হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2621)


2621 - ` ما من أمير عشرة إلا يؤتى به يوم القيامة مغلولا، لا يفكه إلا العدل أو
يوبقه الجور `.
أخرجه أحمد (2 / 431) وأبو يعلى (4 / 1564) والبيهقي في ` السنن ` (10 /
96) والطبراني في ` الأوسط ` (1 / 199 / 1) عن محمد بن عجلان عن أبيه عن
أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم. وفي رواية لأحمد: عن ابن عجلان
قال: حدثني سعيد عن أبي هريرة به. وأخرجه البزار (ص 178) بالروايتين. قلت
: وهذا إسناد حسن، وقال المنذري (3 / 139) : ` رواه أحمد بإسناد جيد رجاله
رجال الصحيح `! . قلت: وله طريقان آخران عن أبي هريرة. الأول: عن سعيد بن
يسار عنه. أخرجه الدارمي (2 / 240) والبزار بسند صحيح، وأحمد (2 / 431)
بسند حسن. والآخر: عن بشر بن سعيد عنه. أخرجه الحاكم (4 / 89) . وله
شاهد من حديث أبي أمامة سبق تخريجه برقم (349) . وشاهد آخر من طريق يزيد بن
أبي زياد عن عيسى بن فائد عن رجل عن سعد بن عيادة مرفوعا به، وزاد: ` وما
من أحد يتعلم القرآن ثم نسيه إلا لقي الله عز وجل أجذم `. أخرجه أحمد (5 /
284 و 285) وابنه (5 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“দশজনের (দলের) এমন কোনো নেতা নেই, যাকে কেয়ামতের দিন শেকলবদ্ধ অবস্থায় উপস্থিত করা হবে না। একমাত্র ন্যায়বিচারই তাকে মুক্ত করতে পারে, নতুবা (তার) অবিচার তাকে ধ্বংস করে দেবে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2622)


2622 - ` أصبت السنة، قاله عمر لعقبة وقد مسح من الجمعة إلى الجمعة على خفيه وهو
مسافر `.
أخرجه الطحاوي في ` شرح المعاني ` (1 / 48) والدارقطني في ` السنن ` (ص 72
) والحاكم (1 /




উকবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মুসাফির (ভ্রমণকারী) অবস্থায় এক জুমুআ থেকে আরেক জুমুআ পর্যন্ত তাঁর চামড়ার মোজার (খুফ্ফের) উপর মাসাহ (পানি দিয়ে হাত বুলানো) করেছিলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বলেছিলেন: ‘তুমি (সঠিকভাবে) সুন্নাহ্ অনুসরণ করেছ।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2623)


2623 - ` ومن أمرك أن تعذب نفسك؟! صم شهر الصبر، ومن كل شهر يوما. قلت: زدني.
قال: صم شهر الصبر، ومن كل شهر يومين. قلت: زدني أجد قوة. قال: صم شهر
الصبر ومن كل شهر ثلاثة أيام `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ الكبير ` (4 / 1 /




‘আর কে তোমাকে নির্দেশ দিয়েছে নিজেকে কষ্ট দিতে?! তুমি সবরের মাসটির (অর্থাৎ রমজানের) রোযা রাখো এবং প্রতি মাসে একদিন রোযা রাখো।’
আমি বললাম, ‘আমাকে আরও বাড়িয়ে দিন।’
তিনি বললেন, ‘তুমি সবরের মাসটির রোযা রাখো এবং প্রতি মাসে দুই দিন রোযা রাখো।’
আমি বললাম, ‘আমাকে আরও বাড়িয়ে দিন, [আমি এর] শক্তি পাই।’
তিনি বললেন, ‘তুমি সবরের মাসটির রোযা রাখো এবং প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখো।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2624)


2624 - ` أذن في قومك أو في الناس يوم عاشوراء: من [كان] أكل فليصم بقية يومه [إلى
الليل] ، ومن لم يكن أكل فليصم `.
ورد من حديث سلمة بن الأكوع والربيع بنت معوذ ومحمد بن صيفي وهند بن أسماء
وأبي هريرة وعبد الله بن عباس ورجال لم يسموا من أسلم ومعبد القرشي ومحمد
بن سيرين مرسلا.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আশুরার দিনে আপনার গোত্রের মধ্যে অথবা জনগণের মধ্যে ঘোষণা করে দিন যে, যে ব্যক্তি (ইতিমধ্যে) আহার করেছে, সে যেন দিনের বাকি অংশ সূর্যাস্ত পর্যন্ত সাওম (রোযা) পালন করে। আর যে ব্যক্তি আহার করেনি, সেও যেন সাওম পালন করে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2625)


2625 - ` لو لم تكله لأكلتم منه، ولقام لكم `.
أخرجه مسلم (7 / 60) من طريق معقل عن أبي الزبير عن جابر أن رجلا أتى
النبي صلى الله عليه وسلم يستطعمه، فأطعمه شطر وسق شعير، فما زال الرجل يأكل
منه وامرأته وضيفهما حتى كاله، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال، فذكره.
وتابعه ابن لهيعة: حدثنا أبو الزبير به. أخرجه أحمد (3 / 337، 347) من
طريقين عنه. وخالفهما حسان بن عبد الله فقال: حدثنا ابن لهيعة: حدثنا يونس
ابن يزيد: حدثنا أبو إسحاق عن سعيد بن الحارث عن جده نوفل بن الحارث بن عبد
المطلب أنه استعان رسول الله صلى الله عليه وسلم في التزويج، فأنكحه امرأة،
فالتمس شيئا فلم يجده، فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا رافع وأبا أيوب
بدرعه فرهناه عند رجل من اليهود بثلاثين صاعا من شعير، فدفعه رسول الله صلى
الله عليه وسلم إلي، فطعمنا منه نصف سنة ثم كلناه فوجدناه كما أدخلناه، قال
نوفل: فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال: فذكره إلا أنه قال: ` ما
عشت ` بدل: ` ولقام لكم `. أخرجه الحاكم (3 / 246) وعنه البيهقي في `
الدلائل ` (6 / 114) . وسكت عنه الحاكم والذهبي. وابن لهيعة فيه ضعف من
قبل حفظه، وأبو
إسحاق هو السبيعي كما في ` الإصابة `، وكان اختلط، مع
تدليس له. وسعيد بن الحارث لم أعرفه، فالإسناد مظلم، والأول أقوى لمتابعة
معقل لابن لهيعة عليه، لكن فيه عنعنة أبي الزبير، وهو معروف بالتدليس، فلا
أدري إذا كان سمعه من جابر أم لا؟ ولعل الحافظ ابن حجر قد ترجح عنده الأول،
فقد أورده في ` الفتح ` (11 / 240) من رواية مسلم هذه ساكتا عليه، أو من أجل
شواهد ذكرها قريبا، وبها يتقوى الحديث عندي إن شاء الله تعالى. منها حديث
عائشة رضي الله عنها قالت: توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وما في بيتي من
شيء يأكله ذو كبد، إلا شطر شعير في رف لي، فأكلت منه حتى طال علي، فكلته
ففني. أخرجه البخاري (6 / 146 و 11 / 239) ومسلم (8 / 218) وابن ماجه (
3345) وأحمد (4 / 108) وزاد: ` فليتني لم أكن كلته `. وإسنادها جيد.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে খাবার চাইল। তখন তিনি তাকে অর্ধ ওয়াস্ক (এক ধরনের পরিমাপ) পরিমাণ যব দিলেন। অতঃপর সেই লোকটি, তার স্ত্রী এবং তাদের মেহমানগণ তা থেকে খেতে থাকল যতক্ষণ না সে তা পরিমাপ করল। এরপর লোকটি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে ঘটনাটি জানালে তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

“যদি তুমি তা পরিমাপ না করতে, তবে তোমরা তা থেকে খেতে পারতে এবং তা তোমাদের জন্য পর্যাপ্ত (বা অবশিষ্ট) থাকত।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2626)


2626 - ` أردف أختك عائشة فأعمرها من التنعيم، فإذا هبطت الأكمة فمرها فلتحرم، فإنها
عمرة متقبلة `.
أخرجه الحاكم (3 / 477) من طريق داود بن عبد الرحمن العطار: حدثني عبد الله
بن عثمان بن خثيم عن يوسف بن ماهك عن حفصة بنت عبد الرحمن بن أبي بكر عن
أبيها أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له: فذكره. وسكت عنه. وقال الذهبي
: ` قلت: سنده قوي `.
قلت: وقد أخرجه أحمد أيضا (1 / 198) : حدثنا داود
بن مهران الدباغ: حدثنا داود - يعني العطار - به. وأخرجه أبو داود أيضا
وغيره وهو في ` صحيح أبي داود ` برقم (1569) . وقد أخرجه البخاري (3 / 478
) ومسلم (4 / 35) من طريق أخرى عن عبد الرحمن بن أبي بكر مختصرا. وكذلك
أخرجاه من حديث عائشة نفسها، وفي رواية لهما عنها قالت: فاعتمرت، فقال:
` هذه مكان عمرتك `. وفي أخرى: بنحوه قال: ` مكان عمرتي التي أدركني الحج
ولم أحصل منها `. وفي أخرى: ` مكان عمرتي التي أمسكت عنها `. وفي أخرى: `
جزاء بعمرة الناس التي اعتمروا `. رواها مسلم. وفي ذلك إشارة إلى سبب أمره
صلى الله عليه وسلم لها بهذه العمرة بعد الحج. وبيان ذلك: أنها كانت أهلت
بالعمرة في حجتها مع النبي صلى الله عليه وسلم، إما ابتداء أو فسخا للحج إلى
العمرة (على الخلاف المعروف) (¬1) ، فلما قدمت (سرف) . مكان قريب من مكة - ،
حاضت، فلم تتمكن من إتمام عمرتها والتحلل منها بالطواف حول البيت، لقوله صلى
الله عليه وسلم لها - وقد قالت له: إني كنت أهللت بعمرة فكيف أصنع بحجتي؟
قال: -
¬_________
(¬1) قلت: والأول أرجح، وهو الذي اختاره ابن القيم، ويؤيده قول عائشة في
رواية لأحمد (6 / 245) في رواية عنها: ` خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه
وسلم في حجة الوداع، فنزلنا الشجرة، فقال: من شاء فليهل بعمرة ... قالت:
وكنت أنا ممن أهل بعمرة `. فهذا صريح فيما رجحنا، لأن الشجرة شجرة ذي الحليفة
ميقات أهل المدينة ومبتدأ الإحرام.
` انقضي رأسك وامتشطي وأمسكي عن العمرة وأهلي بالحج، واصنعي ما
يصنع الحاج غير أن لا تطوفي ولا تصلي حتى تطهري. (وفي رواية: فكوني في حجك
، فعسى الله أن يرزقكيها) `، ففعلت، ووقفت المواقف، حتى إذا طهرت طافت
بالكعبة والصفا والمرة، وقال لها صلى الله عليه وسلم كما في حديث جابر: `
قد حللت من حجك وعمرتك جميعا `، فقالت: يا رسول الله إني أجد في نفسي أني لم
أطف بالبيت حتى حججت، وذلك يوم النفر، فأبت، وقالت: أيرجع الناس بأجرين
وأرجع بأجر؟ وفي رواية عنها: يصدر الناس بنسكين وأصدر بنسك واحد؟ وفي أخرى
: يرجع الناس (وعند أحمد (6 / 219) : صواحبي، وفي أخرى له (6 / 165
و266) : نساؤك) بعمرة وحجة، وأرجع أنا بحجة؟ وكان صلى الله عليه وسلم
رجلا سهلا إذا هويت الشيء تابعها عليه، فأرسلها مع أخيها عبد الرحمن، فأهلت
بعمرة من التنعيم (¬1) . فقد تبين مما ذكرنا من هذه الروايات - وكلها صحيحة -
أن النبي صلى الله عليه وسلم إنما أمرها بالعمرة عقب الحج بديل ما فاتها من
عمرة التمتع بسبب حيضها، ولذلك قال العلماء في تفسير قوله صلى الله عليه وسلم
المتقدم: ` هذه مكان عمرتك ` أي: العمرة المنفردة التي حصل لغيرها التحلل
منها بمكة، ثم أنشأوا الحج مفردا (¬2) . إذا عرفت هذا، ظهر لك جليا أن هذه
العمرة خاصة بالحائض التي لم تتمكن من إتمام عمرة الحج، فلا تشرع لغيرها من
النساء الطاهرات، فضلا عن الرجال. ومن هنا يظهر السر في إعراض السلف عنها،
وتصريح بعضهم بكراهتها، بل إن عائشة نفسها لم يصح عنها العمل بها، فقد كانت
إذا حجت تمكث إلى أن
¬_________
(¬1) انظر ` حجة النبي صلى الله عليه وسلم ` (92 /




আব্দুর রহমান ইবনে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন:

"তুমি তোমার বোন আয়িশাকে সওয়ার করো (পিছনে বসাও) এবং তাকে তানঈম থেকে উমরাহ করিয়ে আনো। যখন সে ছোট পাহাড়/টিলা থেকে নিচে নামবে, তখন তাকে ইহরাম বাঁধার নির্দেশ দাও। কারণ, এটি একটি মাকবূল (গ্রহণযোগ্য) উমরাহ।"

[**ব্যাখ্যা ও প্রাসঙ্গিক আলোচনা (আরবি পাঠ অনুসারে):**]

ইমাম হাকিম, আহমাদ এবং আবু দাউদসহ অন্যান্য মুহাদ্দিসগণ এই হাদিসটি বর্ণনা করেছেন। ইমাম যাহাবী (রহ.) বলেছেন: "আমি বলি: এর সনদ শক্তিশালী।" এই হাদিসটি বুখারী ও মুসলিমে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর ভাই আব্দুর রহমান ইবনে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভিন্ন ভিন্ন সূত্রেও সংক্ষেপে বর্ণিত হয়েছে।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিজের বর্ণনা থেকে মুসলিমের একটি রিওয়ায়াতে এসেছে যে তিনি উমরাহ সম্পন্ন করার পর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: "এই উমরাহটি তোমার [বিচ্ছিন্ন হয়ে যাওয়া পূর্বের] উমরাহর স্থলাভিষিক্ত।" অন্য একটি বর্ণনায় তিনি বলেন: "এটি আমার সেই উমরাহর স্থলাভিষিক্ত, যা হজের কারণে বিঘ্নিত হয়েছিল এবং আমি তা পূর্ণ করতে পারিনি।"

এই রিওয়ায়াতগুলো থেকে ইঙ্গিত পাওয়া যায় যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কেন হজের পরে তাঁকে এই উমরাহ পালনের নির্দেশ দিয়েছিলেন। এর কারণ হলো: বিদায় হজের সময় আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমরাহর ইহরাম বেঁধেছিলেন (হয় তামাত্তুর জন্য, অথবা হজের ইহরামকে উমরাহর দিকে ফিরিয়ে আনার জন্য—এ বিষয়ে যদিও মতভেদ রয়েছে)। কিন্তু যখন তিনি মক্কার নিকটবর্তী ’সারিফ’ নামক স্থানে পৌঁছালেন, তখন তাঁর মাসিক শুরু হয়ে যায়। ফলে তিনি বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করতে পারলেন না এবং উমরাহ শেষ করে হালাল হতে পারলেন না।

তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলেন: "আমি তো উমরাহর ইহরাম বেঁধেছিলাম, এখন আমি আমার হজ কিভাবে সম্পন্ন করব?"

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তুমি তোমার চুলের বাঁধন খুলে ফেলো, মাথা আঁচড়ে নাও, উমরাহ থেকে বিরত থাকো এবং হজের ইহরাম বেঁধে নাও। পবিত্র না হওয়া পর্যন্ত তাওয়াফ ও সালাত ব্যতীত একজন হাজী যা কিছু করে, তুমি তাই করো। (অন্য এক বর্ণনায়: তুমি তোমার হজের মধ্যে থাকো, আশা করা যায় আল্লাহ তোমাকে তা দান করবেন।)"

তিনি সেটাই করলেন এবং হজের সকল স্থানে অবস্থান করলেন। এরপর যখন তিনি পবিত্র হলেন, তখন কাবা শরীফ এবং সাফা-মারওয়া তাওয়াফ করলেন। জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদিসে যেমন এসেছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাঁকে বলেছিলেন: "তুমি তোমার হজ ও উমরাহ উভয় থেকেই হালাল হয়ে গেছো।"

কিন্তু আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার মনে এই কষ্ট পাচ্ছি যে, আমি হজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত তাওয়াফ করতে পারিনি।" (এটি ছিল মিনায় পাথর নিক্ষেপের দিনের কথা)। তিনি এতে রাজি হলেন না এবং বললেন: "মানুষেরা কি দুটি সওয়াব নিয়ে ফিরবে আর আমি একটি সওয়াব নিয়ে ফিরব?" অন্য এক বর্ণনায় তিনি বলেন: "মানুষেরা দুটি ইবাদত সম্পন্ন করে ফিরবে, আর আমি একটি ইবাদত সম্পন্ন করে ফিরব?" অথবা, "অন্যান্যরা (আমার বান্ধবীরা/আপনার স্ত্রীরা) উমরাহ ও হজ করে ফিরবে, আর আমি কেবল হজ করে ফিরব?"

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ছিলেন সহজ ও নরম হৃদয়ের মানুষ। যখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কোনো কিছু আকাঙ্ক্ষা করতেন, তখন তিনি তাঁকে তাতে অনুসরণ করতেন। তাই তিনি তাঁকে তাঁর ভাই আব্দুর রহমানের সাথে তানঈম থেকে উমরাহ করার জন্য পাঠালেন।

ওপরের উল্লেখিত এই সহীহ রিওয়ায়াতগুলো থেকে স্পষ্ট প্রতীয়মান হয় যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হজের পরপরই তাঁকে এই উমরাহ করার নির্দেশ দিয়েছিলেন, যা ছিল তাঁর মাসিকের কারণে ছুটে যাওয়া তামাত্তুর উমরাহর পরিবর্তে।

এজন্যই উলামায়ে কেরাম নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা: "এই উমরাহটি তোমার উমরাহর স্থলাভিষিক্ত" – এর ব্যাখ্যায় বলেছেন: এর অর্থ হলো সেই একক উমরাহ, যা অন্য লোকেরা মক্কায় হালাল হয়ে স্বাধীনভাবে সম্পাদন করেছিল এবং এরপর তারা এককভাবে হজের ইহরাম বেঁধেছিল।

এই বিষয়টি জানা থাকলে এটি সুস্পষ্ট হয়ে যায় যে, এই উমরাহটি শুধুমাত্র সেই ঋতুবতী নারীর জন্য বিশেষ বিধান, যিনি হজের উমরাহ পূর্ণ করতে পারেননি। সুতরাং, অন্যান্য পবিত্র নারীদের জন্য—পুরুষদের তো প্রশ্নই আসে না—এটি সাধারণভাবে সুন্নাত হিসেবে বিধিবদ্ধ নয়। আর এজন্যই সালাফগণ এই আমল থেকে বিরত ছিলেন এবং কেউ কেউ এটিকে মাকরূহ বলেও ঘোষণা করেছেন। এমনকি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেও পরবর্তীতে এই আমল করেছেন বলে সহীহভাবে প্রমাণিত নয়। তিনি যখন হজ করতেন, তখন... [পাঠ অসম্পূর্ণ]।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2627)


2627 - ` مررت ليلة أسري بي على موسى فرأيته قائما يصلي في قبره [عند الكثيب الأحمر]
`.
أخرجه مسلم (7 / 102) والنسائي (1 / 242) وابن حبان (




রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত:

আমি যখন আমাকে নৈশভ্রমণে (মি’রাজে) নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, তখন মূসা (আঃ)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করেছিলাম। আমি তাঁকে দেখলাম যে তিনি তাঁর কবরের ভেতরে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন [যা ছিল লাল বালুর টিবির কাছে]।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2628)


2628 - ` إن المؤمن ينزل به الموت ويعاين ما يعاين، فود لو خرجت - يعني نفسه -
والله يحب لقاءه، وإن المؤمن يصعد بروحه إلى السماء، فتأتيه أرواح المؤمنين
فيستخبرونه عن معارفهم من أهل الأرض، فإذا قال: تركت فلانا في الدنيا أعجبهم
ذلك، وإذا قال: إن فلانا قد مات، قالوا: ما جيء به إلينا. وإن المؤمن
يجلس في قبره فيسأل: من ربه؟ فيقول: ربي الله. فيقال: من نبيك؟ فيقول:
نبيي محمد صلى الله عليه وسلم. قال: فما دينك؟ قال:
ديني الإسلام. فيفتح
له باب في قبره فيقول أو يقال: انظر إلى مجلسك. ثم يرى القبر، فكأنما كانت
رقدة. فإذا كان عدوا لله نزل به الموت وعاين ما عاين، فإنه لا يحب أن تخرج
روحه أبدا، والله يبغض لقاءه، فإذا جلس في قبره أو أجلس، فيقال له: من ربك
؟ فيقول: لا أدري! فيقال: لا دريت. فيفتح له باب من جهنم، ثم يضرب ضربة
تسمع كل دابة إلا الثقلين، ثم يقال له: نم كما ينام المنهوش - فقلت لأبي
هريرة: ما المنهوش؟ قال: الذي ينهشه الدواب والحيات - ثم يضيق عليه قبره `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (ص




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই যখন মুমিনের উপর মৃত্যু নেমে আসে এবং সে যা দেখছে তা প্রত্যক্ষ করে, তখন সে আকাঙ্ক্ষা করে যে তার রূহ (জান) যেন বের হয়ে যায়—আর আল্লাহও তার সাথে সাক্ষাত করতে ভালোবাসেন। আর মুমিনের রূহকে আসমানের দিকে উঠিয়ে নেওয়া হয়। তখন অন্যান্য মুমিনদের রূহ তার কাছে এসে দুনিয়াবাসী তাদের পরিচিতজনদের সম্পর্কে তার কাছে জানতে চায়। যখন সে বলে, ‘আমি অমুককে দুনিয়াতে রেখে এসেছি,’ তখন তারা এতে আনন্দিত হয়। আর যখন সে বলে, ‘নিশ্চয়ই অমুক মারা গেছেন,’ তখন তারা বলে, ‘তাকে তো আমাদের কাছে আনা হয়নি।’

আর নিশ্চয়ই মুমিনকে তার কবরে বসানো হয় এবং তাকে প্রশ্ন করা হয়: ‘তোমার রব কে?’ সে বলে: ‘আমার রব আল্লাহ।’ অতঃপর বলা হয়: ‘তোমার নবী কে?’ সে বলে: ‘আমার নবী মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম।’ সে (ফেরেশতা) বলে: ‘তোমার দীন কী?’ সে বলে: ‘আমার দীন ইসলাম।’ তখন তার কবরে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয় এবং সে বলে, অথবা বলা হয়: ‘তোমার বাসস্থান (জান্নাতে) দেখো।’ অতঃপর সে কবরটিকে এমন দেখবে, যেন সেটি ছিল সামান্য ঘুম বা বিশ্রাম।

কিন্তু যখন সে আল্লাহর শত্রু হয়, আর তার উপর মৃত্যু নেমে আসে এবং সে যা দেখছে তা প্রত্যক্ষ করে, তখন সে কখনো তার রূহ বের হওয়া পছন্দ করে না, আর আল্লাহও তার সাথে সাক্ষাতকে ঘৃণা করেন। অতঃপর যখন তাকে কবরে বসানো হয় (বা বসতে বাধ্য করা হয়), তখন তাকে বলা হয়: ‘তোমার রব কে?’ সে বলে: ‘আমি জানি না!’ বলা হয়: ‘তুমি জানোনি।’ তখন তার জন্য জাহান্নামের একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়, অতঃপর তাকে এমন জোরে আঘাত করা হয় যা জ্বিন ও মানুষ ব্যতীত সমস্ত প্রাণী শুনতে পায়। অতঃপর তাকে বলা হয়: ‘দংশিত ব্যক্তি যেভাবে ঘুমায় সেভাবে তুমি ঘুমাও।’ (বর্ণনাকারী বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: ‘দংশিত ব্যক্তি কে?’ তিনি বললেন: যাকে কীটপতঙ্গ ও সাপ দংশন করে।) অতঃপর তার কবর সংকীর্ণ হয়ে যায়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2629)


2629 - ` كان يخرج يهريق الماء، فيتمسح بالتراب، فأقول: يا رسول الله! إن الماء
منك قريب؟ فيقول: وما يدريني لعلي لا أبلغه `.
أخرجه عبد الله بن المبارك في ` الزهد ` (292) : أخبرنا ابن لهيعة عن عبد
الله بن هبيرة عن حنش عن ابن عباس مرفوعا. وأخرجه أحمد (1 / 288) وابن
سعد في ` الطبقات ` (1 / 383) من طريق ابن المبارك به. ثم قال (1 / 303) :
حدثنا يحيى بن إسحاق وموسى بن داود قالا: حدثنا ابن لهيعة به. وقال الهيثمي
(1 / 263) : ` رواه أحمد والطبراني في ` الكبير `، وفيه ابن لهيعة، وهو
ضعيف `.
قلت: لكن رواية ابن المبارك مع سائر العبادلة عن ابن لهيعة صحيحة عند
العلماء كما ذكروا في ترجمته، ولذلك فالإسناد عندي صحيح لأن سائر رجاله ثقات
معروفون من رجال مسلم، وحنش هو ابن عبد الله السبائي (¬1) الصنعاني الدمشقي.
ولبعضه شاهد من رواية محمد بن سنان القزاز: حدثنا عمرو بن محمد بن أبي رزين:
حدثنا هشام بن حسان عن عبيد الله بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: ` رأيت النبي
صلى الله عليه وسلم تيمم بموضع يقال له مربد الغنم، وهو يرى بيوت المدينة `.
أخرجه الدارقطني (ص 68) والحاكم (1 / 180) وقال: ` حديث صحيح تفرد به
عمرو بن محمد بن أبي رزين، وهو صدوق، وقد أوقفه يحيى ابن سعيد الأنصاري
وغيره عن نافع عن ابن عمر `. قلت: ووافقه الذهبي، وهو مردود من وجهين:
الأول: أن ابن أبي رزين هذا فيه كلام من قبل حفظه، أشار إليه الحافظ في `
التقريب ` بقوله: ` صدوق ربما أخطأ `. فإذا خالف الثقات، فلا تطمئن النفس
لتصحيح حديثه. والآخر: أن القزاز هذا ضعيف، فتعصيب الخطأ به أولى من تعصيبه
بشيخه كما لا يخفى على أهل المعرفة بهذا العلم. ثم أخرجه الحاكم من طريق يحيى
بن سعيد عن نافع قال:
¬_________
(¬1) كذا بالمد، ويقال (السبئي) بالقصر، قال في ` تاج العروس `: `
وكلاهما صحيح `.
` تيمم ابن عمر على رأس ميل أو ميلين من المدينة فصلى
العصر، فقدم والشمس مرتفعة ولم يعد الصلاة `. وأخرجه عبد الرزاق (884)
عن الثوري عن محمد ويحيى بن سعيد به. وأخرجه الدارقطني (ص 68) والبيهقي (
1 / 233) من طريق أخرى عن محمد بن عجلان عن نافع به نحوه. والدارقطني من
طريق أخرى عن سفيان: أخبرنا يحيى بن سعيد به. ومالك (1 / 76) وعنه عبد
الرزاق (883) عن نافع به نحوه. فهو موقوف صحيح الإسناد، كما أشار إلى ذلك
الحاكم فيما تقدم. وروى البيهقي عند الوليد بن مسلم قال: قيل لأبي عمرو -
يعني الأوزاعي - : حضرت الصلاة والماء حائز (¬1) عن الطريق أيجب علي أن أعدل
إليه؟ قال: حدثني موسى بن يسار عن نافع به نحوه، ولفظه: ` عن ابن عمر أنه
كان يكون في السفر فتحضره الصلاة والماء منه على غلوة أو غلوتين ونحو ذلك،
ثم لا يعدل إليه `. وعن حكيم بن رزيق عن أبيه قال: سألت سعيد بن المسيب عن
راع في غنمه أو راع تصيبه جنابة وبينه وبين الماء ميلان أو ثلاثة؟ قال: `
يتيمم صعيدا طيبا. وهذا صحيح أيضا. وأما ما رواه ابن أبي شيبة في ` المصنف
` (1 / 160) : حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: ` يتلوم الجنب
ما بينه وبين آخر الوقت `. وأخرجه البيهقي من طريق أخرى عن أبي إسحاق به
نحوه، ولفظه:
¬_________
(¬1) كذا الأصل، ولعل الصواب (جائر) أي مائل، وإن كان (حائز) يأتي
بمعناه. اهـ.
` اطلب الماء حتى يكون آخر الوقت، فإن لم تجد ماء تيمم ثم صل
`. قلت: فهذا على وقفه ضعيف الإسناد، علته الحارث هذا - وهو ابن عبد الله
الأعور - فإنه ضعيف، ولذلك قال البيهقي عقبه: ` وهذا لم يصح عن علي،
وبالثابت عن ابن عمر نقول، ومعه ظاهر القرآن `.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইরে যেতেন এবং পেশাব করতেন, অতঃপর মাটি দ্বারা (তায়াম্মুম করে) শরীর মুছে নিতেন। তখন আমি বলতাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার থেকে তো পানি নিকটেই রয়েছে?" তিনি বলতেন: "আমি কীভাবে জানব? হয়তো আমি সেখানে পৌঁছতে পারব না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2630)


2630 - ` اطلبني أول ما تطلبني على الصراط. قال: فإن لم ألقك عند الصراط؟ قال:
اطلبني عند الميزان. قال: فإن لم ألقك عند الميزان؟ قال: فاطلبني عند الحوض
، فإني لا أخطئ هذه الثلاث المواطن `.
أخرجه الترمذي (2 / 70) وأحمد (3 / 178) والضياء المقدسي في ` الأحاديث
المختارة ` (ق 242 /




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "যখন তুমি আমার খোঁজ করবে, তখন সর্বপ্রথম সিরাতের (পুল) উপর আমার খোঁজ করবে।"

তিনি (সাহাবী) বললেন: "যদি আমি সিরাতের উপর আপনার সাক্ষাৎ না পাই?"

তিনি বললেন: "তবে মিযানের (আমল ওজন করার দাঁড়িপাল্লা) কাছে আমার খোঁজ করবে।"

তিনি বললেন: "যদি আমি মিযানের কাছেও আপনার সাক্ষাৎ না পাই?"

তিনি বললেন: "তাহলে হাউযের (কাউসার) কাছে আমার খোঁজ করবে। কারণ, আমি এই তিনটি স্থান কখনোই ছেড়ে যাব না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2631)


2631 - ` ما من عبد يسترعيه الله رعية يموت يوم يموت وهو غاش لرعيته إلا حرم الله
عليه الجنة `.
أخرجه البخاري (4 / 387) ومسلم (1 / 88 و 6 / 8) والدارمي (2 / 324)
وأحمد (5 / 25) من طرق عن الحسن قال: عاد عبيد الله بن زياد معقل بن يسار
المزني في مرضه الذي مات فيه، قال معقل: إني محدثك حديثا سمعته من رسول
الله صلى الله عليه وسلم لو علمت أن لي حياة ما حدثتك، إني سمعت رسول الله صلى
الله عليه وسلم يقول: ... فذكره. وفي رواية للبخاري عن الحسن قال: أتينا
معقل بن يسار نعوده، فدخل علينا عبيد الله، فقال له معقل: ... فذكره نحوه.
وتابعه أبو المليح أن عبيد الله بن زياد دخل على معقل بن يسار في مرضه، فقال
له معقل: ... فذكره نحوه، ولفظه: ` ما من أمير يلي أمر المسلمين ثم لا يجهد
لهم وينصح إلا لم يدخل معهم الجنة ` أخرجه مسلم، وقد مضى من رواية أحمد
وغيره نحوه برقم (1754) .
¬_________
(¬1) وقد ذكرت تحت حديث عائشة المتقدم (2507) تفصيل ما أجملت هنا من الرد على
قوله بالعصمة، وكان ذلك منذ نحو عشرين سنة. ثم توفي الرجل إلى رحمة الله،
وغفر لنا وله، فترددت كثيرا في نشر هذا - والكتاب تحت الطبع - ثم أمضيته
للتاريخ والعبرة، ودفعا للقيل والقال، ولا سيما وقد بدأ بعض ذوي الأغراض
والأهواء من الناشرين والمعلقين يخوضون بعد وفاته فيما لا علم لهم به،
والله يقول: * (فاسأل به خبيرا) *. اهـ.




মা’কিল ইবনে ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

এমন কোনো বান্দা নেই, যাকে আল্লাহ কোনো জনগোষ্ঠীর (বা প্রজাপুঞ্জের) দায়িত্ব দিয়েছেন, আর সে এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করল যে সে তার প্রজাদের সাথে খেয়ানতকারী (বা প্রতারক)—তবে আল্লাহ তার উপর জান্নাত হারাম করে দেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2632)


2632 - ` ما من عبد أتى أخا له يزوره في الله إلا نادى مناد من السماء: أن طبت وطابت
لك الجنة، وإلا قال الله في ملكوت عرشه: عبدي زار في وعلي قراه، فلم أرض
له بقرى دون الجنة `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (3 / 1024) والبزار (2 /




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: এমন কোনো বান্দা নেই যে কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য তার কোনো (দ্বীনী) ভাইয়ের সঙ্গে দেখা করতে আসে (বা তাকে যিয়ারত করে), তবে আকাশ থেকে একজন ঘোষক এই বলে আহ্বান করেন: ‘তুমি উত্তম এবং তোমার জন্য জান্নাত উত্তম হয়েছে।’ আর (এছাড়াও) আল্লাহ তাঁর আরশের রাজত্বে বলেন: ‘আমার বান্দা আমার জন্য যিয়ারত করেছে এবং তার আপ্যায়ন আমার দায়িত্বে। অতএব, জান্নাত ছাড়া অন্য কোনো আপ্যায়নে আমি তার জন্য সন্তুষ্ট হব না।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2633)


2633 - ` أرواح الشهداء في جوف طير خضر، لها قناديل معلقة بالعرش، تسرح من الجنة حيث
شاءت، ثم تأوي إلى تلك القناديل، فاطلع إليهم ربهم إطلاعة، فقال: هل تشتهون
شيئا؟ قالوا: أي شيء نشتهي ونحن نسرح من الجنة حيث شئنا؟ ففعل ذلك بهم ثلاث
مرات، فلما رأوا أنهم لن يتركوا من أن يسألوا، قالوا: يا رب! نريد أن ترد
أرواحنا في أجسادنا، حتى نقتل في سبيلك مرة أخرى! فلما رأى أن ليس لهم حاجة
تركوا `.
أخرجه مسلم (6 /




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

শহীদদের আত্মা সবুজ পাখির উদরের ভেতর থাকে। তাদের জন্য আরশের সাথে ঝুলন্ত প্রদীপমালা রয়েছে, তারা জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বিচরণ করে, অতঃপর সেই প্রদীপগুলোতে এসে আশ্রয় নেয়। অতঃপর তাদের প্রতিপালক একবার তাদের প্রতি দৃষ্টিপাত করে জিজ্ঞাসা করেন: তোমরা কি কিছু কামনা করো? তাঁরা বলেন: আমরা আর কী কামনা করবো, যখন আমরা জান্নাতের যেখানে ইচ্ছা বিচরণ করছি? আল্লাহ তাআলা তাদের সাথে তিনবার এমনটি করেন। অতঃপর যখন তাঁরা দেখলেন যে, তাঁদেরকে প্রশ্ন করা থেকে রেহাই দেওয়া হবে না, তখন তাঁরা বললেন: হে আমাদের রব! আমরা চাই যে আপনি আমাদের আত্মাকে আমাদের দেহের মধ্যে ফিরিয়ে দিন, যাতে আমরা আপনার পথে আরেকবার শহীদ হতে পারি! যখন আল্লাহ দেখলেন যে, তাদের আর কোনো চাওয়া নেই, তখন তিনি তাদের ছেড়ে দিলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2634)


2634 - ` من شرب الخمر في الدنيا ولم يتب لم يشربها في الآخرة وإن أدخل الجنة `.
أخرجه البيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 / 148 / 1) عن حفص بن عبد الله: حدثني
إبراهيم ابن طهمان عن أيوب عن نافع [و] عن موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر
أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد
صحيح، رجاله ثقات رجال البخاري، وحفص بن عبد الله هو السلمي النيسابوري.
وقد أخرجه الشيخان وغيرهما من طرق عن نافع به دون قوله: ` وإن أدخل الجنة `.
لكنها زيادة جيدة، لها شواهد ذكرتها في ` الروض النضير ` (561) وقد أورده
المنذري في ` الترغيب ` (3 / 182) بهذه الزيادة ساكتا عليها.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“যে ব্যক্তি দুনিয়ায় মদ পান করল এবং (তা থেকে) তওবা করল না, সে আখেরাতে তা পান করতে পারবে না, যদিও তাকে জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2635)


2635 - ` إن الشيطان قد أيس أن يعبد بأرضكم هذه ولكنه قد رضي منكم بما تحقرون `.
أخرجه أحمد (2 / 368) : حدثنا معاوية حدثنا أبو إسحاق عن الأعمش عن أبي صالح
عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ... فذكره. قلت: وهذا
إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين، وأبو إسحاق هو إبراهيم بن محمد
بن الحارث الفزاري. ومعاوية، الظاهر أنه معاوية بن عمرو، فقد ساق له الإمام
أحمد حديثا آخر قبل هذا الحديث، وهو الأزدي أبو عمرو البغدادي، وهو من شيوخ
البخاري، ومن الغريب أنهم لم يذكروا في ترجمته ولا في ترجمة الإمام أحمد،
أن الإمام روى عنه، مع أنه من طبقة شيوخه كوكيع بن الجراح، وكان معاوية أسن
منه بسنة، حتى الحافظ المزي لم يذكره مع أن من عادته استقصاء شيوخ المترجم
والرواة عنه، فلما لم أره قد ذكره ذهب وهلي إلى احتمال أن يكون وقع في نسخة `
المسند ` سقط في اسم شيخه، وأنه مروان بن معاوية، فإنه سمع من أبي إسحاق
الفزاري وسمع منه الإمام أحمد، ولكن سرعان ما زال هذا الاحتمال حينما رأيت
الإمام أحمد قد روى الحديث الآخر عن معاوية بن عمرو، فالحمد لله على توفيقه.
ثم تأيد ذلك بذكر ابن الجوزي إياه في شيوخ أحمد في ` مناقبه ` (ص 50) وبذكر
الحافظ المزي أبا إسحاق الفزاري في شيوخ معاوية في ` تهذيبه ` (2 / 169) وقد
تابعه أبو حمزة عن الأعمش به، إلا أنه زاد: وأبي سعيد ... `. أخرجه البيهقي
في ` الشعب ` (2 / 383 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

নিশ্চয় শয়তান তোমাদের এই ভূমিতে তার ইবাদত করা হবে—এই বিষয়ে নিরাশ হয়ে গেছে। কিন্তু তোমরা যেসব কাজকে তুচ্ছ ও নগণ্য মনে করো, সেগুলোর (সেই সামান্য পাপগুলোর) মাধ্যমেই সে তোমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2636)


2636 - ` لا ينبغي للمؤمن أن يكون لعانا `.
أخرجه البخاري في ` الأدب المفرد ` (309) والترمذي (2020) والحاكم (1 /
47) وعنه البيهقي في ` الشعب ` (2 / 91 / 2) وابن أبي الدنيا في
` الصمت `
(2 / 14 / 2 و 4 / 40 / 2) من طرق عن كثير بن زيد قال: سمعت سالما يحدث عن
ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره. وقال الترمذي: ` حديث حسن
غريب `. وقال الحاكم: ` هذا حديث أسنده جماعة من الأئمة عن كثير بن زيد، ثم
أوقفه عنه حماد بن زيد وحده، فأما الشيخان فإنهما لم يخرجا عن كثير بن زيد،
وهو شيخ من أهل المدينة من أسلم، كنيته أبو محمد، لا أعرفه بجرح في الرواية،
وإنما تركاه لقلة حديثه `. كذا قال، وقد تكلم فيه أئمة الحديث فمنهم من
وثقه، ومنهم من ضعفه ومنهم من مشاه وهو الأرجح، وترى أقوالهم فيه في `
التهذيب `، ولخصها الحافظ بقوله: ` صدوق يخطىء `. وهذا يعني عنده أنه حسن
الحديث أو يقاربه. هذا وزاد الحاكم في روايته: ` قال سالم: وما سمعت ابن
عمر لعن شيئا قط `. وهي عند البخاري أيضا بزيادة: ` ليس إنسانا `، ولفظ
ابن أبي الدنيا: ` إلا إنسانا واحدا `. وهذه عند ابن أبي الدنيا أيضا بلفظ:
` إلا مرة ` وقد بينتها رواية الزهري عن سالم قال: ` لم أسمع ابن عمر لعن
خادما قط غير مرة واحدة، غضب فيها على بعض
خدمه فقال: ` لعنه الله `! كلمة
لم أحب أن أقولها `. كذا ولعل الصواب: ` يقولها `. أخرجه ابن أبي الدنيا (
2 / 14 / 1) وسنده صحيح. ورواه البيهقي بنحوه وزاد: ` فأعتقه `. (تنبيه
) : هنا وهمان وقعا لبعضهم: الأول: عزا المنذري في ` الترغيب ` (3 / 287)
هذا الحديث للترمذي من حديث عبد الله بن مسعود، وإنما هو من حديث ابن عمر،
وحديث ابن مسعود أتم من هذا، وقد خرجته في ` تخريج السنة ` برقم (1014) .
والآخر: وقع الإسناد عند الترمذي - طبعة دعاس - : ` عن كثير عن زيد بن سالم `،
وهذا تصحيف فاحش، والصواب: ` عن كثير بن زيد عن سالم `، فليصححه من كان
عنده نسخة منه. وللحديث شاهد من حديث أبي هريرة مرفوعا بلفظ: ` لا ينبغي
لصديق أن يكون لعانا `. وهو مخرج في ` التعليق الرغيب ` (3 / 286) .




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো মুমিনের জন্য অধিক অভিশাপদাতা বা লা’নতকারী হওয়া উচিত নয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2637)


2637 - ` من ترك دينارين، فقد ترك كيتين `.
أخرجه البيهقي في ` الشعب ` (2 / 335 / 1) من طريق الربيع بن نافع عن محمد بن
المهاجر عن أبيه عن أسماء بنت يزيد بن السكن قالت: سمعت رسول الله صلى
الله عليه وسلم ... فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله ثقات معروفون غير
المهاجر - وهو ابن أبي
مسلم الشامي الأنصاري - مولى أسماء بنت يزيد، وقد
ترجمه البخاري وابن أبي حاتم برواية جمع آخر من الثقات، ولم يذكرا فيه جرحا
ولا تعديلا، وأورده ابن حبان في ` الثقات ` (3 / 255) . قلت: فمثله يحتج
به في التابعين، لاسيما ولحديثه شواهد كثيرة، منها ما أخرجه الحسن بن سفيان
عن حبيب بن هرم بن الحارث السلمي عن عمه الحكم بن الحارث السلمي مرفوعا بلفظ:
` من ترك دينار فكية، ومن ترك دينارين فكيتين `. هكذا ذكره في ` الجامع
الكبير `، وفي ` أسد الغابة ` (2 / 31) عن حبيب المذكور، قال: ` كان عطاء
عمي في ألفين، فإذا خرج عطاؤه قال لفلان: انطلق فاقض عنا ما علينا، فإني
سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ... ` فذكره. وقال: ` أخرجه
الثلاثة `. يعني: ابن منده وأبا نعيم وابن عبد البر، إلا أنه قد نص في `
المقدمة ` (1 / 5) أنه يعني الاسم، وليس الحديث! فلا يؤخذ منه أن الثلاثة
أخرجوا الحديث عنده، لاسيما وابن عبد البر لم يذكره في كتابه ` الاستيعاب `.
وحبيب بن هرم هذا أورده ابن أبي حاتم برواية أبي جناب عون بن ذكوان الجرشي عنه
عن عمه. ولم يذكر فيه جرحا ولا تعديلا. وكذلك أورده ابن حبان في ` الثقات
` (3 / 39) . ومن شواهد الحديث ما أخرجه الطيالسي (357) وغيره عن عاصم بن
بهدلة عن زر عن عبد الله (هو ابن مسعود) قال:
` إن رجلا من أهل الصفة مات،
فوجدوا في شملته دينارين، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيتان `.
وإسناده حسن، وصححه ابن حبان (




আসমা বিনত ইয়াযীদ ইবনুস সাকান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন): যে ব্যক্তি (মৃত্যুর সময়) দুটি দীনার রেখে গেল, সে যেন দুটি কাইতাইন (দুর্গতি বা বদনাম) রেখে গেল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2638)


2638 - ` كان إذا كان في سفر، فأسحر يقول: سمع سامع بحمد الله وحسن بلائه علينا،
ربنا صاحبنا، وأفضل علينا، عائذا بالله من النار `.
أخرجه مسلم (8 / 80) وأبو داود (5086) وابن خزيمة في ` صحيحه ` (2571)
وابن حبان (4 / 168 / 2690) وابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (508)
من طريق النسائي، وهذا في ` السنن الكبرى ` (5 / 257 / 8828) والحاكم (1
/ 446) وعنه البيهقي في ` الدعوات الكبير ` (2 / 187) كلهم من
طرق عن ابن
وهب: حدثنا سليمان بن بلال عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة رضي
الله عنه قال: ... فذكره. وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه
الذهبي. قلت: إنما هو صحيح فقط، لأن راويه عنده عن ابن وهب (الربيع بن
سليمان) ، وليس من رجال مسلم، وقد زاد زيادتين: إحداهما: ` ونعمته ` بعد
قوله: ` بحمد الله `. وهي عند أبي داود أيضا. والأخرى في آخر الحديث: `
يقول ذلك ثلاث مرات، ويرفع بها صوته `. قلت: هما شاذتان لعدم ورودهما في
أكثر الطرق المشار إليها عن ابن وهب. وحسبك دليلا إعراض صاحبي ` الصحيح `:
مسلم وابن حبان عنهما، وكذا ابن خزيمة، فقد ساق في ` صحيحه ` بإسنادين، من
طريق ابن وهب المذكورة، ومن طريق عبد الله بن عامر عن سهيل بن أبي صالح به.
ثم بين أن الزيادتين ليستا في طريق ابن وهب وإنما في طريق عبد الله بن عامر ثم
قال: ` عبد الله ابن عامر ليس من شرطنا في هذا الكتاب، وإنما خرجت هذا عن
سليمان بن بلال عن سهيل بن أبي صالح، فكتب هذا إلى جنبه `. قلت: يعني أنه
وقع له الحديث هكذا برواية عبد الله بن عامر مقرونا برواية سليمان بن بلال،
فأخرجها في ` الصحيح ` مقرونا، وهو ليس بحجة، وإنما الحجة سليمان. وعبد
الله بن عامر هو المدني ضعيف. (تنبيهات) : لقد أعل الحديث الحافظ ابن عمار
الشهيد في كتابه ` علل أحاديث صحيح مسلم `، فقال (ص




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে থাকতেন এবং সাহরীর সময় হতো (ঊষালগ্ন হতো), তখন তিনি বলতেন: "(আমাদের প্রতি) আল্লাহর প্রশংসা এবং তাঁর উত্তম অনুগ্রহের কথা যেন কোনো শ্রোতা শুনতে পায়। হে আমাদের রব, আপনি আমাদের সঙ্গী হোন এবং আমাদের উপর অনুগ্রহ বর্ষণ করুন। আমরা জাহান্নামের আগুন থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2639)


2639 - ` أفضل الصدقة إصلاح ذات البين `.
رواه عبد بن حميد في ` المنتخب من المسند ` (43 / 2) والبزار (2059)
والطبراني في ` المعجم الكبير ` عن الأفريقي عن رجل عن عبد الله بن يزيد عن
عبد الله بن عمرو مرفوعا. ورواه البخاري في ` التاريخ ` (2 / 1 / 270)
والقضاعي (104 / 2) عن عبد الرحمن بن زياد عن راشد بن عبد الله المعافري عن
عبد الله بن يزيد به. قلت: وهذا إسناد ضعيف من أجل عبد الرحمن بن زياد -
وهو ابن أنعم - ، وهو الأفريقي في الطريق الأولى، وهو ضعيف في حفظه كما قال
في ` التقريب `. وراشد بن عبد الله المعافري - وهو الرجل الذي لم يسم في
الطريق الأولى - ترجمه البخاري وكذا ابن أبي حاتم (1 / 2 / 485) ولم يذكرا
فيه جرحا ولا تعديلا. (تنبيه) : قد عرفت أن صحابي الحديث هو ابن عمرو وهو
ابن العاص، وكذلك وقع في ` الترغيب ` (3 / 292) و ` المجمع ` (8 / 80)
و` الجامع الصغير `. لكن وقع في شرحه للمناوي (ابن عمر) ، وبينه الشارح
بقوله: ` بن الخطاب `، وهو خطأ موافق لـ ` الجامع الكبير ` (1 / 115 / 1)
. والحديث، قال المنذري (3 / 292) : ` رواه الطبراني والبزار، وفي
إسناده عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، وحديثه هذا حسن لحديث أبي الدرداء
المتقدم `. قلت: يشير إلى حديثه بلفظ:
` ألا أخبركم بأفضل من درجة الصيام
والصلاة والصدقة؟ قالوا: بلى. قال: إصلاح ذات البين `. وهو شاهد قوي مخرج
في ` تخريج الحلال ` (408) وانظر الرقم المتقدم (1448) وبه ينجو الحديث
من الضعف الظاهر من إسناده الذي حملني قديما على إيراده في ` ضعيف الجامع `
برقم (1110) ، ثم نبهنا الحافظ المنذري إلى أنه حسن لغيره جزاه الله خيرا،
فلينقل منه إلى ` صحيح الجامع `، وقد فعلت، والله تعالى ولي التوفيق.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “শ্রেষ্ঠতম সাদকা হলো মানুষের মধ্যে আপোস-মীমাংসা স্থাপন করা।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2640)


2640 - ` إن عبدا قتل تسعة وتسعين نفسا، ثم عرضت له التوبة، فسأل عن أعلم أهل الأرض
، فدل على رجل (وفي رواية راهب) ، فأتاه، فقال: إني قتلت تسعة وتسعين
نفسا، فهل لي من توبة؟؟ قال: بعد قتل تسعة وتسعين نفسا؟! قال: فانتضى
سيفه فقتله به، فأكمل به مائة، ثم عرضت له التوبة، فسأل عن أعلم أهل الأرض؟
فدل على رجل [عالم] ، فأتاه فقال: إني قتلت مائة نفس فهل لي من توبة؟ فقال
: ومن يحول بينك وبين التوبة؟! اخرج من القرية الخبيثة التي أنت فيها إلى
القرية الصالحة قرية كذا وكذا، [فإن بها أناسا يعبدون الله] ، فاعبد ربك [
معهم] فيها، [ولا ترجع إلى أرضك فإنها أرض سوء] ، قال: فخرج إلى القرية
الصالحة، فعرض له أجله في [بعض] الطريق، [فناء بصدره نحوها] ، قال:
فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب، قال: فقال إبليس: أنا أولى به،
إنه لم يعصني ساعة قط! قال: فقالت ملائكة الرحمة: إنه خرج تائبا [مقبلا
بقلبه
إلى الله، وقالت ملائكة العذاب: إنه لم يعمل خيرا قط] - فبعث الله عز
وجل ملكا [في صورة آدمي] فاختصموا إليه - قال: فقال: انظروا أي القريتين
كان أقرب إليه فألحقوه بأهلها، [فأوحى الله إلى هذه أن تقربي، وأوحى إلى
هذه أن تباعدي] ، [فقاسوه، فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد [بشبر] ،
فقبضته ملائكة الرحمة] [فغفر له] . قال الحسن: لما عرف الموت احتفز بنفسه (
وفي رواية: ناء بصدره) فقرب الله عز وجل منه القرية الصالحة، وباعد منه
القرية الخبيثة، فألحقوه بأهل القرية الصالحة `.
أخرجه أحمد (3 / 20 و 72) من طريق همام بن يحيى: حدثنا قتادة عن أبي الصديق
الناجي عن أبي سعيد الخدري قال: لا أحدثكم إلا ما سمعت من رسول الله صلى
الله عليه وسلم، سمعته أذناي ووعاه قلبي، فذكره بتمامه إلا الجملة التي بين
الشرطتين - فقد قال همام: فحدثني حميد الطويل عن بكر بن عبد الله المزني عن
أبي رافع - فذكرها - ثم رجع إلى حديث قتادة قال: فقال: انظروا ... قلت:
وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقد أخرجه البخاري (6 /




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি নিরানব্বইটি প্রাণ হত্যা করেছিল। এরপর তার মনে তওবার আগ্রহ জাগলো। সে পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির খোঁজ জানতে চাইলো। তাকে একজন লোকের (অন্য বর্ণনায় এক ধর্মযাজকের/রাহিবের) সন্ধান দেওয়া হলো। সে তার কাছে এসে বললো: আমি নিরানব্বই জনকে হত্যা করেছি, আমার কি তওবার কোনো সুযোগ আছে?

সে (ঐ লোক) বললো: নিরানব্বইটি প্রাণ হত্যার পরেও (তওবা)? বর্ণনাকারী বলেন, তখন লোকটি তার তলোয়ার বের করে তাকেও হত্যা করে ফেললো, আর এর মাধ্যমে সে একশ’ পূর্ণ করলো। এরপর আবার তার মনে তওবার আগ্রহ জাগলো। সে পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির খোঁজ জানতে চাইলো। তাকে একজন (জ্ঞানী) লোকের সন্ধান দেওয়া হলো। সে তার কাছে এসে বললো: আমি একশ’ জন মানুষ হত্যা করেছি, আমার কি তওবার কোনো সুযোগ আছে?

সে (জ্ঞানী ব্যক্তি) বললো: কে তোমার এবং তওবার মধ্যে বাধা হতে পারে?! তুমি যে দুষ্ট ও খারাপ জনপদে আছো, তা থেকে অমুক অমুক নেক জনপদের দিকে চলে যাও। কেননা সেখানে এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহর ইবাদত করে। তুমি তাদের সাথে সেখানে তোমার রবের ইবাদত করো, আর তুমি তোমার আগের স্থানে ফিরে যেও না, কারণ সেটি খারাপ ভূমি।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন সে সেই নেক জনপদের দিকে বের হলো। কিছু পথ যাওয়ার পরই তার মৃত্যু উপস্থিত হলো। সে তখন বুকের উপর ভর করে সেই জনপদের দিকে ঘুরে গেলো।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন রহমতের ফেরেশতা এবং আযাবের ফেরেশতারা তার ব্যাপারে তর্ক শুরু করলেন। ইবলিশ বললো: আমিই তার জন্য বেশি হকদার, কারণ সে মুহূর্তের জন্যও আমাকে অমান্য করেনি! রহমতের ফেরেশতারা বললেন: সে তো তওবাকারী হিসেবে আন্তরিকভাবে আল্লাহর দিকে ধাবিত হয়ে বের হয়েছে। অন্যদিকে আযাবের ফেরেশতারা বললেন: সে তো জীবনে কখনোই কোনো ভালো কাজ করেনি।

তখন মহান আল্লাহ তাআলা (বিচারক হিসেবে) মানুষের আকৃতিতে একজন ফেরেশতা প্রেরণ করলেন। তারা তার কাছে বিচার চাইলো। তিনি বললেন: তোমরা দেখো, সে উভয় জনপদের মধ্যে কোনটির বেশি নিকটবর্তী ছিল। সে যার নিকটবর্তী, তাকে তারই অধিবাসীদের অন্তর্ভুক্ত করো।

আল্লাহ তাআলা সেই (ভালো) জনপদকে নির্দেশ দিলেন যেন সে নিকটবর্তী হয় এবং এই (খারাপ) জনপদকে নির্দেশ দিলেন যেন সে দূরবর্তী হয়। তারা পরিমাপ করে দেখলো যে, সে কাঙ্ক্ষিত ভূমির দিকে এক বিঘত পরিমাণ হলেও বেশি নিকটবর্তী। তাই রহমতের ফেরেশতারা তার রূহ কব্জ করলেন এবং তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।

(হাসান বসরী রহ. বলেন: যখন সে মৃত্যু বুঝতে পারলো, তখন সে নিজেকে সামনের দিকে টেনে নিলো/বুকের উপর ভর করে ঝুঁকে গেলো।) তখন মহান আল্লাহ নেক জনপদকে তার নিকটবর্তী করে দিলেন এবং খারাপ জনপদকে দূরবর্তী করে দিলেন। ফলে তারা তাকে নেক জনপদের অধিবাসীদের অন্তর্ভুক্ত করলো।