সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
247 - ` إذا أسلم العبد، فحسن إسلامه، كتب الله له كل حسنة كان أزلفها، ومحيت عنه
كل سيئة كان أزلفها، ثم كان بعد ذلك القصاص، الحسنة بعشر أمثالها إلى سبع
مائة ضعف، والسيئة بمثلها إلا أن يتجاوز الله عز وجل عنها `.
أخرجه النسائي (2 /
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“যখন কোনো বান্দা ইসলাম গ্রহণ করে এবং তার ইসলাম উত্তম (ও আন্তরিক) হয়, তখন আল্লাহ তাআলা তার জন্য (ইসলামের পূর্বে) কৃত সকল নেক আমল লিখে দেন এবং তার থেকে সকল পাপ কাজ মুছে দেন। অতঃপর এরপর থেকে (নতুন করে) কর্মের প্রতিদান শুরু হয়। নেক আমলের প্রতিদান দশ গুণ থেকে সাতশত গুণ পর্যন্ত দেওয়া হয়। আর পাপ কাজের প্রতিদান ততটুকুই দেওয়া হয় (অর্থাৎ এক গুণ), তবে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা যদি তা ক্ষমা করে দেন (তবে ভিন্ন কথা)।”
248 - ` أسلمت على ما أسلفت من خير `.
قال ابن حزم: فصح أن المرتد إذا أسلم، والكافر الذي لم يكن أسلم قط إذا
أسلما، فقد أسلما على ما أسلفا من الخير، وقد كان المرتد إذ حج وهو مسلم
قد أدى ما أمر به وما كلف كما أمر به، فقد أسلم الآن عليه فهو له كما كان.
وأما الكافر يحج كالصابئين الذين يرون الحج إلى مكة في دينهم، فإن أسلم بعد
ذلك لم يجزه لأنه لم يؤده كما أمر الله تعالى به، لأن من فرض الحج وسائر
الشرائع كلها أن لا تؤدى إلا كما أمر بها رسول الله محمد بن عبد الله عليه
السلام في الدين الذي جاء به الذي لا يقبل الله تعالى دينا غيره، وقال عليه
السلام:
` من عمل عملا ليس عليه أمرنا فهو رد `.
والصابئ إنما حج كما أمره يوراسف أو هرمس فلا يجزئه، وبالله تعالى التوفيق.
ويلزم من أسقط حجه بردته أن يسقط إحصانه وطلاقه الثلاث وبيعه وابتياعه
وعطاياه التي كانت في الإسلام، وهم لا يقولون بهذا، فظهر فساد قولهم،
وبالله تعالى نتأيد `.
وإذا تبين هذا فلا منافاة بينه وبين الحديث المتقدم برقم (52) ` أن الكافر
يثاب على حسناته ما عمل بها لله في الدنيا ` لأن المراد به الكافر الذي سبق في
علم الله أنه يموت كافرا بدليل قوله في آخره: ` حتى إذا أفضى إلى الآخرة لم
يكن له حسنة يجزى بها `، وأما الكافر الذي سبق في علم الله أنه يسلم ويموت
مؤمنا فهو يجازى على حسناته التي عملها حالة كفره في الآخرة، كما أفادته
الأحاديث المتقدمة، ومنها حديث حكيم بن حزام الذي أورده ابن حزم في كلامه
المتقدم وصححه ولم يعزه لأحد من المؤلفين، وقد أخرجه البخاري في ` صحيحه `
(4 / 327، 5 / 127، 10 / 348) ومسلم (1 / 79) وأبو عوانة في ` صحيحه `
أيضا (1 /
“আপনি পূর্বে যে সকল নেক কাজ করেছেন, সেগুলোর ওপর ভিত্তি করেই আপনি ইসলাম গ্রহণ করলেন।”
ইবনু হাযম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সুতরাং এটি প্রমাণিত হলো যে, কোনো মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) যখন ইসলাম গ্রহণ করে, অথবা যে কাফির পূর্বে কখনো ইসলাম গ্রহণ করেনি সে যখন ইসলাম গ্রহণ করে, তখন তারা উভয়েই তাদের পূর্বের নেক আমলগুলোর ওপর ভিত্তি করেই ইসলাম গ্রহণ করলো। ধর্মত্যাগী (মুরতাদ) ব্যক্তি যখন মুসলিম অবস্থায় হজ করেছিল, তখন সে তা পালন করেছিল যেভাবে তাকে আদেশ করা হয়েছিল ও কর্তব্য দেয়া হয়েছিল। সুতরাং, সে এখন তার সেই (পূর্বের) আমলের ওপর ভিত্তি করেই ইসলামে ফিরে এসেছে এবং তা পূর্বের মতোই তার জন্য বহাল থাকবে।
আর সেই কাফির, যে তার নিজ ধর্মের বিধান মনে করে মক্কার দিকে হজ করে—যেমন সাবিঈরা (Sabaeans) তাদের ধর্মে মক্কা অভিমুখে হজকে আবশ্যক মনে করে—সে যদি পরবর্তীতে ইসলাম গ্রহণ করে, তবে তার সেই হজ যথেষ্ট হবে না। কারণ সে কাজটি আল্লাহ তাআলা যেভাবে নির্দেশ করেছেন সেভাবে পালন করেনি। কেননা, হজ এবং অন্যান্য সকল শরীয়তের মূল শর্ত হলো, এগুলো কেবল সেই দ্বীন অনুযায়ী পালন করতে হবে যা নিয়ে আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসেছেন এবং যা ছাড়া আল্লাহ তাআলা অন্য কোনো দ্বীন কবুল করেন না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“যে ব্যক্তি এমন কোনো আমল করলো, যার উপর আমাদের নির্দেশ নেই, তা প্রত্যাখ্যাত।”
আর সাবিঈরা তো হজ করে তাদের ধর্মগুরু ইউরাসাফ বা হারমিসের আদেশে, তাই তা তাদের জন্য যথেষ্ট হবে না। আর আল্লাহ তাআলার কাছেই আমরা সাহায্য কামনা করি।
যে ব্যক্তি ধর্মত্যাগের (রিদ্দাহর) কারণে তার হজকে বাতিল মনে করে, তার উপর আবশ্যক যে, সে যেন তার পবিত্রতা (ইহসান), তার দেওয়া তিন তালাক, তার বেচাকেনা এবং ইসলাম থাকা অবস্থায় তার সমস্ত দানকেও বাতিল মনে করে। কিন্তু তারা তো এই মত পোষণ করে না। সুতরাং তাদের মতের অসারতা প্রকাশিত হলো। আর আমরা আল্লাহর সাহায্যেই শক্তিশালী হই।
যখন এই বিষয়টি স্পষ্ট হলো, তখন এর সাথে পূর্বের ৫২ নম্বর হাদীসের কোনো বিরোধ নেই, যেখানে বলা হয়েছে: ‘কাফির ব্যক্তি পৃথিবীতে আল্লাহর উদ্দেশ্যে করা নেক আমলের পুরস্কার পাবে।’ কারণ, এই হাদীসে সেই কাফিরের কথাই বলা হয়েছে যার সম্পর্কে আল্লাহর জ্ঞানে নির্ধারিত ছিল যে সে কাফির অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করবে। এর প্রমাণ হলো হাদীসের শেষাংশ: ‘অবশেষে যখন সে আখিরাতে পৌঁছাবে, তখন এমন কোনো নেক আমল থাকবে না যার বিনিময়ে তাকে প্রতিদান দেয়া হবে।’ পক্ষান্তরে, যে কাফিরের ব্যাপারে আল্লাহর জ্ঞানে নির্ধারিত যে সে ইসলাম গ্রহণ করবে এবং মুমিন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করবে, সে তার কুফরি অবস্থায় করা নেক আমলগুলোর প্রতিদান আখিরাতেও পাবে, যেমনটি পূর্বের হাদীসগুলো দ্বারা প্রমাণিত। এর মধ্যে রয়েছে হাকীম ইবনু হিযামের হাদীস, যা ইবনু হাযম তার পূর্বের আলোচনায় উল্লেখ করেছেন এবং সহীহ বলেছেন, কিন্তু তিনি কোনো লেখকের উদ্ধৃতি দেননি। এই হাদীসটি ইমাম বুখারী তার ‘সহীহ’ গ্রন্থে (৪/৩২৭, ৫/১২৭, ১০/৩৪৮), ইমাম মুসলিম (১/৭৯) এবং আবূ আওয়ানা তার ‘সহীহ’ গ্রন্থেও (১/…) বর্ণনা করেছেন।
249 - ` لا يا عائشة، إنه لم يقل يوما: رب اغفر لي خطيئتي يوم الدين `.
أخرجه مسلم (1 / 136) وأبو عوانة (1 / 100) وأحمد في ` المسند ` وابنه
عبد الله في ` زوائده ` (6 / 93) وأبو بكر العدل في ` اثنا عشر مجلسا `
(ق 6 / 1) والواحدي في ` الوسيط ` (3 / 167 / 1) من طرق عن داود عن الشعبي
عن مسروق (ولم يذكر الأخيران مسروقا) عن عائشة قالت:
` قلت: يا رسول الله ابن جدعان كان في الجاهلية يصل الرحم ويطعم المساكين،
فهل ذاك نافعه؟ قال: ` فذكره.
وله عنها طريق أخرى، فقال عبد الواحد بن زياد: حدثنا الأعمش عن أبي سفيان عن
عبيد بن عمير عنها أنها قالت:
` قلت للنبي صلى الله عليه وسلم: إن عبد الله بن جدعان كان في الجاهلية يقري
الضيف ويصل الرحم ويفك العاني ويحسن الجوار - فأثنيت عليه - هل نفعه ذلك؟
قال: ` فذكره.
أخرجه أبو عوانة وأبو القاسم إسماعيل الحلبي في ` حديثه ` (ق
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম, হে আল্লাহর রাসূল! ইবনু জুদআন জাহেলিয়াতের যুগে আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখত, অভাবীদের খাদ্য দিত, মেহমানদারি করত, বন্দিকে মুক্ত করত এবং প্রতিবেশীর সাথে সদ্ব্যবহার করত—আমি তার গুণ বর্ণনা করলাম—এই সকল কাজ কি তাকে কোনো উপকার দেবে?
তিনি বললেন, না, হে আয়েশা! কারণ সে কখনও একদিনও এই কথা বলেনি: ‘হে আমার প্রতিপালক! বিচার দিবসে আমার গুনাহ/ত্রুটি ক্ষমা করে দাও।’
250 - ` لا ضرر، ولا ضرار `.
حديث صحيح ورد مرسلا، وروي موصولا عن أبي سعيد الخدري، وعبد الله
ابن عباس، وعبادة بن الصامت، وعائشة، وأبي هريرة، وجابر بن عبد الله،
وثعلبة بن مالك رضي الله عنهم.
أما المرسل، فقال مالك في ` الموطأ ` (2 / 218) : عن عمرو ابن يحيى المازني
عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
قلت: وهذا سند صحيح مرسلا. وقد روي موصولا عن أبي سعيد الخدري رواه عثمان
بن محمد بن عثمان بن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، حدثنا عبد العزيز بن محمد
الدراوردي عن عمرو بن يحيى المازني عن أبيه عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله
صلى الله عليه وسلم قال: فذكره وزاد:
` من ضار ضاره الله، ومن شاق شاق الله عليه `.
أخرجه الحاكم (2 /
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"কারোর ক্ষতি করা যাবে না এবং বিনিময়েও ক্ষতি করা যাবে না (অর্থাৎ, ক্ষতি দ্বারা ক্ষতির প্রতিউত্তর দেওয়া যাবে না)।"
তিনি আরও বলেছেন:
"যে ব্যক্তি (অন্যের) ক্ষতি সাধন করবে, আল্লাহ তার ক্ষতি সাধন করবেন। আর যে ব্যক্তি (অন্যের জন্য) কষ্ট বা অসুবিধা সৃষ্টি করবে, আল্লাহ তার জন্য কষ্ট বা অসুবিধা সৃষ্টি করবেন।"
251 - ` حريم البئر أربعون ذراعا من حواليها كلها لأعطان الإبل والغنم `.
أخرجه الإمام أحمد (2 / 494) : حدثنا هشيم قال: أنبأنا عوف عن رجل حدثه عن
أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا سند ضعيف لجهالة الرجل الذي لم يسم، وقال الهيثمي في ` مجمع
الزوائد ` (3 / 125) :
` رواه أحمد، وفيه رجل لم يسم، وبقية رجاله ثقات `.
قلت: وهكذا أخرجه البيهقي (6 / 155) من طريق أخرى عن هشيم به ثم قال:
` وقد كتبناه من حديث مسدد عن هشيم: أخبرنا عوف حدثنا محمد بن سيرين عن أبي
هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. أخبرناه أبو الحسن المقري
... `.
ثم ساق السند إلى مسدد به. ومسدد ثقة من رجال البخاري، لكن في السند إليه من
لم أعرفه. ولم يتعرض الحافظ الزيلعي في ` نصب الراية ` (4 / 292) وكذا
الحافظ العسقلاني في ` التلخيص ` (ص 256) لهذه الطريق. والله أعلم.
وللحديث شاهد من رواية عبد الله بن مغفل مرفوعا بلفظ:
` من حفر بئرا فله أربعون ذراعا عطنا لماشيته `.
أخرجه الدارمي (2 / 273) وابن ماجه (2 / 96) من طريق إسماعيل بن مسلم
المكي عن الحسن عنه.
وهذا سند ضعيف وله علتان:
الأولى: عنعنة الحسن وهو البصري فقد كان مدلسا.
والأخرى: ضعف إسماعيل بن مسلم المكي قال الحافظ في ` التقريب `:
` كان فقيها، ضعيف الحديث `. وقال في ` التلخيص ` (256) بعد أن عزاه لابن
ماجه وحده:
` وفي سنده إسماعيل بن مسلم وهو ضعيف، وقد أخرجه الطبراني من طريق أشعث عن
الحسن، وفي الباب عن أبي هريرة عند أحمد `.
قلت: فما دام أنه قد تابعه أشعث، فإعلال الحديث بالعلة الأولى أولى كما لا
يخفى. وأشعث هذا واحد من أربعة، كلهم يروون عن الحسن:
الأول: أشعث بن إسحاق بن سعد الأشعري القمي.
الثاني: أشعث بن سوار الكندي.
الثالث: أشعث بن عبد الله بن جابر الحداني.
الرابع: أشعث بن عبد الملك الحمراني.
وكل هؤلاء ثقات غير الثاني ففيه ضعف، ولكن لا بأس به في المتابعات، كما
يشير إلى ذلك ما حكاه البرقاني عن الدارقطني، قال:
` قلت للدارقطني: أشعث عن الحسن؟ قال: هم ثلاثة يحدثون جميعا عن الحسن:
الحمراني وهو ابن عبد الملك أبو هاني ثقة. وابن عبد الله بن جابر الحداني
يعتبر به، وابن سوار، يعتبر به وهو أضعفهم `.
قلت: وقد فاته الأول، وهو ثقة أيضا كما قال ابن معين وغيره.
وبالجملة، فهذا شاهد لا بأس به، فالحديث به حسن عندي والله أعلم. وقد ذهب
إلى العمل به أبو حنيفة والشافعي كما في ` سبل السلام ` (3 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কূপের (চারিদিকে) সংরক্ষিত স্থান হলো তার চতুর্দিকের চল্লিশ হাত, যার পুরোটাই উট ও ছাগল-ভেড়ার বিশ্রাম বা অবস্থানের জন্য (নির্দিষ্ট)।
252 - ` تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء `.
صحيح من حديث أبي هريرة مصرحا بسماعه من النبي صلى الله عليه وسلم، وله
عنه طريقان:
الأولى: عن خلف بن خليفة عن أبي مالك الأشجعي عن أبي حازم قال:
` كنت خلف أبي هريرة وهو يتوضأ للصلاة، فكان يمد يده حتى يبلغ إبطه،
فقلت له: يا أبا هريرة ما هذا الوضوء؟ فقال: يا بني فروخ أنتم ها هنا؟ ! لو
علمت أنكم ها هنا ما توضأت هذا الوضوء! سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول:
` فذكره.
أخرجه مسلم (1 / 151) وأبو عوانة (1 / 244) والنسائي (1 / 35)
والبيهقي (1 / 56) وأحمد (2 / 371) عنه.
وخلف هذا فيه ضعف من قبل حفظه وكان اختلط، لكنه قد توبع فرواه أبو عوانة من
طريق عبد الله بن إدريس قال: سمعت أبا مالك الأشجعي به بلفظ:
` قال: رأيته يتوضأ فيبلغ بالماء عضديه، فقلت: ما هذا؟ قال: وأنتم حولي
يا بني فروخ؟ ! سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: الحلية تبلغ مواضع
الطهور `.
وهذا إسناد صحيح لا غبار عليه.
والطريق الأخرى عن يحيى بن أيوب البجلي عن أبي زرعة قال:
` دخلت على أبي هريرة فتوضأ إلى منكبيه، وإلى ركبته، فقلت له: ألا تكتفي
بما فرض الله عليك من هذا؟ قال: بلى، ولكني سمعت رسول الله صلى الله عليه
وسلم يقول: مبلغ الحلية مبلغ الوضوء، فأحببت أن يزيدني في حليتي `.
أخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (1 / 40) : حدثنا ابن المبارك عن يحيى به.
وعلقه عنه أبو عوانة في ` صحيحه ` (1 / 243) .
قلت: وهذا سند جيد، رجاله كلهم ثقات رجال ` الصحيحين ` غير يحيى هذا وهو
ثقة اتفاقا إلا رواية عن ابن معين، وقال الحافظ:
` لا بأس ` به. ولا يضره
إن شاء الله تعالى أن خالفه غيره من الثقات فأوقفه، لأن الرفع زيادة، وهي من
ثقة فهي مقبولة، لاسيما ويشهد لها الطريق الأولى، فأخرج البخاري (10 / 317
) وابن أبي شيبة (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আবু হাযিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, একবার আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেছনে ছিলাম, যখন তিনি সালাতের জন্য উযু করছিলেন। তিনি (উযুর সময়) তাঁর হাত এমনভাবে লম্বা করলেন যে তা তাঁর বগলের কাছাকাছি পৌঁছে যাচ্ছিল।
আমি তাঁকে বললাম, হে আবু হুরায়রা! এটা কেমন উযু?
তিনি বললেন, হে বনি ফারাখ! তোমরা কি এখানে ছিলে?! যদি আমি জানতাম যে তোমরা এখানে আছো, তবে আমি এমন উযু করতাম না! আমি আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)]-কে বলতে শুনেছি:
"মুমিনের জান্নাতি নূরের অলংকার সেই স্থান পর্যন্ত পৌঁছাবে, যে স্থান পর্যন্ত উযুর পানি পৌঁছাবে।"
*(অন্য বর্ণনায় রয়েছে: তিনি তাঁর উযুর পানি কাঁধ ও হাঁটু পর্যন্ত পৌঁছালেন। আমি তাঁকে বললাম, আল্লাহ আপনার জন্য যা ফরয করেছেন, তা কি আপনার জন্য যথেষ্ট নয়? তিনি বললেন: অবশ্যই, কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি যে, অলংকারের সীমা হলো উযুর সীমা। তাই আমি চাইলাম আমার অলংকার যেন বৃদ্ধি পায়।)*
253 - ` من استعاذ بالله فأعيذوه، ومن سألكم بوجه الله فأعطوه `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর নামে আশ্রয় চায়, তোমরা তাকে আশ্রয় দাও। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সত্ত্বার দোহাই দিয়ে তোমাদের কাছে কিছু প্রার্থনা করে, তোমরা তাকে দান করো।”
254 - ` من استعاذكم بالله فأعيذوه، ومن سألكم بالله فأعطوه، ومن دعاكم فأجيبوه،
(ومن استجار بالله فأجيروه) ، ومن أتى إليكم معروفا فكافئوه، فإن لم تجدوا
فادعوا الله له حتى تعلموا أن قد كافأتموه `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (رقم 216) وأبو داود (1 / 389، 2 /
622) والنسائي (1 / 358) وابن حبان في ` صحيحه ` (رقم 2071) والحاكم
(1 / 412) والبيهقي (4 / 199) وأحمد (2 / 68، 99) وأبو نعيم في `
الحلية ` (9 / 56) من طرق عن الأعمش عن مجاهد عن ابن عمر مرفوعا.
والزيادة لأحمد في رواية، وهي عند النسائي بديل التي قبلها.
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
وتابعه ليث عن مجاهد به دون الجملة الأولى والرابعة.
أخرجه أحمد (2 /
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যে ব্যক্তি আল্লাহর নামে তোমাদের নিকট আশ্রয় চায়, তাকে আশ্রয় দাও। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর নামে তোমাদের নিকট কিছু প্রার্থনা করে, তাকে তা প্রদান করো। যে ব্যক্তি তোমাদেরকে দাওয়াত দেয়, তার দাওয়াতে সাড়া দাও। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর নামে নিরাপত্তা চায়, তাকে নিরাপত্তা দাও। যে ব্যক্তি তোমাদের প্রতি কোনো উপকার করে, তোমরা তার প্রতিদান দাও। যদি তোমরা (প্রতিদান দেওয়ার মতো) কিছু না পাও, তবে তোমরা তার জন্য আল্লাহর নিকট দোয়া করতে থাকো, যতক্ষণ না তোমরা নিশ্চিত হও যে তোমরা তাকে প্রতিদান দিতে পেরেছ।
255 - ` ألا أخبركم بخير الناس منزلة؟ قلنا: بلى، قال: رجل ممسك برأس فرسه
- أو قال: فرس - في سبيل الله حتى يموت أو يقتل، قال: فأخبركم بالذي يليه؟
فقلنا: نعم يا رسول الله قال: امرؤ معتزل في شعب يقيم الصلاة، ويؤتي الزكاة
ويعتزل الناس، قال: فأخبركم بشر الناس منزلة؟ قلنا: نعم يا رسول الله قال
: الذي يسأل بالله العظيم، ولا يعطي به `.
أخرجه النسائي (1 / 358) والدارمي (2 /
সাহল ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন:
আমি কি তোমাদেরকে সর্বোত্তম মর্যাদার অধিকারী মানুষ সম্পর্কে জানাবো না?
আমরা বললাম: হ্যাঁ (অবশ্যই)।
তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি যে আল্লাহর পথে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখে—অথবা (বর্ণনাকারী সন্দেহবশত) বললেন: ঘোড়ার—যতক্ষণ না সে মৃত্যুবরণ করে অথবা শাহাদাত বরণ করে।
তিনি বললেন: অতঃপর, আমি কি তোমাদেরকে তার পরবর্তী (মর্যাদার) ব্যক্তি সম্পর্কে অবহিত করব?
আমরা বললাম: হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল।
তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি যে এক উপত্যকায় বা নির্জন স্থানে একাকী জীবন যাপন করে, সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত প্রদান করে এবং মানুষকে পরিহার করে চলে।
তিনি বললেন: অতঃপর, আমি কি তোমাদেরকে নিকৃষ্টতম মর্যাদার অধিকারী ব্যক্তি সম্পর্কে অবহিত করব?
আমরা বললাম: হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল।
তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি যে মহান আল্লাহর নামে প্রার্থনা করে (বা ভিক্ষা চায়), কিন্তু তাকে (চাওয়ার পরেও) তা দেওয়া হয় না।
256 - ` من أخذ على تعليم القرآن قوسا، قلده الله قوسا من نار يوم القيامة `.
رواه أبو محمد المخلدي في ` الفوائد ` (ق 268 / 1) : حدثنا أحمد بن منصور
الرمادي، حدثنا عبد الرحمن بن يحيى بن إسماعيل بن عبيد الله بن أبي المهاجر
المخزومي الدمشقي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سعيد بن عبد العزيز عن
إسماعيل بن عبيد الله قال: قال لي عبد الملك بن مروان: يا إسماعيل علم ولدي،
فإني معطيك أو مثيبك، قال إسماعيل: يا أمير المؤمنين! وكيف بذلك وقد
حدثتني أم الدرداء عن أبي الدرداء أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
فذكره. قال عبد الملك: يا إسماعيل لست أعطيك أو أثيبك على القرآن، إنما
أعطيك أو أثيبك على النحو.
وأخرجه ابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (2 / 427 / 2) من طريق أخرى عن أحمد بن
منصور الرمادي به.
وأخرجه البيهقي في ` سننه ` (6 / 126) من طريق عثمان بن سعيد الدارمي حدثنا
عبد الرحمن بن يحيى بن إسماعيل به.
ثم روى البيهقي عن عثمان بن سعيد الدارمي عن دحيم قال:
` حديث أبي الدرداء هذا ليس له أصل `.
قلت: كذا قال، وقد رده ابن التركماني بقوله: ` قلت: أخرجه البيهقي هنا
بسند جيد فلا أدري ما وجه ضعفه وكونه لا أصل له `.
قلت: وهذا رد قوي، ويؤيده قول الحافظ في ` التلخيص ` (333) :
` رواه الدارمي بسند على شرط مسلم، لكن شيخه عبد الرحمن بن يحيى ابن إسماعيل
لم يخرج له مسلم، وقال فيه أبو حاتم: ما به بأس `.
ثم ذكر قول دحيم.
قلت: ولم يتفرد به عبد الرحمن بن يحيى بن إسماعيل، بل تابعه إبراهيم ابن
يحيى بن إسماعيل أخوه، أخرجه ابن عساكر في ترجمته (2 / 284 / 2) ولم يذكر
فيه جرحا ولا تعديلا.
ثم أخرجه ابن عساكر من طريق هشام بن عمار أنبأنا عمرو بن واقد أنبأنا إسماعيل
ابن عبيد الله به.
قلت: فهذه طريق أخرى عن إسماعيل، ولكنها واهية، فإن عمرو بن واقد متروك كما
في ` التقريب `، فالاعتماد على الطريق الأول، وقد علمت أن ابن التركماني جود
إسناده، وأشار إلى ذلك الحافظ، وهو حري بذلك لولا أن فيه علتين:
الأولى: أن سعيد بن عبد العزيز وإن كان على شرط مسلم فقد اختلط في آخر عمره
كما في ` التقريب `، ولا ندري أحدث بهذا قبل الاختلاط أم بعده.
الثانية: أن الوليد بن مسلم وإن كان من رجال الشيخين، فإنه كثير التدليس
والتسوية، فيخشى أن يكون أسقط رجلا بين سعيد وإسماعيل وعليه فيحتمل أن يكون
المسقط ضعيفا، مثل عمرو بن واقد أو غيره، ولعل هذا هو وجه قول دحيم في
هذا
الحديث ` ليس له أصل `. غير أن له شاهدا يدل على أن له أصلا أصيلا، وهو من
حديث عبادة بن الصامت رضي الله عنه، وله طريقان:
الأولى: عن مغيرة بن زياد عن عبادة بن نسي، عن الأسود بن ثعلبة عنه قال:
` علمت ناسا من أهل الصفة الكتاب والقرآن، فأهدى إلي رجل منهم قوسا، فقلت:
ليست بمال، وأرمي عنها في سبيل الله عز وجل، لآتين رسول الله صلى الله عليه
وسلم فلأسألنه، فأتيته فقلت: يا رسول الله رجل أهدى إلي قوسا ممن كنت أعلمه
الكتاب والقرآن، وليست بمال، وأرمي عنها في سبيل الله؟ قال: إن كنت تحب
أن تطوق طوقا من نار فاقبلها `.
أخرجه أبو داود (2 /
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
যে ব্যক্তি কুরআন শিক্ষার বিনিময়ে কোনো ধনুক গ্রহণ করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাআলা তাকে জাহান্নামের আগুন দ্বারা তৈরি একটি ধনুক বা হার পরিয়ে দেবেন।
[এই হাদীসটি বর্ণনা করার সময় ইসমাঈল ইবন উবায়দুল্লাহ এবং আব্দুল মালিক ইবন মারওয়ানের মধ্যে একটি কথোপকথন হয়েছিল।]
ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমাকে আব্দুল মালিক ইবন মারওয়ান বললেন, হে ইসমাঈল! আমার সন্তানদের শিক্ষা দাও। আমি তোমাকে বিনিময় দেব অথবা পুরস্কার দেব। ইসমাঈল বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি তা কীভাবে করতে পারি, যখন উম্মু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে আমার নিকট বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসটি বলেছেন।
আব্দুল মালিক বললেন: হে ইসমাঈল! আমি আপনাকে কুরআন (শিক্ষাদানের) জন্য বিনিময় বা পুরস্কার দিচ্ছি না। বরং আমি আপনাকে ব্যাকরণ (নাহু) শিক্ষার জন্য বিনিময় বা পুরস্কার দেব।
***
উবাদা ইবন সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলেন:
আমি আহলে সুফফার কিছু লোককে লেখা ও কুরআন শিক্ষা দিতাম। তাদের মধ্যে একজন লোক আমাকে একটি ধনুক উপহার দিল। আমি ভাবলাম: এটা তো সম্পদ নয়, বরং আমি আল্লাহর রাস্তায় এটি দ্বারা তীর নিক্ষেপ করব। আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট গিয়ে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করব।
অতঃপর আমি তাঁর নিকট এসে বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি যাদেরকে কিতাব ও কুরআন শিক্ষা দিয়েছি, তাদের মধ্যে একজন লোক আমাকে একটি ধনুক উপহার দিয়েছে। এটা তো সম্পদ নয়, আমি আল্লাহর পথে এটি দ্বারা তীর নিক্ষেপ করব।
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি যদি চাও যে তোমাকে আগুনের বেড়ি পরানো হোক, তবে তুমি তা গ্রহণ করো।
257 - ` من قرأ القرآن فليسأل الله به، فإنه سيجيء أقوام يقرءون القران يسألون
به الناس `.
أخرجه الترمذي (4 / 55) وأحمد (4 /
ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
“যে ব্যক্তি কুরআন পাঠ করে, সে যেন এর মাধ্যমে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করে (অর্থাৎ, এর সওয়াবের বিনিময়ে আল্লাহর কাছে চায়)। কারণ শীঘ্রই এমন সম্প্রদায় আসবে, যারা কুরআন পাঠ করবে এবং এর মাধ্যমে মানুষের কাছে চেয়ে বেড়াবে।”
258 - ` تعلموا القرآن، وسلوا الله به الجنة، قبل أن يتعلمه قوم، يسألون به
الدنيا، فإن القرآن يتعلمه ثلاثة: رجل يباهي به، ورجل يستأكل به، ورجل
يقرأه لله `.
رواه ابن نصر في ` قيام الليل ` (ص 74) عن ابن لهيعة عن موسى بن وردان عن أبي
الهيثم عن أبي سعيد الخدري أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.
قلت: وهذا سند ضعيف، من أجل ابن لهيعة، فإنه سييء الحفظ، لكنه لم يتفرد به
كما يأتي فالحديث جيد. وأبو الهيثم اسمه سليمان بن عمرو العتواري المصري.
والحديث عزاه الحافظ في ` الفتح ` (9 / 82) لأبي عبيد في ` فضائل القرآن `
عن أبي سعيد وصححه الحاكم، وأقره الحافظ عليه، ولم أجده الآن في
` المستدرك `، ولعله من غير طريق ابن لهيعة.
وله طريق أخرى عند البخاري في ` خلق أفعال العباد ` (ص 96) والحاكم
(4 / 547) وأحمد (3 /
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা কুরআন শিক্ষা করো এবং এর মাধ্যমে আল্লাহর কাছে জান্নাত প্রার্থনা করো, এমন এক জাতি তা শেখার আগে যারা এর মাধ্যমে দুনিয়া কামনা করে। কারণ, কুরআন তিন প্রকারের লোক শিক্ষা করে: এক ব্যক্তি যে এর দ্বারা অহংকার প্রকাশ করে; আরেক ব্যক্তি যে এর মাধ্যমে জীবিকা উপার্জন করে; এবং আরেক ব্যক্তি যে তা কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য পাঠ করে।
259 - ` اقرءوا فكل حسن، وسيجىء أقوام يقيمونه كما يقام القدح، يتعجلونه، ولا
يتأجلونه `.
أخرجه أبو داود (1 /
তোমরা তিলাওয়াত করো; কারণ, এর সবটুকুই উত্তম। আর শীঘ্রই এমন কিছু লোক আসবে, যারা কুরআনকে এমনভাবে দৃঢ়ভাবে পাঠ করবে, যেমনভাবে (কোনো পাত্র বা তীর) সোজা করে স্থির রাখা হয়। তারা এর প্রতিদান দ্রুত পেতে চাইবে, আখিরাতের জন্য বিলম্বিত পুরস্কার কামনা করবে না।
260 - ` اقرءوا القرآن، ولا تأكلوا به، ولا تستكثروا به، ولا تجفوا عنه، ولا
تغلوا فيه `.
أخرجه الطحاوي في ` شرح المعاني ` (2 / 10) وأحمد (3 / 428، 444)
والطبراني في ` الأوسط ` (1 / 142 / 2، 170 /
ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তোমরা কুরআন পাঠ করো। আর এর বিনিময়ে জীবিকা উপার্জন করো না, এর দ্বারা প্রাচুর্য কামনা করো না, এর প্রতি বিরূপতা দেখিয়ো না এবং এতে বাড়াবাড়ি করো না।
261 - ` هذا وضوئي ووضوء الأنبياء قبلي `.
رواه ابن شاهين في ` الترغيب ` (262 /
রাসূলুল্লাহ (ﷺ) বলেছেন: "এটি আমার ওযু এবং আমার পূর্ববর্তী সকল নবীর ওযু।"
262 - ` كان إذا أصبح قال: اللهم بك أصبحنا وبك أمسينا وبك نحيا وبك نموت وإليك
النشور وإذا أمسى قال: اللهم بك أمسينا وبك أصبحنا وبك نحيا وبك نموت
وإليك المصير `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (رقم 1199) : حدثنا معلى قال: حدثنا وهيب
قال: حدثنا سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال: فذكره مرفوعا.
قلت: وهذا سند صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، ومعلى هو ابن منصور الرازي
احتج به البخاري أيضا في ` صحيحه `،
وقد توبع فقال أبو داود (2 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সকাল করতেন, তখন তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনারই ইচ্ছায় আমরা সকাল করেছি এবং আপনারই ইচ্ছায় আমরা সন্ধ্যা করব, আপনারই ইচ্ছায় আমরা জীবন ধারণ করি এবং আপনারই ইচ্ছায় আমরা মৃত্যুবরণ করব। আর আপনার দিকেই হলো পুনরুত্থান (বা প্রত্যাবর্তন)।”
আর যখন সন্ধ্যা করতেন, তখন তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! আপনারই ইচ্ছায় আমরা সন্ধ্যা করেছি এবং আপনারই ইচ্ছায় আমরা সকাল করব, আপনারই ইচ্ছায় আমরা জীবন ধারণ করি এবং আপনারই ইচ্ছায় আমরা মৃত্যুবরণ করব। আর আপনার দিকেই হলো শেষ পরিণতি (বা প্রত্যাবর্তন)।”
263 - ` إذا أصبحتم فقولوا: اللهم بك أصبحنا وبك أمسينا وبك نحيا وبك نموت
(وإليك النشور) وإذا أمسيتم فقولوا: اللهم بك أمسينا وبك أصبحنا
وبك نحيا وبك نموت وإليك المصير `.
أخرجه ابن ماجه (2 / 440) : حدثنا يعقوب بن حميد بن كاسب حدثنا عبد العزيز
ابن أبي حازم عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: فذكره.
قلت: وهذا سند جيد، رجاله كلهم ثقات رجال مسلم غير يعقوب بن حميد.
قال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق ربما وهم `.
قلت: وقد توبع على الشطر الأول منه. فقال ابن السني في ` عمل اليوم
والليلة ` (رقم 33) : أخبرنا أبو محمد بن صاعد، حدثنا محمد بن زنبور حدثنا
عبد العزيز بن أبي حازم به. وفيه الزيادة التي بين القوسين.
قلت: ومحمد بن زنبور صدوق له أوهام كما قال الحافظ، فمتابعته قوية.
ولم يتفرد به عبد العزيز بن أبي حازم، بل تابعه عبد الله بن جعفر أنبأنا سهيل
ابن أبي صالح به، وفيه الزيادة.
أخرجه الترمذي في ` سننه ` (4 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
যখন তোমরা সকালে উপনীত হও, তখন বলো: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই আমরা সকালে উপনীত হয়েছি এবং আপনার জন্যই আমরা সন্ধ্যায় উপনীত হব। আপনার দ্বারাই আমরা জীবন লাভ করি এবং আপনার দ্বারাই মৃত্যুবরণ করি। আর আপনার দিকেই হলো পুনরুত্থান।"
আর যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও, তখন বলো: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই আমরা সন্ধ্যায় উপনীত হয়েছি এবং আপনার জন্যই আমরা সকালে উপনীত হব। আপনার দ্বারাই আমরা জীবন লাভ করি এবং আপনার দ্বারাই মৃত্যুবরণ করি। আর আপনার দিকেই হলো শেষ প্রত্যাবর্তন।"
264 - ` إذا أويت إلى فراشك فقل: أعوذ بكلمات الله التامة، من غضبه وعقابه، ومن
شر عباده، ومن همزات الشياطين، وأن يحضرون `.
أخرجه ابن السني (رقم 238) من طريق أبي هشام الرفاعي حدثنا وكيع بن الجراح
حدثنا سفيان عن محمد بن المنكدر قال:
` جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فشكا إليه أهاويل يراها في المنام
فقال ` فذكره.
قلت: وهذا سند رجاله ثقات غير أبي هشام هذا واسمه محمد بن محمد بن يزيد
الرفاعي العجلي قال الذهبي في ` الضعفاء `:
` قال البخاري: رأيتهم مجمعين على ضعفه `.
واتهمه عثمان ابن أبي شيبة بأنه يسرق حديث غيره فيرويه على وجه الكذب،
انظر ` التهذيب `.
وإذا كان كذلك، فلعل أصل الحديث ما رواه مسدد: حدثنا سفيان بن عيينة عن أيوب
بن موسى عن محمد بن محمد بن يحيى بن حبان.
` أن خالد بن الوليد رضي الله عنه كان يؤرق، أو أصابه أرق فشكا إلى النبي صلى
الله عليه وسلم فأمره أن يتعوذ عند منامه بكلمات الله التامة ... ` الحديث.
أخرجه ابن السني أيضا (رقم 736) ، ورجاله ثقات غير شيخه علي بن محمد ابن
عامر فلم أعرفه.
لكن يشهد له حديث محمد بن إسحاق عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال:
` كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا كلمات نقولهن عند النوم من الفزع:
بسم الله أعوذ بكلمات الله التامة ... ` الحديث بالحرف الواحد، وزاد:
` قال: فكان عبد الله بن عمرو يعلمها من بلغ من ولده أن يقولها عند نومه،
ومن كان منهم صغيرا لا يعقل أن يحفظها كتبها له فعلقها في عنقه `.
أخرجه أبو داود (2 / 239) والحاكم (1 / 548) وأحمد (2 / 181) واللفظ
له من طرق صحيحه عن ابن إسحاق به. ورواه الترمذي (4 / 266) من طريق إسماعيل
بن عياش عن محمد بن إسحاق به، بلفظ:
` إذا فزع أحدكم في النوم فليقل: أعوذ بكلمات الله التامة. الحديث بتمامه مع
الزيادة. وكذا أخرجه ابن السني (745) من طريق يونس بن بكير عن محمد بن
إسحاق به. ثم قال الترمذي: ` هذا حديث حسن غريب `.
قلت: لكن ابن إسحاق مدلس وقد عنعنه في جميع الطرق عنه، وهذه الزيادة منكرة
عندي، لتفرده بها. والله أعلم.
وجملة القول: أن الحديث بهذا الشاهد حسن وقد علقه البخاري في ` أفعال
العباد ` (ص 88 طبع الهند) : قال أحمد بن خالد حدثنا محمد بن إسحاق به مثل
لفظ ابن عياش.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন তুমি তোমার বিছানায় ঘুমাতে যাবে, তখন বলো:
**"আমি আল্লাহর পূর্ণাঙ্গ বাক্যসমূহের (কালেমাসমূহের) মাধ্যমে তাঁর ক্রোধ ও শাস্তি থেকে, তাঁর বান্দাদের অনিষ্ট থেকে, শয়তানদের কুমন্ত্রণা থেকে এবং তাদের (আমার নিকট) উপস্থিতি থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"**
265 - ` كان إذا رأى ما يحب قال: الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات، وإذا رأى ما
يكرهه قال: الحمد لله على كل حال `.
أخرجه ابن ماجه (2 / 422) وابن السني (رقم 372) والحاكم (1 / 499) من
طريق الوليد بن مسلم حدثنا زهير بن محمد عن منصور بن عبد الرحمن عن أمه صفية
بنت شيبة عن عائشة قالت: فذكره.
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `.
وأقره الذهبي فلم يتعقبه بشيء، وفي ذلك نظر، لأن زهير بن محمد هذا وهو
التميمي الخراساني ثم الشامي متكلم فيه.
فقال الحافظ في ` التقريب `:
` رواية أهل الشام عنه غير مستقيمة فضعف بسببها، قال البخاري عن أحمد: كأن
زهير الذي يروي عنه الشاميون آخر! وقال أبو حاتم: حدث بالشام من حفظه فكثر
غلطه `.
قلت: وهذا من رواية الشاميين عنه وهو الوليد بن مسلم، ثم إن هذا كان يدلس
تدليس التسوية، ولم يصرح بالتحديث في بقية رجال السند، فهذه علة أخرى.
ومن ذلك تعلم خطأ تصحيح الحاكم إياه ومثله قول البوصيري في ` الزوائد `:
` إسناده صحيح ورجاله ثقات `! ومثله قول النووي في ` الأذكار ` وإن أقره
شارحه ابن علان (6 / 271) :
` رواه ابن ماجه وابن السني بإسناد جيد `!
كل ذلك ذهول عما بيناه من علة الحديث من هذا الوجه.
نعم وجدت للحديث شاهدا من رواية أبي هريرة بلفظ:
` كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم حمدان يعرفان: إذا جاءه ما يكره قال:
الحمد لله على
كل حال، وإذا جاءه ما يسره قال: الحمد لله رب العالمين الرحمن
الرحيم، بنعمته تتم الصالحات `.
أخرجه أبو نعيم في ` الحلية ` (3 / 157) من طريق الفضل الرقاشي عن محمد بن
المنكدر عن أبي هريرة. وقال:
` غريب من حديث محمد، والفضل الرقاشي، لم نكتبه إلا من هذا الوجه `.
قلت: وهو ضعيف من أجل الرقاشي هذا، وهو الفضل بن عيسى فإنه متفق على تضعيفه
وقال الحافظ في ` التقريب `: ` منكر الحديث `.
وقد رواه ابن ماجه (2 / 423) من طريق أخرى عن موسى بن عبيدة عن محمد بن ثابت
عن أبي هريرة مرفوعا مختصرا بلفظ.
` كان يقول: الحمد لله على كل حال، رب أعوذ بك من حال أهل النار `.
وهذا ضعيف أيضا، قال في ` الزوائد `:
` موسى بن عبيدة ضعيف، وشيخه محمد بن ثابت مجهول `.
قلت: وقد اختلط بعض هذا الحديث من هذه الطريق بحديث عائشة في ` الجامع الصغير
` للسيوطي، فإنه أورد حديث عائشة فيه من رواية ابن ماجه بزيادة في آخره وهي
` رب أعوذ بك من حال أهل النار `! وتبعه على ذلك بعض المعلقين على كتاب
` الكلم الطيب ` لابن تيمية! والسبب في ذلك أن حديث أبي هريرة عند ابن ماجه
عقب حديث عائشة، فاختلط على السيوطي حديث بحديث، فوجب التنبيه على ذلك.
بقي شيء واحد، وهو هل يصلح حديث الرقاشي شاهدا لهذا الحديث؟ ذلك مما أنا
متوقف فيه الآن، ويخيل إلي أن للحديث شاهدا أو طريقا آخر ولكن لم يحضرني
الساعة، فنظرة إلى ميسرة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন এমন কিছু দেখতেন যা তাঁর কাছে পছন্দনীয়, তখন তিনি বলতেন: "আলহামদু লিল্লাহিল্লাযী বিনিয়মাতিহি তাতিম্মুস্ সালিহাত।" (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যাঁর অনুগ্রহে নেক কাজসমূহ সম্পন্ন হয়।) আর যখন তিনি এমন কিছু দেখতেন যা তাঁর কাছে অপছন্দনীয়, তখন তিনি বলতেন: "আলহামদু লিল্লাহি আলা কুল্লি হা’ল।" (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, সর্বাবস্থায়।)
266 - ` اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك `.
أخرجه الترمذي (4 / 276) والحاكم (1 / 538) وأحمد (1 / 153) عن عبد
الرحمن بن إسحاق القرشي عن سيار أبي الحكم عن أبي وائل قال:
` أتى عليا رجل فقال: يا أمير المؤمنين إني عجزت عن مكاتبتي فأعني، فقال
علي رضي الله عنه: ألا أعلمك كلمات علمنيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم لو
كان عليك مثل جبل صير دنانير لأداه الله عنك؟ قلت: بلى، قال: قل ` فذكره.
وقال الترمذي: ` حديث حسن غريب `.
وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي.
قلت: والصواب أنه حسن الإسناد، كما قال الترمذي، فإن عبد الرحمن بن إسحاق
هذا وهو عبد الرحمن بن إسحاق بن عبد الله بن الحارث بن كنانة العامري القرشي
مولاهم مختلف فيه، وقد وثقه ابن معين والبخاري.
وقال أحمد:
` صالح الحديث `.
وقال أبو حاتم: ` يكتب حديثه، ولا يحتج به، وهو قريب من ابن إسحاق صاحب
المغازي، وهو حسن الحديث، وليس بثبت، وهو أصلح من الواسطي `.
وقال النسائي وابن خزيمة: ` ليس به بأس `.
وقال ابن عدي: ` في حديثه بعض ما ينكر ولا يتابع عليه، وهو صالح الحديث
كما قال أحمد `.
وقال الدارقطني: ` ضعيف `.
وقال العجلي: ` يكتب حديثه، وليس بالقوي `.
ولخص ذلك الحافظ بقوله في ` التقريب ` ` صدوق `.
وقد أخرج له مسلم في ` الشواهد `.
وقد وقع اسمه في الترمذي ` عبد الرحمن بن إسحاق ` غير منسوب إلى قريش فظن
شارحه المبارك فوري رحمه الله أنه الواسطي الذي سبقت الإشارة إليه فقال:
` هو الواسطي الكوفي المكنى بأبي شيبة `.
قلت: وهو عبد الرحمن بن إسحاق بن سعد بن الحارث أبو شيبة الواسطي
الأنصاري
ويقال: الكوفي ابن أخت النعمان بن سعد، فهذا ضعيف اتفاقا وليس هو راوي هذا
الحديث، فإنه أنصاري كما رأيت، والأول قرشي، والذي أوقع المبارك فوري في
ذلك الوهم أمور.
أولا: أنه لم ينسب قرشيا كما سبق.
ثانيا: أنهما من طبقة واحدة.
ثالثا: أنه رأى في ترجمته من ` التهذيب ` أنه روى عن سيار أبي الحكم وعنه
أبو معاوية، وهو كذلك في هذا الحديث. ولم ير مثل ذلك في ترجمة الأول.
ولكنه لو رجع إلى ترجمتها في ` الجرح والتعديل ` لوجد عكس ذلك تماما في سيار
فإنه ذكره في شيوخ الأول، لا في شيوخ هذا. فلو رأى ذلك لم يجزم بأنه الثاني
بل لتوقف، حتى إذا ما وقف على الزيادة التي وقفنا عليها في سنده وهي
(القرشي) إذن لجزم بما جزمنا نحن به وهو أنه العامري الحسن الحديث.
আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: "হে আমীরুল মুমিনীন, আমি আমার মুকাতাবা (দাসত্ব মুক্তির চুক্তি) পূরণে অক্ষম হয়ে পড়েছি, আপনি আমাকে সাহায্য করুন।"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দেব না, যা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম শিখিয়েছিলেন? যদি তোমার উপর সা’য়ীর পাহাড়ের সমান স্বর্ণমুদ্রার ঋণও থাকে, তবুও আল্লাহ তাআলা তোমার পক্ষ থেকে তা আদায় করে দেবেন।"
ঐ ব্যক্তি বলল: "অবশ্যই (শিখিয়ে দিন)।"
তিনি (আলী রাঃ) বললেন: তুমি বলো—
**"اللهم اكفني بحلالك عن حرامك، وأغنني بفضلك عمن سواك"**
**(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মাকফিনী বিহ্বালালিকা ‘আন হারামিকা, ওয়াআগনিনী বিফাদলিকা ‘আম্মান সিওয়াক।)**
**(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আপনার হালাল দ্বারা আমাকে হারাম থেকে যথেষ্ট করে দিন (অর্থাৎ হালাল রুজি দিয়ে হারাম থেকে রক্ষা করুন), এবং আপনার অনুগ্রহ দ্বারা আপনি ভিন্ন অন্য সবার থেকে আমাকে অমুখাপেক্ষী করে দিন।)**