সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2687 - ` توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وإن نمرة من صوف تنسج له `.
أخرجه البيهقي في ` فصل فيمن اختار التواضع في اللباس ` من ` الأربعون من شعب
الإيمان وهو باب الملابس والزي وما يكره منها ` من كتاب ` الشعب `
(2 / 227
/ 1) من طرق عن محمد بن يعقوب الأصم: حدثنا بحر (الأصل: (يحيى) وهو خطأ
من الناسخ) ابن نصر الخولاني: حدثنا ابن وهب أخبرني ابن لهيعة عن يزيد بن
حبيب عن عبيد الله بن عمر عن عبد الله بن عمر قال: فذكره. قلت: وهذا
إسناد جيد، فإن رجاله كلهم ثقات معروفون بالضبط والحفظ غير ابن لهيعة، فإن
فيه ضعفا من قبل حفظه، لكنهم قووا حديث العبادلة عنه ومنهم عبد الله بن وهب
هذا، وكأن ذلك لأنهم سمعوا منه قبل أن تحترق كتبه، ويسوء حفظه وتحديثه.
ولقد كان الباعث على تحرير هذا أنني رأيت الحافظ المنذري قد أشار إلى تضعيف هذا
الحديث في ` الترغيب ` (3 / 108) بتصديره إياه بقوله: (روي) ، وعهدي به
أنه يصدر أحاديث ابن لهيعة بقوله (عن) المشعر بالقوة حتى ولو كان من غير
رواية العبادلة، والأمثلة على ذلك كثيرة وإليك بعضها في كتابي ` ضعيف
الترغيب والترهيب ` مشيرا إليها بأرقامها فيه: (149 و 186 و 218 و 220) بل
رأيته صرح بتحسين بعض أحاديثه منها الحديث (369) . وله شاهد من رواية زمعة
بن صالح عن أبي حازم عن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: ` توفي رسول الله صلى
الله عليه وسلم وله جبة صوف (وفي رواية: حلة من أنمار من صوف أسود) في
الحياكة `. أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (6 / 219 / 5919 / 2920) من
طريقين عنه. قلت: وهذا إسناد حسن في المتابعات والشواهد، قال الهيثمي (5
/ 131) : ` رواه الطبراني، وفيه زمعة بن صالح، وهو ضعيف، وقد وثق،
وبقية رجاله ثقات `.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যখন ওফাত হয়, তখনো তাঁর জন্য একটি পশমের চাদর (নমিরাহ) বয়ন করা হচ্ছিল।
2688 - ` المرأة عورة وإنها إذا خرجت استشرفها الشيطان، وإنها لا تكون أقرب إلى
الله منها في قعر بيتها `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` في ترجمة إبراهيم بن هاشم البغوي (رقم
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নারী হলো সতর (আবরণীয়)। নিশ্চয়ই সে যখন ঘর থেকে বের হয়, তখন শয়তান তাকে প্রলুব্ধ করার জন্য উঁকি দিয়ে দেখে। আর তার ঘরের অভ্যন্তরের চেয়ে অন্য কোনো স্থানে আল্লাহ তা‘আলার অধিক নিকটবর্তী সে হতে পারে না।
2689 - ` نهي أن يشرب من كسر القدح `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (رقم -
পানীয় পাত্রের ভাঙা বা ফাটা দিক থেকে পান করতে নিষেধ করা হয়েছে।
2690 - ` من جهز غازيا في سبيل الله فله مثل أجره، ومن خلف غازيا في أهله بخير، أو
أنفق على أهله فله مثل أجره `.
أخرجه الطبراني في ترجمة محمود بن محمد المروزي من ` الأوسط ` رقم (8047) :
حدثنا محمود أخبرنا وهب أنبأنا خالد عن عبد الرحمن بن إسحاق عن موسى بن عقبة عن
محمد بن زيد عن بشر بن سعيد عن زيد بن ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: فذكره، وقال: ` لم يروه عن محمد بن زيد إلا عبد الرحمن بن إسحاق `.
قلت: وهو العامري القرشي مولاهم، وهو مختلف فيه، وقد أخرج له مسلم
والبخاري تعليقا، لكن قال الحاكم:
` إنما أخرجا له في الشواهد `. ذكره في `
التهذيب ` ولم يتعقبه بشيء. وهو على كل حال حسن الحديث. وقال الحافظ في `
التقريب `: ` صدوق `. وذكره الذهبي في ` الرواة المتكلم فيهم بما لا يوجب رد
حديثهم `. وسائر الرجال ثقات رجال مسلم غير محمود هذا، وله ترجمة حسنة في `
تاريخ بغداد ` (13 / 94) مات سنة (297) . وقال المنذري في ` الترغيب ` (2
/ 158) وتبعه الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (5 / 283) : ` رواه الطبراني في
` الأوسط `، ورجاله رجال (الصحيح) `. وله شاهد من حديث خالد بن زيد
الجهني مرفوعا مثله. أخرجه ابن حبان (1619) وأحمد (4 /
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় কোনো মুজাহিদকে (জিহাদের জন্য) প্রস্তুত করে দেয় (অর্থাৎ সরঞ্জাম দিয়ে সাহায্য করে), তার জন্য সেই মুজাহিদের অনুরূপ সওয়াব রয়েছে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় জিহাদে যাওয়া কোনো যোদ্ধার অনুপস্থিতিতে তার পরিবার-পরিজনের উত্তমভাবে দেখাশোনা করে, অথবা তাদের জন্য ব্যয়ভার বহন করে, তার জন্যও সেই মুজাহিদের সমপরিমাণ সওয়াব রয়েছে।”
2691 - ` كلوا جميعا ولا تتفرقوا، فإن طعام الواحد يكفي الاثنين وطعام الاثنين يكفي
الأربعة `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم - 7597 /
তোমরা সকলে একত্রে আহার করো এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না। কারণ, একজনের খাবার দু’জনের জন্য যথেষ্ট এবং দু’জনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট।
2692 - ` إن المؤمن إذا لقي المؤمن فسلم عليه وأخذ بيده فصافحه تناثرت خطاياهما كما
يتناثر ورق الشجر `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم -
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: নিশ্চয়ই যখন একজন মুমিন অপর মুমিনের সাথে সাক্ষাৎ করে, তাকে সালাম দেয় এবং তার হাত ধরে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করে, তখন তাদের উভয়ের গুনাহসমূহ এভাবে ঝরে পড়ে যায়, যেভাবে গাছের পাতা ঝরে পড়ে।
2693 - ` يا عائشة! إن الله إذا أنزل سطوته بأهل نقمته وفيهم الصالحون، فيصابون
معهم، ثم يبعثون على نياتهم [وأعمالهم] `.
أخرجه ابن حبان في ` صحيحه ` (رقم -
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আয়িশা! নিশ্চয় আল্লাহ যখন তাঁর কঠোর শাস্তি সেই লোকদের উপর নামিয়ে দেন, যারা তাঁর গজবের উপযুক্ত, আর তাদের মধ্যে নেককার লোকেরাও থাকে, তখন তারাও তাদের সাথে আক্রান্ত হয়; অতঃপর তাদেরকে তাদের নিয়ত [ও আমল] অনুযায়ী পুনরুত্থিত করা হবে।"
2694 - ` إن بني إسرائيل لما طال الأمد وقست قلوبهم اخترعوا كتابا من عند أنفسهم،
استهوته قلوبهم واستحلته ألسنتهم، وكان الحق يحول بينهم وبين كثير من
شهواتهم، حتى نبذوا كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون، فقالوا: (الأصل
: فقال) اعرضوا هذا الكتاب على بني إسرائيل، فإن تابعوكم عليه، فاتركوهم،
وإن خالفوكم فاقتلوهم. قال: لا، بل ابعثوا إلى فلان - رجل من علمائهم - فإن
تابعكم فلن يختلف عليكم بعده أحد. فأرسلوا إليه فدعوه، فأخذ ورقة فكتب فيها
كتاب الله، ثم أدخلها في قرن، ثم علقها في عنقه، ثم لبس عليها الثياب، ثم
أتاهم، فعرضوا عليه الكتاب فقالوا: تؤمن بهذا؟ فأشار إلى صدره - يعني الكتاب
الذي في القرن - فقال: آمنت بهذا، ومالي لا أؤمن بهذا؟ فخلوا سبيله. قال:
وكان له أصحاب يغشونه فلما حضرته الوفاة أتوه، فلما نزعوا ثيابه وجدوا القرن
في جوفه الكتاب، فقالوا: ألا ترون إلى قوله: آمنت بهذا، ومالي لا أؤمن
بهذا، فإنما عنى بـ (هذا) هذا الكتاب الذي في القرن قال: فاختلف بنو
إسرائيل على بضع وسبعين فرقة، خير مللهم أصحاب أبي القرن `.
أخرجه البيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 / 439 /
বর্ণিত হয়েছে:
নিশ্চয়ই যখন বনি ইসরাঈলদের ওপর দীর্ঘ সময় পার হলো এবং তাদের অন্তর কঠিন হয়ে গেল, তখন তারা নিজেদের পক্ষ থেকে একটি কিতাব রচনা করল। তাদের অন্তর সেই কিতাবের প্রতি আকৃষ্ট হয়ে গেল এবং তাদের জিহ্বা তা হালাল (বৈধ) করে নিল। অথচ সত্য (আল্লাহর কিতাব) তাদের অনেক আকাঙ্ক্ষা পূরণের পথে বাধা সৃষ্টি করত। ফলে তারা আল্লাহর কিতাবকে তাদের পিছনের দিকে এমনভাবে ফেলে দিল যেন তারা কিছুই জানে না।
অতঃপর তারা বলল, ‘এই কিতাবটি বনি ইসরাঈলদের সামনে পেশ করো। যদি তারা তোমাদের অনুসরণ করে, তবে তাদের ছেড়ে দাও; আর যদি তারা তোমাদের বিরোধিতা করে, তবে তাদের হত্যা করো।’
(তাদের কেউ কেউ) বলল, ‘না, বরং তাদের এক জ্ঞানী ব্যক্তি—অমুক ব্যক্তির কাছে লোক পাঠাও। সে যদি তোমাদের অনুসরণ করে, তবে তার পরে আর কেউ তোমাদের বিরোধিতা করবে না।’ সুতরাং তারা তার কাছে লোক পাঠালো এবং তাকে ডাকলো।
তখন তিনি একটি কাগজ নিলেন এবং তাতে আল্লাহর কিতাব লিখলেন। অতঃপর তা একটি শিং-এর (বা খোলসের) ভেতরে ঢুকিয়ে দিলেন, তারপর সেটি তাঁর গলায় ঝুলিয়ে নিলেন এবং তার ওপর কাপড় পরে নিলেন। এরপর তিনি তাদের কাছে এলেন। তখন তারা তাঁর সামনে তাদের (নতুন) কিতাবটি পেশ করল এবং বলল, ‘আপনি কি এটিতে ঈমান আনেন?’ তিনি নিজের বুকের দিকে ইশারা করলেন—অর্থাৎ সেই কিতাব, যা শিং-এর ভেতরে ছিল—এবং বললেন, ‘আমি এটিতে ঈমান এনেছি। আর কী কারণে আমি এতে ঈমান আনব না?’ ফলে তারা তাঁকে ছেড়ে দিল।
বলা হয়েছে: তাঁর কিছু সাথী ছিল, যারা তাঁর সাথে ওঠাবসা করত। যখন তাঁর মৃত্যুর সময় সন্নিকট হলো, তখন তারা তাঁর কাছে এলো। যখন তারা তাঁর কাপড় খুলল, তখন শিং-এর ভেতরে কিতাবটি পেল। তারা বলল, ‘তোমরা কি তাঁর সেই উক্তিটি দেখোনি—‘আমি এতে ঈমান এনেছি, আর কী কারণে আমি এতে ঈমান আনব না?’ নিশ্চয়ই ‘এটি’ বলতে তিনি এই কিতাবকে বুঝিয়েছেন, যা শিং-এর ভেতরে ছিল।’
বলা হয়েছে: অতঃপর বনি ইসরাঈলরা সত্তর-এর কিছু বেশি (তিয়াত্তরের) দলে বিভক্ত হয়ে গেল। তাদের মধ্যে সর্বোত্তম দল হলো ‘আবুল ক্বারন’ (শিং-এর অধিকারী)-এর সাথীরা।
2695 - ` إن ملكا من بني إسرائيل أخذ رجلا، فخيره بين أن يشرب الخمر أو يقتل صبيا أو
يزني أو يأكل لحم الخنزير أو يقتلوه إن أبى، فاختار أن يشرب الخمر وإنه لما
شربها لم يمتنع من شيء أرادوه منه، وأن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لنا
حينئذ: ما من أحد يشربها فتقبل له صلاة أربعين ليلة، ولا يموت وفي مثانته
منها شيء إلا حرمت عليه الجنة، وإن مات في الأربعين مات ميتة جاهلية `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم -
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
বনী ইসরাঈলের একজন বাদশাহ এক ব্যক্তিকে ধরেছিল। অতঃপর সে তাকে মদ্যপান করা, অথবা একটি শিশুকে হত্যা করা, অথবা যেনা করা, অথবা শূকরের মাংস খাওয়া—এগুলোর কোনো একটি বেছে নিতে বলেছিল। যদি সে প্রত্যাখ্যান করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।
লোকটি মদ্যপান করাই বেছে নিল। আর যখন সে তা পান করল, তখন তারা তার কাছ থেকে যা চেয়েছিল, সে তা থেকে আর বিরত থাকল না (অর্থাৎ বাকি সব পাপের পথ খুলে গেল)।
আর তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে বললেন: যে কেউ মদ পান করে, তার চল্লিশ রাতের সালাত কবুল হয় না। আর যদি সে এমন অবস্থায় মারা যায় যে, তার মূত্রথলিতে (বা শরীরে) মদের কিছু অবশিষ্ট থাকে, তবে তার উপর জান্নাত হারাম হয়ে যায়। আর যদি সে ঐ চল্লিশ দিনের মধ্যে মারা যায়, তবে সে জাহিলিয়াতের (মূর্খতার) মৃত্যু বরণ করে।
2696 - ` يا شباب قريش! احفظوا فروجكم لا تزنوا، ألا من حفظ فرجه فله الجنة `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم -
হে কুরাইশের যুবকেরা! তোমরা তোমাদের লজ্জাস্থানকে রক্ষা করো, যেনা (ব্যভিচার) করো না। সাবধান! যে ব্যক্তি তার লজ্জাস্থানকে রক্ষা করবে, তার জন্য রয়েছে জান্নাত।
2697 - ` يأتي المقتول متعلقا رأسه بإحدى يديه متلببا قاتله بيده الأخرى، تشخب أوداجه
دما، حتى يأتي به العرش، فيقول المقتول لرب العالمين: هذا قتلني. فيقول
الله للقاتل: تعست، ويذهب به إلى النار `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (3 / 95 /
সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [কিয়ামতের দিন] নিহত ব্যক্তি এমন অবস্থায় উপস্থিত হবে যে, সে এক হাতে তার বিচ্ছিন্ন মস্তক ধরে থাকবে এবং অন্য হাত দিয়ে তার হত্যাকারীর জামা শক্ত করে আঁকড়ে ধরে রাখবে। তার রক্তনালীসমূহ থেকে তাজা রক্ত ঝরতে থাকবে। এভাবে সে তাকে (হত্যাকারীকে) আরশের নিকট নিয়ে আসবে। তখন নিহত ব্যক্তি রাব্বুল আলামীনের কাছে বলবে, ’এ আমাকে হত্যা করেছে।’ তখন আল্লাহ তাআলা হত্যাকারীকে বলবেন, ’তোমার ধ্বংস হোক (বা তোমার জন্য দুর্ভোগ)!’, এরপর তাকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে।
2698 - ` يجيء الرجل آخذا بيد الرجل فيقول: يا رب! هذا قتلني. فيقول الله له: لم
قتلته؟ فيقول: لتكون العزة لك. فيقول: فإنها لي. ويجيء الرجل آخذا بيد
الرجل فيقول: إن هذا قتلني. فيقول الله له: لم قتلته؟ فيقول: لتكون العزة
لفلان! فيقول: إنها ليست لفلان، فيبوء بإثمه `.
أخرجه النسائي (2 / 164) والبيهقي في ` الشعب ` (2 / 114 / 1) عن
المعتمر
بن سليمان عن أبيه عن الأعمش عن شقيق بن سلمة عن عمرو بن شرحبيل عن عبد الله
بن مسعود مرفوعا به. وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وشقيق بن سلمة هو
أبو وائل. وقد رواه وكيع عن الأعمش عن أبي وائل: قال عمرو بن شرحبيل: فذكره
مقطوعا! أخرجه البيهقي. والحكم لمن رفع ووصل. وقد قال الفيض بن وثيق
الثقفي: أخبرنا عبد الوهاب الثقفي قال: أخبرنا عكرمة بن عبد الله البناني عن
عاصم بن بهدلة عن أبي وائل عن عبد الله بن مسعود مرفوعا بالشطر الثاني منه.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (رقم - 755) وقال: ` لم يروه عن عاصم إلا
عكرمة بن عبد الله البناني من أهل البصرة، تفرد به الفيض بن وثيق الثقفي `.
قلت: وهو مقارب الحال إن شاء الله تعالى كما قال الذهبي، لكن شيخه عكرمة بن
عبد الله البناني لم أجد له ترجمة. (تنبيه) : أورد المنذري الحديث في `
الترغيب ` (3 / 203) من رواية الطبراني هذه فقط، فأوهم أنه ليس عند أحد من
أصحاب السنن، وقلده في ذلك الهيثمي - على عادته - فأورده في ` المجمع ` (7 /
297) وأعله بالفيض، ولو تذكر أنه عند النسائي لما أورده لأنه على خلاف شرطه
فيه. وثمة خطأ آخر بالنسبة للمنذري، وهو إيراده رواية الطبراني مع ضعف
إسنادها واختصار متنها، دون رواية النسائي مع صحة إسنادها، وكمال متنها.
والمعصوم من عصمه الله تعالى.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একজন লোক অন্য এক ব্যক্তির হাত ধরে উপস্থিত হবে এবং বলবে: হে আমার রব! এই ব্যক্তি আমাকে হত্যা করেছে। তখন আল্লাহ তাকে (ঘাতককে) জিজ্ঞাসা করবেন: তুমি কেন তাকে হত্যা করলে? সে বলবে: যাতে আপনারই ইজ্জত (সম্মান ও ক্ষমতা) প্রতিষ্ঠিত হয়। আল্লাহ বলবেন: (হ্যাঁ,) নিশ্চয়ই তা আমারই জন্য।
(এরপর) আরেকজন লোক অন্য এক ব্যক্তির হাত ধরে উপস্থিত হবে এবং বলবে: নিশ্চয়ই এই ব্যক্তি আমাকে হত্যা করেছে। তখন আল্লাহ তাকে (ঘাতককে) জিজ্ঞাসা করবেন: তুমি কেন তাকে হত্যা করলে? সে বলবে: যাতে অমুক ব্যক্তির ইজ্জত (সম্মান) প্রতিষ্ঠিত হয়! আল্লাহ বলবেন: নিশ্চয়ই তা অমুক ব্যক্তির জন্য নয়; ফলে সে তার পাপভার নিয়ে প্রত্যাবর্তন করবে।
2699 - ` يخرج عنق من النار يتكلم يقول: وكلت اليوم بثلاثة: بكل جبار عنيد وبمن جعل
مع الله إلها آخر وبمن قتل نفسا بغير نفس، فينطوي عليهم، فيقذفهم في غمرات
جهنم `.
أخرجه أحمد (3 / 40) وعبد بن حميد في ` المنتخب من المسند ` (ق 118 / 2)
وأبو يعلى في ` مسنده ` (1 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
(কিয়ামতের দিন) জাহান্নাম থেকে একটি গলা (বা ঘাড় সদৃশ অংশ) বের হবে। সেটি কথা বলবে এবং বলবে: "আজ আমাকে তিনজনের শাস্তির দায়িত্বে নিযুক্ত করা হয়েছে: প্রত্যেক একগুঁয়ে অহংকারী দাম্ভিকের জন্য, যারা আল্লাহর সাথে অন্য কোনো ইলাহ (উপাস্য) সাব্যস্ত করেছে তাদের জন্য এবং যারা প্রাণের বিনিময় (হক) ছাড়া কাউকে হত্যা করেছে তাদের জন্য।" এরপর সেটি তাদের (ঐ তিন শ্রেণির লোককে) গ্রাস করে নেবে এবং জাহান্নামের গভীরতম খাদে নিক্ষেপ করবে।
2700 - ` يا أيها الناس! إن ربكم واحد وإن أباكم واحد، ألا لا فضل لعربي على عجمي
ولا عجمي على عربي ولا أحمر على أسود ولا أسود على أحمر إلا بالتقوى * (إن
أكرمكم عند الله أتقاكم) *، ألا هل بلغت؟ قالوا: بلى يا رسول الله! قال:
فيبلغ الشاهد الغائب `.
أخرجه أبو نعيم في ` الحلية ` (3 / 100) والبيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 /
88 / 1) من طريق شيبة أبي قلابة القيسي عن الجريري عن أبي نضرة عن جابر
رضي الله عنه قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في أوسط أيام التشريق
خطبة الوداع، فقال: فذكره. وقال أبو نعيم: ` غريب من حديث أبي نضرة عن
جابر، لم نكتبه إلا من حديث أبي قلابة عن الجريري عنه `. وقال البيهقي: `
في إسناده بعض من يجهل `. قلت: كأنه يشير إلى شيبة أبي قلابة القيسي، فإني
لم أجد له ترجمة، وقد
أورده الدولابي في ` الكنى ` (2 / 84) ولم يذكر فيه
جرحا ولا تعديلا، كما هي عادته على الغالب. ولكنه لم يتفرد به خلافا لما
يشعر به كلام أبي نعيم المتقدم، فقد قال أحمد في ` المسند ` (5 / 416) :
حدثنا إسماعيل: حدثنا سعيد الجريري عن أبي نضرة: حدثني من سمع خطبة رسول الله
صلى الله عليه وسلم في وسط أيام التشريق، فقال: فذكره. وأخرجه المحاملي في
` الأمالي ` (4 / 44 / 2) عن إسماعيل بن إبراهيم به. قلت: وهذا إسناد صحيح
رجاله كلهم ثقات رجال مسلم غير من سمع خطبته صلى الله عليه وسلم، فإنه لم يسم
، وذلك مما لا يضر، لأنه صحابي، والصحابة كلهم عدول كما هو مقرر في علم `
مصطلح الحديث `. ولذلك قال شيخ الإسلام ابن تيمية في ` الاقتضاء ` (ص 69) :
` إسناده صحيح `. وقد توبع إسماعيل، فقال الحارث في ` مسنده - زوائده ` (ق
9 / 2) : حدثنا عبد الوهاب بن عطاء: حدثنا سعيد الجريري به. قلت: وهذه
متابعة قوية، فإن عبد الوهاب ثقة من رجال مسلم في ` صحيحه `. وخالفها أبو
المنذر الوراق فقال: عن الجريري عن أبي نضرة عن أبي سعيد مرفوعا به دون الآية
وما بعدها. أخرجه أبو الشيخ في ` التوبيخ ` (259 / 245) والطبراني في `
الأوسط ` (1 / 292 / 1 / 4885) وقال: ` لم يروه عن الجريري إلا أبو المنذر
الوراق، ولا يروى عن أبي سعيد إلا بهذا الإسناد `.
قلت: وهو ضعيف جدا،
لأن أبا المنذر الوراق - واسمه يوسف بن عطية الباهلي - متروك كما في ` التقريب
`، لكن قال الهيثمي في ` المجمع ` (8 / 84) : ` رواه الطبراني في ` الأوسط `
، والبزار بنحوه.. ورجال البزار رجال (الصحيح) `. كذا قال، وقد وقفت
على إسناد البزار ولفظه بواسطة ` زوائد البزار ` للعسقلاني (ص 248) أخرجه من
طريق جعفر بن سليمان عن الجريري به، إلا أنه قال: ` عن أبي نضرة - قال: ولا
أعلمه إلا - عن أبي سعيد.. `. فذكره مرفوعا مختصرا بلفظ: قال في خطبة خطبها
: ` إن أباكم واحد، وإن دينكم واحد، أبوكم آدم، وآدم خلق من تراب `.
وقال البزار: ` لا نعلمه يروى عن أبي سعيد إلا من هذا الوجه `. قلت: وهو
صحيح، رجاله ثقات رجال الصحيح كما قال الهيثمي، لولا أنه شك الراوي بعض الشيء
في صحابيه، وذلك مما لا يضر، لأن الصحابة كلهم عدول كما تقدم. والله أعلم
. وللحديث شاهد من حديث ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس
يوم فتح مكة، فقال: ` يا أيها الناس إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهلية
وتعاظمها بآبائها، فالناس رجلان: رجل بر تقي كريم على الله، وفاجر شقي هين
على الله، والناس بنو آدم، وخلق الله آدم من التراب، قال الله: * (يا
أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى..) * إلى قوله: * (إن أكرمكم عند الله
أتقاكم إن الله عليم خبير) * `.
أخرجه الترمذي (3266) والبيهقي (2 / 87 /
2) من طريق عبد الله بن جعفر: حدثنا عبد الله بن دينار عن ابن عمر به، وقال
: ` حديث غريب لا نعرفه من حديث عبد الله بن دينار عن ابن عمر إلا من هذا الوجه
. وعبد الله بن جعفر بن جعفر يضعف، ضعفه ابن معين وغيره، وهو والد علي بن
المديني `. قلت: قد تابعه موسى بن عبيدة عن عبد الله بن دينار به. أخرجه ابن
أبي حاتم كما في ` تفسير ابن كثير ` (4 / 217) ، وعزاه السيوطي في ` الدر
المنثور ` (6 / 98) لابن أبي شيبة أيضا وعبد بن حميد وابن المنذر وابن
مردويه والبيهقي في ` شعب الإيمان `. قلت: وموسى بن عبيدة ضعيف أيضا، فلعل
أحدهما يتقوى بالآخر. وللحديث شاهد آخر من حديث أبي هريرة مرفوعا نحوه مثل
حديث ابن عمر، دون الخطبة والآية، وهو مخرج في ` غاية المرام ` (312)
بسند حسن.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিদায় হজ্জের ভাষণে বললেন:
"হে মানবজাতি! নিশ্চয় তোমাদের প্রতিপালক (রব) এক, এবং তোমাদের পিতাও (আদম) এক। জেনে রাখো, কোনো আরবের উপর কোনো অনারবের শ্রেষ্ঠত্ব নেই, আর কোনো অনারবের উপর কোনো আরবের শ্রেষ্ঠত্ব নেই; আর কোনো লালের (শ্বেতাঙ্গ) উপর কালোর (কৃষ্ণাঙ্গ) কিংবা কালোর উপর লালেরও কোনো শ্রেষ্ঠত্ব নেই—শ্রেষ্ঠত্ব কেবল তাক্বওয়ার (আল্লাহভীতির) ভিত্তিতে। (নিশ্চয় আল্লাহর কাছে তোমাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাধিক সম্মানিত, যে তোমাদের মধ্যে সর্বাধিক আল্লাহভীরু)।
আমি কি (বার্তা) পৌঁছাতে পেরেছি?
তাঁরা বললেন: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ!
তিনি বললেন: অতএব, যারা এখানে উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে এই বার্তা পৌঁছে দেয়।"
2701 - ` ما تركت بعدي فتنة أضر على الرجال من النساء `.
أخرجه البخاري في أول كتاب ` النكاح - 18 ` ومسلم (رقم - 2741) والترمذي (
2781) وصححه، وابن ماجه (3998) وأحمد (5 / 200 و 210) من طرق عن
سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي عن أسامة بن زيد بن حارثة [وسعيد ابن
زيد بن عمرو بن نفيل] عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال الترمذي: `
حديث حسن صحيح، وقد رواه غير واحد من الثقات عن سليمان التيمي عن أبي عثمان
عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم، ولم يذكروا فيه: ` عن سعيد بن
عمرو بن نفيل `، ولا نعلم أحدا قال: ` عن أسامة بن زيد وسعيد بن زيد ` غير
المعتمر `.
قلت: فيه نظر، فإن مسلما بعد أن رواه من طريق المعتمر عن أبيه
سليمان، أتبعه بأسانيد أخرى عن أبي خالد الأحمر، وهشيم وجرير قالوا: عن
سليمان التيمي (قال مسلم) : بهذا الإسناد مثله. قلت: فقوله: ` مثله `
يستلزم أن تكون رواية هؤلاء الثلاثة مثل رواية المعتمر، أي عن التيمي عن
النهدي عن أسامة وسعيد معا. والله أعلم. تنبيه: الزيادة التي بين
المعكوفتين عند مسلم والترمذي كما يتضح من الكلام السابق، وخفي بعض هذا على
صاحب ` ذخائر المواريث `، فإنه لم يعزه لمسلم في ` مسند سعيد بن زيد بن عمرو
بن نفيل `، وإنما عزاه للترمذي وحده! ولعله يتبع في ذلك أصله: ` تحفة
الأشراف `، فليراجع فإن يدي لا تطوله الآن، فإني أكتب هذا في (عمان) ،
ولما أنقل مكتبتي إليها، أسأل الله أن ييسر لي ذلك بمنه وكرمه. ثم إني راجعته
بحمد الله، فهو في (4 / 9) منه، رامزا لكونه عند مسلم والترمذي. وعن
أسامة وحده أخرجه ابن حبان أيضا (7 /
উসামা ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমার পরে পুরুষদের জন্য মহিলাদের চেয়ে ক্ষতিকর কোনো ফিতনা (পরীক্ষা বা প্রলোভন) আমি রেখে যাইনি।”
2702 - ` أعندكم ما يغنيكم؟ قال: لا. قال: فكلوها (يعني الناقة) وكانت قد ماتت
`.
أخرجه الطيالسي (رقم - 1653) : حدثنا شريك عن سماك عن جابر بن سمرة: أن
رجلا كانت له ناقة بـ (الحرة) فدفعها إلى رجل، وقد كانت مرضت، فلما أرادت
أن تموت قالت له امرأته: لو نحرتها وأكلنا منها. فأبى، وأتى رسول الله صلى
الله عليه وسلم
وذكر له ذلك، فقال: فذكره، قال: فأكلنا من ودكها ولحمها
وشحمها نحوا من عشرين يوما، ثم لقي صاحبها، فقال له: ألا كنت نحرتها؟ قال:
إني استحييت منك. ومن هذا الوجه أخرجه أحمد (5 / 87 و 88) . قلت: وهذا
إسناد جيد في المتابعات، وهو على شرط مسلم إلا أنه إنما أخرج لشريك متابعة،
وقد تابعه جمع: الأول: حماد بن سلمة: حدثنا سماك به، ولفظه: أن رجلا كان
مع والده بـ (الحرة) فقال له رجل: إن ناقة لي ذهبت، فإن أصبتها فأمسكها.
فوجدها الرجل، فلم يجيء صاحبها حتى مرضت. فقالت له امرأته: انحرها حتى
نأكلها. فلم يفعل حتى نفقت، فقالت امرأته: اسلخها حتى نقدد لحمها وشحمها.
قال: حتى أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم.. الحديث مثله. أخرجه أحمد (5
/ 96 و 104) وأبو داود (3816) وإسناده صحيح على شرط مسلم الثاني: أبو
عوانة عن سماك بن حرب به مختصرا بلفظ: ` بغل ` مكان ` ناقة `. أخرجه أحمد (5
/ 89 و 97) - وقال ابنه عبد الله: الصواب: ` ناقة ` - ، والحاكم (4 / 125
) وقال: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه الذهبي.
জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তির (আল-হাররাহ নামক স্থানে) একটি উটনি ছিল। সে সেটি অন্য এক ব্যক্তির কাছে দিয়েছিল। উটনিটি অসুস্থ হয়ে পড়েছিল। যখন সেটি মরে যাওয়ার উপক্রম হলো, তখন তার স্ত্রী তাকে বললো, "যদি আপনি এটি নহর (যবেহ) করতেন, তাহলে আমরা এটি থেকে খেতে পারতাম।" কিন্তু লোকটি রাজি হলো না। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বিষয়টি সম্পর্কে জানালো।
তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) জিজ্ঞেস করলেন, "তোমাদের কাছে কি এমন কিছু আছে যা তোমাদের (খাদ্যের জন্য) যথেষ্ট হবে?" লোকটি বললো, "না।" তিনি বললেন, "তাহলে তোমরা এটি খাও।" (অর্থাৎ উটনিটি, যা ইতোমধ্যেই মারা গিয়েছিল)।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমরা প্রায় বিশ দিন ধরে তার চর্বি, মাংস ও কুঁজ থেকে খেলাম। পরে যখন সে উটনিটির মালিকের সাথে দেখা করলো, তখন মালিক তাকে জিজ্ঞেস করলো, "তুমি কেন এটি নহর (যবেহ) করোনি?" সে বললো, "আমি আপনার প্রতি লজ্জিত ছিলাম।"
2703 - ` كان يتوسد يمينه عند المنام، ثم يقول: رب قني عذابك يوم تبعث عبادك `.
جاء من حديث البراء بن عازب رضي الله عنه، من طريق أبي إسحاق السبيعي،
وقد اختلف عليه في إسناده على وجوه:
الأول: عنه عن عبد الله بن يزيد عن البراء
. أخرجه الترمذي في ` الشمائل ` (رقم - 252) والنسائي في ` عمل اليوم ` (
755) وأحمد (4 / 300) من طريق إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبيه عن أبي إسحاق
عن أبي بردة عن البراء به. أخرجه النسائي (758) وأبو الشيخ في ` أخلاق
النبي صلى الله عليه وسلم ` (ص - 167) والترمذي في ` السنن ` (3396) وقال
: ` حديث حسن غريب من هذا الوجه. وروى الثوري هذا الحديث عن أبي إسحاق عن
البراء لم يذكر بينهما أحدا. ورواه شعبة عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة ورجل آخر
عن البراء. ورواه شريك (وفي نسخة: ` إسرائيل `، وهو الصواب لما تقدم)
عن أبي إسحاق عن عبد الله بن يزيد عن البراء، وعن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن
عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله `. الثالث: وهو رواية سفيان -
وهو الثوري - عن أبي إسحاق عن البراء. وأخرجه النسائي (753) وأحمد (4 /
298) وأبو الشيخ في ` أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم ` (ص 167) من ثلاث
طرق عنه. وقال الحافظ في ` الفتح ` (11 / 115) : ` وسنده صحيح `. الرابع
: رواية شعبة عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة ورجل آخر عن البراء. أخرجه أحمد (4
/ 281) : حدثنا محمد بن جعفر قال: حدثنا شعبة ...
وخالفه أبو داود الطيالسي
، فقال (
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন শয়ন করতেন, তখন তাঁর ডান হাতকে বালিশের মতো ব্যবহার করে মাথার নিচে রাখতেন, এরপর বলতেন: "হে আমার রব! যেদিন আপনি আপনার বান্দাদের পুনরুত্থিত করবেন, সেদিন আপনার শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করুন।"
2704 - ` قوله: * (ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون) *، * (ومن لم
يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون) *، * (ومن لم يحكم بما أنزل الله
فأولئك هم الفاسقون) *، قال: هي في الكفار كلها `.
أخرجه أحمد (4 / 286) : حدثنا أبو معاوية حدثنا الأعمش عن عبد الله بن مرة عن
البراء بن عازب عن النبي صلى الله عليه وسلم قوله: ... قلت: وهذا إسناد
صحيح على شرط الشيخين. والحديث دليل صريح في أن المقصود بهذه الآيات الثلاث
الكفار من اليهود والنصارى وأمثالهم الذين ينكرون الشريعة الإسلامية
وأحكامها، ويلحق بهم كل من شاركهم في ذلك ولو كان يتظاهر بالإسلام، حتى ولو
أنكر حكما واحدا منها. ولكن مما ينبغي التنبه له، أنه ليس كذلك من لا يحكم
بشيء منها مع عدم إنكاره ذلك، فلا يجوز الحكم على مثله بالكفر وخروجه عن
الملة لأنه مؤمن، غاية ما في الأمر أن يكون كفره كفرا عمليا. وهذه نقطة هامة
في هذه المسألة يغفل عنها كثير من الشباب المتحمس لتحكيم الإسلام، ولذلك فهم
في كثير من الأحيان
يقومون بالخروج على الحكام الذين لا يحكمون بالإسلام، فتقع
فتن كثيرة، وسفك دماء بريئة لمجرد الحماس الذي لم تعد له عدته، والواجب
عندي تصفية الإسلام مما ليس منه كالعقائد الباطلة، والأحكام العاطلة،
والآراء الكاسدة المخالفة للسنة، وتربية الجيل على هذا الإسلام المصفى.
والله المستعان. وقد مضى الكلام على هذه المسألة الهامة بشيء من التفصيل
المفيد إن شاء الله تعالى تحت الحديث المتقدم (2552) .
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহর বাণী: “আর যারা আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তদনুসারে বিধান দেয় না, তারাই কাফির।” (আল-মায়েদা ৫:৪৪), “আর যারা আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তদনুসারে বিধান দেয় না, তারাই যালেম।” (আল-মায়েদা ৫:৪৫), “আর যারা আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তদনুসারে বিধান দেয় না, তারাই ফাসিক।” (আল-মায়েদা ৫:৪৭)। তিনি বলেছেন: এই আয়াতগুলো সবগুলিই কাফিরদের বিষয়ে প্রযোজ্য।
এই হাদীসটি স্পষ্ট প্রমাণ বহন করে যে, উল্লেখিত তিনটি আয়াতের উদ্দেশ্য হলো ইহুদী, খ্রিষ্টান এবং তাদের মতো অন্যান্য কাফির সম্প্রদায়, যারা ইসলামী শরিয়ত ও এর বিধানাবলী অস্বীকার করে। যে ব্যক্তি তাদের সাথে এই বিষয়ে একমত পোষণ করবে—যদিও সে ইসলাম প্রদর্শন করে—এবং এমনকি যদি সে শরিয়তের একটিমাত্র বিধানকেও অস্বীকার করে, তবে সেও তাদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
তবে যে বিষয়টি সতর্কতার সাথে অনুধাবন করা জরুরি, তা হলো—যে ব্যক্তি শরিয়তের কোনো কিছু অস্বীকার না করেও তা দ্বারা ফয়সালা করে না, সে এই হুকুমের (কাফিরের) আওতাভুক্ত নয়। এমন ব্যক্তির ওপর কুফরের ফয়সালা দেওয়া এবং তাকে মিল্লাত (ইসলামী সম্প্রদায়) থেকে বহিষ্কার করা জায়েয নয়, কারণ সে মুমিন। সর্বোচ্চ যা হতে পারে, তা হলো তার কুফর হবে কর্মগত কুফর (‘কুফরে আমালী’)।
এই মাসআলাতে এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, যা ইসলামকে শাসন করার ব্যাপারে আগ্রহী বহু তরুণকে এড়িয়ে চলে। ফলে তারা অনেক সময় এমন শাসকদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে বসে, যারা ইসলাম অনুযায়ী শাসন করে না। এর ফলে বহু ফিতনা সৃষ্টি হয় এবং কেবল অপরিপক্ক উদ্দীপনার কারণে বহু নিরপরাধ রক্তপাত ঘটে। আমার মতে, সঠিক কর্তব্য হলো—ইসলাম থেকে সেই বিষয়গুলি পরিষ্কার করা যা ইসলামের অংশ নয়; যেমন: বাতিল আকিদা, অচল বিধানসমূহ, এবং সুন্নাহ-বিরোধী দুর্বল মতামতসমূহ। আর এই পরিশুদ্ধ ইসলামের ওপর ভিত্তি করে জাতিকে গড়ে তোলা। আল্লাহই একমাত্র সাহায্যকারী। এই গুরুত্বপূর্ণ মাসআলা সম্পর্কে ইতিপূর্বে অগ্রসর হাদীস (২৫৫২)-এর অধীনে ইনশাআল্লাহ কিছু উপকারী বিস্তারিত আলোচনা অতিবাহিত হয়েছে।
2705 - ` كان يصلي قبل الظهر أربعا يطيل فيهن القيام ويحسن فيهن الركوع والسجود،
فأما ما لم يكن يدع صحيحا ولا مريضا ولا غائبا ولا شاهدا، فركعتين قبل
الفجر `.
أخرجه أحمد (6 / 43) والطبراني في ` الأوسط ` (7610) والخطيب في `
التاريخ ` (6 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুহরের (ফরযের) পূর্বে চার রাকাত সালাত আদায় করতেন, যাতে তিনি কিয়াম (দাঁড়ানো) দীর্ঘ করতেন এবং সুন্দরভাবে রুকূ ও সিজদা আদায় করতেন। তবে এমন একটি সালাত ছিল যা তিনি কখনো পরিত্যাগ করতেন না—সুস্থ অবস্থায়ও না, অসুস্থ অবস্থায়ও না, বাড়িতে উপস্থিত থাকা অবস্থায়ও না, কিংবা সফরে থাকা অবস্থায়ও না—তা হলো ফজরের (ফরযের) পূর্বেকার দুই রাকাত।
2706 - ` بعثني إلى [قومي] (باهلة) ، [فانتهيت إليهم وأنا طاو] ، فأتيت وهم
على الطعام، (وفي رواية: يأكلون دما) ، فرجعوا بي وأكرموني، [قالوا:
مرحبا بالصدي بن عجلان، قالوا: بلغنا أنك صبوت إلى هذا الرجل. قلت: لا
ولكن آمنت بالله وبرسوله،
وبعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إليكم أعرض
عليكم الإسلام وشرائعه] وقالوا: تعال كل. فقلت: [ويحكم إنما] جئت
لأنهاكم عن هذا، وأنا رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم أتيتكم لتؤمنوا به،
[فجعلت أدعوهم إلى الإسلام] ، فكذبوني وزبروني، [فقلت لهم: ويحكم ائتوني
بشيء من ماء فإني شديد العطش. قال: وعلي عمامتي، قالوا: لا ولكن ندعك
تموت عطشا!] ، فانطلقت وأنا جائع ظمآن قد نزل بي جهد شديد. [قال: فاغتممت
، وضربت رأسي في العمامة] فنمت [في الرمضاء في حر شديد] فأتيت في منامي
بشربة من لبن [لم ير الناس ألذ منه، فأمكنني منها] ، فشربت ورويت وعظم
بطني. فقال القوم: أتاكم رجل من خياركم وأشرافكم فرددتموه، فاذهبوا إليه
فأطعموه من الطعام والشراب ما يشتهي. فأتوني بطعام! قلت: لا حاجة لي في
طعامكم وشرابكم، فإن الله قد أطعمني وسقاني، فانظروا إلى الحال التي أنا
عليها، [فأريتهم بطني] ، فنظروا، فآمنوا بي وبما جئت به من عند رسول الله
صلى الله عليه وسلم، [فأسلموا عن آخرهم] `.
هو من حديث أبي أمامة رضي الله عنه يرويه عنه أبو غالب، وله عنه ثلاث طرق
: الأولى: عن الحسين بن واقد عن أبي غالب عن أبي أمامة قال: بعثني رسول الله
صلى الله عليه وسلم إلى باهلة.. الحديث. أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير `
(8099) : حدثنا محمد بن عبدوس بن كامل السراج حدثنا محمد بن علي بن الحسن بن
شقيق حدثنا أبي حدثنا حسين بن واقد.
قلت: وهذا إسناد حسن للخلاف المعروف في
أبي غالب. الثانية: عن صدقة بن هرمز القسملي عن أبي غالب نحوه، وفيه
الزيادة الأولى والثانية، والرواية الثانية وغيرها. أخرجه الطبراني (8073
) وأبو يعلى أيضا كما في ` الإصابة `، وسكت عليه، والحاكم (3 /
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
[রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম] আমাকে আমার কওম (বাহিলা) গোত্রের নিকট পাঠালেন। আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম যখন আমি ক্ষুধার্ত ছিলাম। আমি তাদের কাছে গেলাম, আর তারা তখন খাবার খাচ্ছিল (অন্য এক বর্ণনায়: তারা রক্ত খাচ্ছিল)। তারা আমাকে ফিরিয়ে নিয়ে গেল এবং আমার প্রতি সম্মান প্রদর্শন করল।
তারা বলল: সিদ্দী ইবন আজলানকে স্বাগতম! তারা বলল: আমরা শুনেছি আপনি এই লোকটির (রাসূলুল্লাহ ﷺ এর) প্রতি ঝুঁকে পড়েছেন (মত পরিবর্তন করেছেন)। আমি বললাম: না, বরং আমি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান এনেছি। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে তোমাদের নিকট পাঠিয়েছেন তোমাদের নিকট ইসলাম ও তার শরীয়তের বিধানসমূহ পেশ করার জন্য। তারা বলল: আসুন, খান।
আমি বললাম: তোমাদের ধ্বংস হোক! আমি তো এসেছি তোমাদেরকে এই কাজ থেকে নিষেধ করতে। আর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দূত হিসেবে তোমাদের নিকট এসেছি যেন তোমরা তাঁর প্রতি ঈমান আনো। আমি তাদের ইসলামের দিকে আহ্বান জানাতে লাগলাম, কিন্তু তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলল এবং তিরস্কার করল।
আমি তাদের বললাম: তোমাদের ধ্বংস হোক! আমাকে কিছুটা পানি দাও, কারণ আমি তীব্র তৃষ্ণার্ত। (বর্ণনাকারী বলেন: আমার মাথায় পাগড়ি ছিল)। তারা বলল: না, বরং আমরা তোমাকে পিপাসায় মরতে দেব! অতঃপর আমি প্রস্থান করলাম, ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত অবস্থায়, আমার উপর চরম কষ্ট নেমে এসেছিল।
(বর্ণনাকারী) বলেন: আমি চিন্তিত হলাম এবং পাগড়িতে আমার মাথা ঢেকে দিলাম। তারপর আমি প্রচণ্ড গরমে উত্তপ্ত বালির উপর ঘুমিয়ে পড়লাম। স্বপ্নে আমাকে এক পানীয় দুধ দেওয়া হলো—যা মানুষেরা তার চেয়ে সুস্বাদু কিছু দেখেনি। তারা আমাকে তা পান করার সুযোগ দিল। আমি পান করলাম এবং তৃষ্ণা নিবারণ করলাম, আর আমার পেট ফুলে গেল (পূর্ণ হয়ে গেল)।
তখন কওমের লোকেরা বলল: তোমাদের মধ্যেকার শ্রেষ্ঠ ও সম্ভ্রান্ত একজন লোক তোমাদের কাছে এসেছিল, আর তোমরা তাকে প্রত্যাখ্যান করেছ। তোমরা তার কাছে যাও এবং তার যা খেতে ও পান করতে ইচ্ছা হয়, তা দাও। তারা আমার কাছে খাবার নিয়ে এলো! আমি বললাম: তোমাদের খাবার ও পানীয়ের আমার কোনো প্রয়োজন নেই। কারণ আল্লাহ্ আমাকে খাইয়েছেন ও পান করিয়েছেন। আমি এখন যে অবস্থায় আছি, তা তোমরা দেখো। (আমি তাদের আমার পেট দেখালাম)। তারা দেখল, অতঃপর তারা আমার প্রতি এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে আমি যা নিয়ে এসেছিলাম, তার প্রতি ঈমান আনল এবং তারা শেষ পর্যন্ত সকলেই ইসলাম গ্রহণ করল।