلن الجنة من أمتي سبعون ألفا لا حساب عليهم ولا عذاب، مع كل ألف سبعون
ألفا `.
أخرجه أحمد (5 /
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: "আমার উম্মতের মধ্য থেকে সত্তর হাজার লোক অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে, যাদের ওপর কোনো হিসাব (হিসাব-নিকাশ) হবে না এবং কোনো আযাবও (শাস্তি) থাকবে না। আর প্রতি হাজারের সাথে আরও সত্তর হাজার [ব্যক্তি] জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
2180 - ` ليس أحد أحب إليه المدح من الله عز وجل، ولا أحد أكثر معاذير من الله
عز وجل `.
أخرجه الطبراني في ` الكبير ` (1 / 42 / 2) عن مبارك بن فضالة عن الحسن
الأسود بن سريع مرفوعا به. قلت: وهذا إسناد ضعيف. لكن له شاهدا صحيحا من
حديث المغيرة بن شعبة قال: بلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم أن سعد بن عبادة
يقول: لو وجدت معها رجلا لضربتها بالسيف غير مصفح، فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: ` أتعجبون من غير سعد؟ ! أنا أغير من سعد، والله أغير مني
ولذلك حرم الفواحش ما ظهر منها وما بطن، ولا شخص أغير من الله ولا أحب إليه
المعاذير، ولذلك بعث النبيين مبشرين ومنذرين، ولا شخص أحب إليه المدح من
الله، ولذلك وعد الجنة `. أخرجه مسلم (4 / 211) والدارمي (2 / 149) .
মুগীরাহ ইবনু শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই সংবাদ পৌঁছাল যে সা’দ ইবনু ’উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "যদি আমি তার (আমার স্ত্রীর) সাথে কোনো পুরুষকে পাই, তবে তাকে আমি তলোয়ারের আঘাতে হত্যা করব, তাকে কোনো সুযোগ দেব না।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ’তোমরা কি সা’দের এই আত্মমর্যাদাবোধে (গীরাহ বা প্রতিরক্ষামূলক ক্রোধে) অবাক হচ্ছো?! আমি সা’দের চেয়েও বেশি আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন। আর আল্লাহ আমার চেয়েও বেশি আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন। এই কারণেই আল্লাহ তা’আলা প্রকাশ্য ও গোপন সকল প্রকার অশ্লীল কাজকে (ফাওয়াহিশ) হারাম করে দিয়েছেন।
আর আল্লাহর চেয়ে অধিক ক্ষমাপ্রবণ (বা ওজর-আপত্তি ও কৈফিয়ত গ্রহণকারী) আর কেউ নেই। আর এই কারণেই তিনি নবীগণকে সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছেন।
আর আল্লাহর চেয়ে অধিক প্রশংসা পছন্দকারী আর কেউ নেই। আর এই কারণেই তিনি জান্নাতের ওয়াদা করেছেন।’
2181 - ` ليس بمؤمن من لا يأمن جاره غوائله `.
أخرجه ابن نصر في ` الصلاة ` (141 / 2) والحاكم (4 / 165) عن سنان بن سعد
الكندي عن أنس بن مالك مرفوعا. قلت: سكت عليه الحاكم والذهبي، وإسناده
حسن، رجاله ثقات رجال الشيخين وغير الكندي هذا، قال الحافظ: ` صدوق له
أفراد `. وله شواهد في ` الصحيحين ` وغيرهما من حديث أبي هريرة وغيره نحوه
بلفظ:
` بوائقه `. والمعنى واحد، أي شره. كما جاء مفسرا في رواية للحاكم
وأحمد (4 / 288 و 336) وصححها على شرط الشيخين، ووافقه الذهبي.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ওই ব্যক্তি মুমিন নয়, যার অনিষ্টতা (কিংবা: অনিষ্টসমূহ) থেকে তার প্রতিবেশী নিরাপদ থাকতে পারে না।”
2182 - ` (الأنبياء إخوة لعلات، أمهاتهم شتى ودينهم واحد وأنا أولى الناس بعيسى بن
مريم لأنه) ليس بيني وبينه نبي وإنه نازل، فإذا رأيتموه فاعرفوه، رجل
مربوع إلى الحمرة والبياض، بين ممصرتين، كأن رأسه يقطر وإن لم يصبه بلل،
فيقاتل الناس على الإسلام، فيدق الصليب ويقتل الخنزير ويضع الجزية ويهلك
الله في زمانه الملل كلها إلا الإسلام ويهلك الله المسيح الدجال (وتقع
الأمنة في الأرض حتى ترتع الأسود مع الإبل والنمار مع البقر والذئاب مع
الغنم ويلعب الصبيان بالحيات لا تضرهم) ، فيمكث في الأرض أربعين سنة، ثم
يتوفى، فيصلي عليه المسلمون `.
أخرجه أبو داود (2 / 214) وابن حبان في ` صحيحه ` (6775 و
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"নবীগণ হলেন বৈমাত্রেয় ভাইদের মতো; তাঁদের মায়েরা ভিন্ন, কিন্তু তাঁদের দ্বীন (ধর্ম) এক। আর মারইয়াম তনয় ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর সাথে আমিই সবচেয়ে ঘনিষ্ঠ, কারণ আমার ও তাঁর মাঝে কোনো নবী নেই। আর নিশ্চয়ই তিনি (আবার দুনিয়ায়) অবতরণ করবেন।
যখন তোমরা তাঁকে দেখবে, তখন তাঁকে চিনে নিও। তিনি মধ্যম আকৃতির, লালচে-সাদা বর্ণের হবেন, দুটি হালকা হলুদ রঙের কাপড়ের মধ্যে (পরিহিত অবস্থায়), মনে হবে যেন তাঁর মাথা থেকে পানি ঝরছে, যদিও তাতে কোনো ভিজে ভাব থাকবে না।
তিনি ইসলামের জন্য মানুষের সাথে যুদ্ধ করবেন। অতঃপর তিনি ক্রুশ ভেঙে দেবেন, শূকর হত্যা করবেন এবং জিযিয়া (কর) তুলে দেবেন। আল্লাহ তাঁর (ঈসা (আঃ)-এর) সময়ে ইসলাম ছাড়া সমস্ত ধর্মকে ধ্বংস করে দেবেন এবং আল্লাহ মাসীহ দাজ্জালকে ধ্বংস করবেন।
আর পৃথিবীতে এমন শান্তি বিরাজ করবে যে, উটের সাথে সিংহ চরবে, গরুর সাথে বাঘ চরবে এবং ভেড়ার সাথে নেকড়ে চরবে, আর শিশুরা সাপ নিয়ে খেলা করবে, কিন্তু তা তাদের ক্ষতি করবে না।
তিনি পৃথিবীতে চল্লিশ বছর অবস্থান করবেন, অতঃপর তাঁর মৃত্যু হবে এবং মুসলিমগণ তাঁর জানাযার সালাত আদায় করবেন।"
2183 - ` ليس شيء خيرا من ألف مثله إلا الإنسان `.
رواه تمام في ` الفوائد ` (153 / 2) : حدثنا أبي حدثني أبو القاسم موسى بن
محمد بن معبد الموصلي حدثنا عيسى بن عبد الله العسقلاني حدثنا الفريابي عن
الثوري
عن الأعمش عن أبي ظبيان عن سلمان مرفوعا. ورواه ابن بشران في
` الأمالي ` (197 / 1) : أخبرنا عبد الباقي بن قانع حدثنا محمد بن موسى
النهرتيري حدثنا إبراهيم بن محمد المقدسي حدثنا الفريابي به. قلت: رجاله ثقات
، رجال الشيخين، والفريابي اسمه محمد بن يوسف غير عيسى بن عبد الله العسقلاني
، فقال ابن عدي: ` ضعيف يسرق الحديث `. ووثقه الدارقطني، وذكره ابن حبان
وأخرج حديثه في ` صحيحه `. وأما متابعة إبراهيم بن محمد المقدسي فهو إبراهيم
بن محمد بن يوسف بن سرج الفريابي، وليس هو ابن الفريابي المتقدم كما في `
التهذيب `، وهو صدوق كما قال أبو حاتم، وتبعه الذهبي في ` الكاشف `. وأما
محمد بن موسى النهرتيري فقال الخطيب (3 / 241) : ` كان ثقة فاضلا جليلا `.
وقد تابعه عبدان بن أحمد عند الطبراني في ` المعجم الكبير ` (6 / 292 / 6095)
. قلت: ثم رأيت الحديث في ` الأمثال ` لأبي الشيخ الأصبهاني (137) من طريق
أخرى عن إبراهيم بن محمد بن يوسف به. وله عنده (139) شاهد من رواية أسامة
بن زيد (قلت: وهو الليثي) عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن عثمان بن عفان عن
عبد الله بن دينار عن ابن عمر مرفوعا به. وهذا إسناد حسن. والحديث عزاه
السيوطي للطبراني والضياء عن سلمان، فقال المناوي: ` قال الهيثمي: مداره
على أسامة بن زيد بن أسلم، وهو ضعيف جدا، كذا في
موضع، وأعاده في آخر،
وقال: رجاله رجاله الصحيح غير إبراهيم بن محمد بن يوسف وهو ثقة. اهـ.
وقال شيخه العراقي: الحديث حسن `. قلت: هو في ` المجمع ` (5 / 318) كما
عزاه في الموضع الآخر. ولم أره في غيره. ثم إنه حسن إسناده في ` التيسير `.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ ছাড়া অন্য কোনো বস্তু নেই যা তার অনুরূপ হাজারটি বস্তুর চেয়েও উত্তম।
2184 - ` ليس على رجل طلاق فيما لا يملك ولا عتاق فيما لا يملك ولا بيع فيما لا يملك
`.
أخرجه أحمد (2 / 189 و 190) والنسائي (2 /
আব্দুল্লাহ ইবন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"যে জিনিসের মালিকানা কোনো ব্যক্তির নেই, সেটির উপর তার তালাক কার্যকর হবে না; আর যে জিনিসের মালিকানা তার নেই, সেটির ব্যাপারে দাসমুক্তিও (আযাদ করা) কার্যকর হবে না; এবং যে জিনিসের মালিকানা তার নেই, সেটির বিক্রয়ও কার্যকর হবে না।"
2185 - ` ليس على الماء جنابة `.
رواه ابن سعد (8 / 137) وأحمد (6 / 330) عن شريك عن سماك عن عكرمة عن ابن
عباس عن ميمونة قالت: أجنبت أنا ورسول الله، فاغتسلت من جفنة، ففضلت
فضلة، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فاغتسل منها، فقلت: إني قد اغتسلت منها
، فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات إلا أن شريكا - وهو ابن عبد
الله القاضي - سيء الحفظ، وقد اضطرب في إسناده، فرواه مرة هكذا، جعله من
مسند ميمونة نفسها، ومرة قال: ` عن ابن عباس قال: أجنب النبي صلى الله عليه
وسلم وميمونة، فاغتسلت ميمونة في جفنة ... `. أخرجه أحمد (1 / 337) .
فجعله من مسند ابن عباس لا ميمونة، وهذا هو الصواب لمتابعة سفيان وأبي
الأحوص إياه عليه كما رواه أبو داود وغيره على ما هو مخرج في ` صحيح أبي داود
` (61) . وروى الدارقطني (ص 42) عن أبي عمر المازني حفص بن عمر حدثنا سليم
بن حيان عن سعيد بن ميناء عن جابر بن عبد الله مرفوعا به وزاد: ` ولا على
الأرض جنابة ولا على الثوب جنابة `.
وحفص هذا لا يعرف كما في ` اللسان `.
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একই সঙ্গে জানাবাত (বড় অপবিত্রতা) অবস্থায় ছিলাম। অতঃপর আমি একটি পাত্রের পানি দ্বারা গোসল করলাম এবং কিছু পানি তাতে অবশিষ্ট রইল। তারপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এসে সেই অবশিষ্ট পানি দ্বারা গোসল করলেন। আমি বললাম: আমি তো এই পানি দিয়েই গোসল করেছি (অর্থাৎ, তা আপনার জন্য যথেষ্ট হবে কি?)। তিনি বললেন: "পানির উপর কোনো জানাবাত (অপবিত্রতা) নেই।" (অর্থাৎ, অপবিত্র ব্যক্তির গোসলের কারণে পানি অপবিত্র হয়ে যায় না।)
2186 - ` ليس على ولد الزنا من وزر أبويه شيء * (ولا تزر وازرة وزر أخرى) * (¬1) `.
أخرجه الحاكم (4 / 100) عن محمد بن غالب حدثنا جعفر بن محمد بن جعفر المدائني
حدثنا عباد بن العوام عن سفيان الثوري عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة
مرفوعا. وقال: ` صحيح الإسناد ` ووافقه الذهبي، فقال: ` صحيح، وصح ضده
`. قلت: أما أنه صحيح ففيه عندي نظر، فإن المدائني هذا ترجمه الخطيب في
` تاريخه ` (5 / 175) ، فقال: ` روى عنه محمد بن غالب التمتام وغيره،
بلغني أنه مات سنة 259 `. فلم يوثقه ولا حكاه عن غيره، فمثله يبعد تصحيح
حديثه. نعم يمكن القول بتحسين حديثه حملا له على الستر، ولاسيما أن الحديث
موافق القرآن، كما هو ظاهر. والله أعلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন]: “অবৈধ সন্তানের উপর তার পিতা-মাতার (পাপের) সামান্যতম বোঝাও বর্তায় না। (যেমন আল্লাহ বলেছেন:) ‘কেউ অন্য কারো বোঝা বহন করবে না’।”