সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2727 - ` من قال: أستغفر الله ... الذي لا إله إلا هو الحي القيوم وأتوب إليه ثلاثا
غفرت له ذنوبه وإن كان فارا من الزحف `.
جاء من حديث عبد الله بن مسعود وزيد مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم
وأبي
بكر الصديق وأبي هريرة وأبي سعيد الخدري وأنس بن مالك والبراء بن عازب
.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি তিনবার এই দু’আটি পাঠ করে: "আস্তাগফিরুল্লা-হাল্লাযী লা ইলা-হা ইল্লা-হুওয়াল হাইয়্যুল ক্বাইয়্যূমু ওয়া আতূবু ইলাইহ" (আমি সেই আল্লাহ্র কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি, যিনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, যিনি চিরঞ্জীব, সর্বসত্তার ধারক, এবং আমি তাঁরই দিকে তওবা করছি) – তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও সে (জিহাদের) যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পলায়নকারী হয়।
2728 - ` إن الله لينادي يوم القيامة: أين جيراني، أين جيراني؟ قال: فتقول
الملائكة: ربنا! ومن ينبغي أن يجاورك؟ فيقول: أين عمار المساجد؟ `.
أخرجه الحارث بن أبي أسامة في ` مسنده ` (16 / 1) : حدثنا محمد بن جعفر
الوركاني: حدثنا معتمر بن سليمان عن فياض بن غزوان عن محمد بن عطية عن أنس
قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد،
رجاله ثقات من رجال ` التهذيب ` غير فياض بن غزوان، ترجمه ابن أبي حاتم (3 /
2 / 87) برواية جمع من الثقات عنه، وروى عن الإمام أحمد أنه قال فيه: ` شيخ
ثقة `. وكذا هو في كتاب ` العلل ومعرفة الرجال ` للإمام أحمد (1 / 351 /
2309) . ووثقه ابن حبان أيضا، فأورده في أتباع التابعين من كتابه ` الثقات `
. ومحمد بن عطية أورده في ` ثقات التابعين `، وقال: ` يروي عن أبيه - وله
صحبة - عداده في أهل اليمن، روى عنه عروة `. وكذا ذكر البخاري وابن أبي
حاتم أنه روى عنه عروة، فلم يذكروا له راويا غيره، وكأنه لذلك قال الذهبي في
` الميزان `: ` تفرد بالرواية عنه ولده الأمير عروة `.
ويرده هذا الحديث،
فإنه من رواية فياض عنه كما ترى، والسند إليه صحيح على شرط مسلم، وهذه
فائدة هامة لا تجدها في كتب الرجال المعروفة حتى ولا في ` التهذيب `، ومع
ذلك قال في ` التقريب `: ` صدوق `! فعض عليها بالنواجذ، وقد توبع محمد بن
عطية في روايته عن أنس لكن بلفظ: ` إن عمار بيوت الله هم أهل الله عز وجل `.
لكن في إسناده ضعف، ولذلك خرجته في الكتاب الآخر برقم (1682) .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন আহ্বান করে বলবেন: ‘কোথায় আমার প্রতিবেশীরা? কোথায় আমার প্রতিবেশীরা?’ তখন ফেরেশতারা বলবে: ‘হে আমাদের রব! আপনার প্রতিবেশী হওয়ার যোগ্য কে আছে?’ তিনি বলবেন: ‘মসজিদ আবাদকারীরা কোথায়?’”
2729 - ` كان لا يخيل على من رآه `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الكبير ` (10 / 264 / 10510) : حدثنا محمد بن
عبدوس ابن كامل: حدثنا الوليد بن شجاع حدثنا المطلب بن زياد عن عبد الله بن
عيسى عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن عبد الله بن مسعود قال: فذكره مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد حسن، رجاله كلهم ثقات من رجال ` التهذيب ` غير ابن عبدوس،
وهو ثقة، وله ترجمة جيدة عند الخطيب في ` التاريخ ` (2 / 381) وفي المطلب
بن زياد خلاف لا يضر إن شاء الله تعالى، وقد أشار إلى ذلك الحافظ بقوله فيه
في ` التقريب `: ` صدوق ربما وهم `. ونحوه قول الهيثمي في ` المجمع ` (7 /
182) : ` رواه الطبراني، ورجاله ثقات `. قلت: وقد صح من قوله صلى الله
عليه وسلم من طريق أخرى عن ابن مسعود رضي الله عنه بلفظ: ` من رآني في المنام
، فأنا الذي رآني، فإن الشيطان لا يتخيل بي `.
أخرجه الإمام أحمد (1 / 450) : حدثنا يحيى بن زكريا عن أبيه عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد الله عن
النبي صلى الله عليه وسلم به. قلت: وهذا إسناد رجاله كلهم ثقات رجال مسلم،
فهو صحيح لولا أن زكريا - وهو ابن أبي زائدة - سمع من أبي إسحاق - وهو عمرو
بن عبد الله السبيعي - في حالة اختلاطه. لكن قد تابعه سفيان عن أبي إسحاق به،
إلا أنه قال: `.. لا يتمثل بي `. أخرجه أحمد (1 / 375 و 400 و 440)
والترمذي (2277) وابن ماجه (3946) والدارمي (2 /
আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: যে ব্যক্তি আমাকে স্বপ্নে দেখল, সে (সত্যিই) আমাকে দেখল, কারণ শয়তান আমার রূপ ধারণ করতে পারে না (বা আমার সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হতে পারে না)।
2730 - ` لو أنك أتيت أهل عمان ما سبوك ولا ضربوك `.
أخرجه مسلم (7 / 190) وابن حبان (
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যদি তুমি উমানের (ওমানের) অধিবাসীদের কাছে যেতে, তবে তারা তোমাকে গালি দিত না এবং প্রহারও করত না।
2731 - ` يا عائشة! إياك ومحقرات الذنوب، فإن لها من الله طالبا `.
أخرجه الدارمي (2 / 303) وابن ماجه (2 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন: হে আয়িশা! তোমরা (মানুষের কাছে) তুচ্ছ বা ছোট বলে গণ্য হওয়া পাপগুলো থেকে সতর্ক থেকো। কেননা, আল্লাহর পক্ষ থেকে সেগুলোর জন্য অবশ্যই তলবকারী (হিসাব গ্রহণকারী) রয়েছে।
2732 - ` إن الله عز وجل (وفي لفظ: لعل الله) اطلع على أهل بدر فقال: اعملوا ما
شئتم فقد غفرت لكم `.
أخرجه أبو داود (2 /
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা (অন্য বর্ণনায় এসেছে: সম্ভবত আল্লাহ) বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদের প্রতি দৃষ্টিপাত করলেন এবং বললেন, "তোমরা যা ইচ্ছা আমল করো, নিশ্চয়ই আমি তোমাদের ক্ষমা করে দিয়েছি।"
2733 - ` والذي نفس أبي القاسم بيده لينزلن عيسى ابن مريم إماما مقسطا وحكما عدلا،
فليكسرن الصليب وليقتلن الخنزير وليصلحن ذات البين وليذهبن الشحناء وليعرضن
عليه المال فلا يقبله، ثم لئن قام على قبري فقال: يا محمد لأجبته `.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (4 / 1552) : حدثنا أحمد بن عيسى أخبرنا ابن وهب
عن أبي صخر أن سعيد المقبري أخبره أنه سمع أبا هريرة يقول: سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد رجاله كلهم ثقات رجال
الشيخين غير أبي صخر - وهو حميد ابن زياد الخراط - فمن رجال مسلم وحده، وقد
تكلم فيه بعضهم، وصحح له ابن حبان والحاكم والبوصيري، ومشاه المنذري،
فانظر الحديث (83) من كتابي ` صحيح الترغيب والترهيب ` (1 / 39) .
والحديث قال الهيثمي (8 / 211) : ` رواه أبو يعلى، ورجاله رجال الصحيح `.
وقد أخرجه البخاري (3448) ، ومسلم (1 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
শপথ সেই সত্তার, যাঁর হাতে আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ! নিশ্চয়ই মারইয়াম-পুত্র ঈসা (আঃ) একজন ন্যায়পরায়ণ ইমাম ও সুবিচারক বিচারক হিসেবে অবশ্যই অবতরণ করবেন। তখন তিনি অবশ্যই ক্রুশ ভেঙে দেবেন, শূকর হত্যা করবেন, মানুষের নিজেদের মাঝে সুসম্পর্ক স্থাপন করবেন এবং শত্রুতা (বিদ্বেষ) দূর করবেন। তাঁর সামনে সম্পদ পেশ করা হবে, কিন্তু তিনি তা গ্রহণ করবেন না। এরপর যদি তিনি আমার কবরের পাশে এসে ‘ইয়া মুহাম্মাদ’ বলে ডাকেন, তবে আমি অবশ্যই তাঁকে উত্তর দেব।
2734 - ` إن الله يجعل مكان كل شوكة (يعني من شجرة الطلح في الجنة) مثل خصية التيس
الملبود - يعني المخصي - فيها سبعون لونا من الطعام لا يشبه لونه لون الآخر `.
أخرجه الطبراني في ` الكبير ` (17 / 130 / 318) وفي ` مسند الشاميين ` (ص
91) عن يحيى بن حمزة عن ثور بن يزيد عن حبيب بن عبيد عن عتبة بن عبد السلمي
قال: كنت جالسا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء أعرابي فقال: يا رسول
الله! أسمعك تذكر شجرة في الجنة لا أعلم في الدنيا أكثر شوكا منها، يعني
الطلح، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فإن الله.. قلت: وهذا إسناد
صحيح رجاله ثقات رجال البخاري غير حبيب بن عبيد، فهو من رجال مسلم. وقال
الهيثمي (10 / 414) : ` رواه الطبراني، ورجاله رجال الصحيح `.
¬_________
(¬1) ثم رأيته كذلك في ` المطبوعة ` (11 / 462 / 6584) وكذا في ` المطالب
العالية ` (4 / 23) . اهـ.
وللحديث
شاهد من رواية سليم بن عامر عن أبي أمامة مرفوعا نحوه. أخرجه الحاكم (2 / 476
) وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، ورواه ابن أبي الدنيا نحوه،
وحسن المنذري سنده في ` الترغيب والترهيب ` (4 / 260) . (تنبيه) : سقط من `
المعجم الكبير ` طرف من الحديث، ففسد المعنى، وقريب منه في ` المجمع `،
فليستدرك من هنا رواية ` المسند `.
উতবা ইবনে আব্দুস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে বসা ছিলাম। তখন একজন বেদুঈন এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে জান্নাতের এমন একটি গাছের কথা বলতে শুনেছি, যা দুনিয়াতে সবচেয়ে বেশি কাঁটাযুক্ত—অর্থাৎ ’তালহ’ গাছ।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা (জান্নাতে) তালহ গাছের প্রতিটি কাঁটার স্থানে একটি বিশাল খাসি করা ছাগলের কোষের (আকৃতির) মতো বস্তু তৈরি করে দেবেন। তার মধ্যে সত্তর প্রকারের খাদ্য থাকবে, যার একটার রং অন্যটার রঙের সাথে মিলবে না।"
2735 - ` أوصيكم بتقوى الله والسمع والطاعة وإن كان عبدا حبشيا، فإنه من يعش منكم
بعدي يرى اختلافا كثيرا، فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين بعدي،
عضوا عليها بالنواجذ [وإياكم ومحدثات الأمور، فإن كل محدثة بدعة وكل بدعة
ضلالة] `.
أخرجه الطبراني في ` مسند الشاميين ` (ص 136) من طريقين، وفي ` المعجم
الكبير ` (18 / 248 / 623) من أحدهما عن أرطاة بن المنذر عن المهاصر بن حبيب
عن العرباض بن سارية قال: وعظنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد صلاة
الغداة موعظة بليغة ذرفت منها العيون، ووجلت منها القلوب، فقال رجل من
أصحابه: يا رسول الله! كأنها موعظة مودع، فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد
صحيح رجاله كلهم ثقات كما بينته في ` ظلال الجنة ` (رقم 28 و 29) وهو في
تخريج ` كتاب السنة ` لابن أبي عاصم، والزيادة له، وقد أخرجها هو وأصحاب
السنن وغيرهم من طرق كثيرة عن العرباض رضي الله عنه، فانظرها في ` الظلال ` (
ইরবাাদ ইবনে সারিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমি তোমাদের আল্লাহকে ভয় করার (তাকওয়া অবলম্বন করার) উপদেশ দিচ্ছি এবং (তোমাদের শাসকের) কথা শোনার ও আনুগত্য করার উপদেশ দিচ্ছি, যদিও সে একজন আবিসিনিয়ার গোলাম হয়। কারণ তোমাদের মধ্যে যারা আমার পরে বেঁচে থাকবে, তারা বহু মতপার্থক্য দেখতে পাবে।
তখন তোমাদের জন্য অপরিহার্য হলো আমার সুন্নাত এবং আমার পরে হেদায়েতপ্রাপ্ত খুলাফায়ে রাশেদীনের সুন্নাতকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরা। তোমরা মাড়ির দাঁত দিয়ে তা মজবুত করে কামড়ে ধরো। আর তোমরা (দ্বীনের মধ্যে) নতুন উদ্ভাবিত বিষয়গুলো থেকে দূরে থাকো। কেননা প্রত্যেক নতুন উদ্ভাবিত বিষয়ই হলো বিদআত, আর প্রত্যেক বিদআতই হলো ভ্রষ্টতা।
2736 - ` إذا سقى الرجل امرأته الماء أجر `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ الكبير ` (2 / 1 / 163) والطبراني في ` الكبير `
(18 / 358) و ` الأوسط ` (1 / 49 / 842) موصولا عن سعيد بن سليمان عن عباد
بن العوام عن سفيان بن حسين عن خالد بن يزيد عن عرباض بن سارية قال: رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره، فقمت إليها فسقيتها وأخبرتها بما سمعت.
وأخرجه أحمد (4 / 128) : حدثنا أبو جعفر - وهو محمد بن جعفر المدائني - :
أخبرني عباد بن العوام عن سفيان بن الحسين عن خالد بن سعد عن العرباض بن سارية
به. وأخرجه العقيلي في ` الضعفاء ` (ص 115) من طريق سعيد بن سليمان قال:
حدثنا عباد عن سفيان بن حسين عن خالد بن شريك عن عرباض بن سارية به. وقال
مشيرا إلى انقطاعه وتفرد خالد هذا به: ` لا يتبين سماعه منه، لا يتابع عليه
، وليس يحفظ له غيره `. قلت: فهذا اضطراب شديد في اسم هذا الرجل. وقد
ترجمه الحافظ في ` التهذيب ` تبعا لأصله باسم خالد بن زيد. قال: ` وقيل ابن
يزيد - وهو وهم - أبو عبد الرحمن الشامي. أرسل عن العرباض بن سارية وشرحبيل
بن السمط.. `.
وترجمه في ` اللسان ` باسم خالد بن شريك عن العرباض بن سارية
وعنه سفيان بن حسين بحديث: إذا سقى.. وقال: ` قال الأزدي: لا يتابع عليه
`. وبالجملة فهذه الترجمة من المشكلات ليس من السهل الاهتداء فيها إلى الصواب
، ولكن الحديث ضعيف لانقطاعه بين خالد هذا والعرباض، مع التردد في شخصية
خالد. والله أعلم. ثم وجدت للحديث طريقا أخرى موصولة يمكن تقويته بها. فقال
الطبراني في ` مسند الشاميين ` (ص 328) : حدثنا عمرو بن إسحاق: حدثنا محمد
بن إسماعيل ابن عياش: حدثني أبي عن ضمضم بن زرعة عن شريح بن عبيد عن العرباض
بن سارية قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره مع قول العرباض:
فقمت.. إلخ. قلت: وهذا إسناد حسن في الشواهد والمتابعات، ورجاله موثقون
غير محمد بن إسماعيل بن عياش، قال أبو داود: ` لم يكن بذاك `. وقال أبو
حاتم: ` لم يسمع من أبيه شيئا `. وقال الحافظ في ` التقريب `: ` عابوا عليه
أنه حدث عن أبيه بغير سماع `. وقال الذهبي في ` الكاشف `: ` بينهما رجل `.
قلت: قد صرح في هذا الإسناد بالسماع من أبيه، لكن الراوي عنه عمرو بن
إسحاق -
وهو ابن إبراهيم بن العلاء بن زبريق الحمصي - لم أعرفه، وقد أخرج له في `
المعجم الصغير ` حديثا (
ইরবাদ ইবনে সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার স্ত্রীকে পানি পান করায়, তখন সে প্রতিদান (সওয়াব) লাভ করে।
2737 - ` من رأى مبتلى فقال: ` الحمد لله الذي عافاني مما ابتلاك به وفضلني على كثير
ممن خلق تفضيلا `، لم يصبه ذلك البلاء `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (2 / 25 / 1 / 5457) : حدثنا محمد بن
أحمد بن أبي خيثمة قال: أخبرنا زكريا بن يحيى الضرير قال: أخبرنا شبابة بن
سوار، قال المغيرة ابن مسلم: عن أيوب عن نافع عن ابن عمر قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال:
¬_________
(¬1) قلت: ومع هذا كله فهو مما فات صديقنا الشيخ الفاضل حمادا الأنصاري، فلم
يذكره في كتابه الفريد: ` بلغة القاصي والداني في تراجم شيوخ الطبراني `،
ولا هو عند ابن عساكر. اهـ.
` لم يروه عن أيوب إلا مغيرة بن
مسلم، ولا عن المغيرة إلا شبابة، تفرد به زكريا بن يحيى `. قلت: وهو
مستور لم يعرفه الهيثمي، فقال عقب الحديث (10 / 138) : ` رواه الطبراني في `
الأوسط `، وفيه زكريا بن يحيى بن أيوب الضرير، ولم أعرفه، وبقية رجاله
ثقات `. وكذا قال في أحاديث أخرى منها الحديث الآتي بعده، وقد فاته أنه
معروف عند الخطيب البغدادي، فقد ترجمه في ` تاريخ بغداد ` (8 /
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো বিপদগ্রস্ত (বা রোগাক্রান্ত) ব্যক্তিকে দেখে এই দুআ পড়ে:
"আলহামদু লিল্লাহিল্লাযী ‘আ-ফা-নী মিম্মাবতালাকা বিহী, ওয়া ফায্যালানী ‘আলা কাছীরিম মিম্মান খালাকা তাফযীলা"
(অর্থ: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি তোমাকে যে বিপদে ফেলেছেন, তা থেকে আমাকে মুক্ত রেখেছেন এবং তাঁর সৃষ্ট অনেক কিছুর উপর আমাকে বিশেষ শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন), তবে সেই বিপদ তাকে স্পর্শ করবে না।
2738 - ` ألا أعلمك كلمات علمني الروح الأمين؟ قل: أعوذ بكلمات الله التامات التي لا
يجاوزهن بر ولا فاجر من شر ما ينزل من السماء وما يعرج فيها ومن شر فتن
الليل والنهار ومن كل طارق إلا طارق يطرق بخير، يا رحمن! `.
أخرجه الطبراني في ` الأوسط ` (2 / 31 / 5547) بإسناد الذي قبله عن المغيرة
بن مسلم عن هشام بن حسان عن جبير عن خالد بن الوليد قال: كنت أفزع بالليل
، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: إني أفزع بالليل فآخذ سيفي فلا ألقى
شيئا إلا ضربته بسيفي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. وقال:
` لم يرو هذا الحديث عن هشام بن حسان إلا المغيرة بن مسلم، تفرد به شبابة `.
قلت: وهو ثقة حافظ محتج به في ` الصحيحين `، وكذا من فوقه، فإنهم ثقات من
رجال ` التهذيب ` إن كان شيخ هشام بن حسان (جبيرا) فإن اسمه غير واضح في
النسخة المصورة، ويمكن أن يقرأ (حميد) ، ولكل من الاحتمالين ما يرجحه، فـ
(جبير) - وهو ابن نفير - له رواية عن خالد بن الوليد عند أبي داود، و (
حميد) - وهو ابن هلال - روى عنه هشام بن حسان عند مسلم وأبي داود كما في
`
تهذيب المزي `، وسواء كان هذا أو ذاك فهو ثقة، لكن يحتمل أن (حطم) ، وهو
` شيخ ` كما في ` ثقات ابن حبان ` (4 / 193) ولعله أراده الهيثمي بقوله (10
/ 126) : ` رواه الطبراني في ` الأوسط `، وفيه زكريا بن يحيى بن أيوب الضرير
المدائني، ولم أعرفه، وبقية رجاله ثقات `. قلت: قد عرفه الخطيب حين ترجمه
برواية جمع من الحفاظ عنه كما تقدم بيانه في الحديث الذي قبله، فالسند حسن على
الاحتمال المذكور، لاسيما وله طريق أخرى من رواية المسيب بن واضح: حدثنا
معتمر بن سليمان: حدثنا حميد الطويل عن بكر ابن عبد الله المزني عن أبي
العالية عن خالد بن الوليد: أنه شكى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:
إني أجد فزعا بالليل، فقال: ألا أعلمك.. الحديث بتمامه، وزاد: ` ومن شر
ما ذرأ في الأرض وما يخرج منها، ومن شر فتن الليل.. ` إلخ. أخرجه الطبراني
في ` الكبير ` (4 / 135 / 3838) : وفي ` الدعاء ` (2 / 1307 / 1083) عن
شيخين له ثقتين قالا: حدثنا المسيب بن واضح.. قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات
غير المسيب هذا، فهو ضعيف، لكن ضعفه من قبل حفظه، فيمكن الاستشهاد به،
وبخاصة أنه قد توبع، فرواه البيهقي في ` الدلائل ` (7 / 96) من طريق حفصة بنت
سيرين عن أبي العالية به. ورجاله ثقات غير شيخه وشيخ شيخه ` أبو حامد أحمد
بن أبي العباس الزوزني: حدثنا أبو بكر محمد بن خنب (!) ` فإني لم أعرفهما.
ولبعضه شاهد يرويه أيوب بن موسى عن محمد بن يحيى بن حبان: أن خالد بن الوليد
رضي الله عنه كان يورق، أو أصابه أرق، فشكا إلى النبي صلى الله عليه وسلم،
فأمره أن يتعوذ عند منامه بكلمات الله التامات من غضبه، ومن شر عباده، ومن
همزات الشياطين وأن يحضرون. أخرجه ابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (رقم
746) . ورواه أحمد (4 / 57) والبيهقي في ` الأسماء ` (ص 185) وكذا ابن
أبي شيبة في ` المصنف ` (10 /
খালিদ ইবনু ওয়ালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি রাতে ভয় পাওয়ার অভিযোগ জানালে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিখাবো না, যা রুহুল আমিন (জিবরীল আঃ) আমাকে শিখিয়েছেন? তুমি বলো:
“আমি আল্লাহর সেই পূর্ণাঙ্গ কালেমা বা বাণীর মাধ্যমে আশ্রয় চাই, যা কোনো পুণ্যবান কিংবা পাপিষ্ঠ কেউই অতিক্রম করতে পারে না, আকাশ থেকে যা কিছু অবতীর্ণ হয় এবং আকাশে যা কিছু আরোহণ করে, তার ক্ষতি থেকে, আর রাত ও দিনের সকল প্রকার ফিতনা (বিপর্যয়)-এর ক্ষতি থেকে, এবং রাতে আগমনকারী সকল প্রকার অনিষ্ট থেকে—তবে যে কল্যাণ নিয়ে আগমন করে, সে ব্যতীত। হে পরম দয়াময়!”
2739 - ` قال حذيفة بن اليمان رضي الله عنه: كان الناس يسألون رسول الله صلى الله
عليه وسلم عن الخير، وكنت أسأله عن الشر مخافة أن يدركني، فقلت: يا رسول
الله! إنا كنا في جاهلية وشر، فجاءنا الله بهذا الخير [فنحن فيه] ، [
وجاء بك] ، فهل بعد هذا الخير من شر [كما كان قبله؟] . [قال: ` يا حذيفة
تعلم كتاب الله واتبع ما فيه، (ثلاث مرات) `. قال: قلت: يا رسول الله!
أبعد هذا الشر من خير؟] . قال: ` نعم. [قلت: فما العصمة منه؟ قال: `
السيف `] . قلت: وهل بعد ذلك الشر من خير؟ (وفي طريق: قلت: وهل بعد
السيف بقية؟) قال: ` نعم، وفيه (وفي طريق: تكون إمارة (وفي لفظ:
جماعة) على أقذاء، وهدنة على) دخن `.
قلت: وما دخنه؟ قال: ` قوم (
وفي طريق أخرى: يكون بعدي أئمة [يستنون بغير سنتي و] ، يهدون بغير هديي،
تعرف منهم وتنكر، [وسيقوم فيهم رجال قلوبهم قلوب الشياطين، في جثمان إنس]
`. (وفي أخرى: الهدنة على دخن ما هي؟ قال: ` لا ترجع قلوب أقوام على الذي
كانت عليه `) . قلت: فهل بعد ذلك الخير من شر؟ قال: ` نعم، [فتنة عمياء
صماء، عليها] دعاة على أبواب جهنم، من أجابهم إليها قذفوه فيها `. قلت: يا
رسول الله! صفهم لنا. قال: ` هم من جلدتنا، ويتكلمون بألسنتنا `. قلت: [
يا رسول الله!] فما تأمرني إن أدركني ذلك؟ قال: ` تلتزم جماعة المسلمين
وإمامهم، [تسمع وتطيع الأمير وإن ضرب ظهرك وأخذ مالك، فاسمع وأطع] `.
قلت: فإن لم يكن لهم جماعة ولا إمام؟ قال: ` فاعتزل تلك الفرق كلها، ولو
أن تعض بأصل شجرة، حتى يدركك الموت وأنت على ذلك `. (وفي طريق) : ` فإن
تمت يا حذيفة وأنت عاض على جذل خير لك من أن تتبع أحدا منهم `.
(وفي أخرى)
: ` فإن رأيت يومئذ لله عز وجل في الأرض خليفة، فالزمه وإن ضرب ظهرك وأخذ
مالك، فإن لم تر خليفة فاهرب [في الأرض] حتى يدركك الموت وأنت عاض على جذل
شجرة `. [قال: قلت: ثم ماذا؟ قال: ` ثم يخرج الدجال `. قال: قلت: فبم
يجيء؟ قال: ` بنهر - أو قال: ماء ونار - فمن دخل نهره حط أجره ووجب وزره،
ومن دخل ناره وجب أجره وحط وزره `. [قلت: يا رسول الله: فما بعد الدجال؟
قال: ` عيسى ابن مريم `] . قال: قلت: ثم ماذا؟ قال: ` لو أنتجت فرسا لم
تركب فلوها حتى تقوم الساعة `] `.
قلت: هذا حديث عظيم الشأن من أعلام نبوته صلى الله عليه وسلم ونصحه لأمته،
ما أحوج المسلمين إليه للخلاص من الفرقة والحزبية التي فرقت جمعهم، وشتت
شملهم، وأذهبت شوكتهم، فكان ذلك من أسباب تمكن العدو منهم، مصداق قوله
تبارك وتعالى: * (ولا تنازعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم) *. وقد جاء مطولا
ومختصرا من طرق، جمعت هنا فوائدها، وضممت إليه زوائدها في أماكنها المناسبة
للسياق، وهو للإمام البخاري في ` كتاب الفتن `.
الأولى: عن الوليد بن مسلم
: حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر: حدثني بسر بن عبيد الله الحضرمي أنه سمع
أبا إدريس الخولاني يقول: سمعت حذيفة بن اليمان يقول: فذكره. أخرجه
البخاري (3606 و 7084) ومسلم (6 / 20) وأبو عوانة (5 /
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সাধারণত কল্যাণ (ভালো) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করত, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (খারাপ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতাম এই ভয়ে যে, তা যেন আমাকে গ্রাস না করে ফেলে। আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা জাহিলিয়াত এবং অকল্যাণের মধ্যে ছিলাম। এরপর আল্লাহ আমাদের এই কল্যাণ (ইসলাম) দান করলেন [এখন আমরা এর মধ্যে আছি], [এবং তিনি আপনাকে পাঠালেন], তবে কি এই কল্যাণের পর আবার কোনো অকল্যাণ আসবে [যেমনটা এর আগে ছিল]?"
[তিনি বললেন, "হে হুযাইফা! তুমি আল্লাহর কিতাব শিখো এবং তার অনুসরণ করো।" (তিনবার)] আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! এই অকল্যাণের পর কি কোনো কল্যাণ আসবে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" [আমি বললাম, "তা থেকে পরিত্রাণ লাভের উপায় কী?" তিনি বললেন, "তলোয়ার (জিহাদ/শক্তি)।"] আমি বললাম, "সেই অকল্যাণের পর কি আবার কোনো কল্যাণ আসবে?" (অন্য এক সূত্রে এসেছে: আমি বললাম, "তলোয়ারের পর কি কোনো অবশিষ্ট (শান্তি) থাকবে?")
তিনি বললেন, "হ্যাঁ, এবং তাতে থাকবে (অন্য এক সূত্রে: একটি নেতৃত্ব (বা একটি জামাআত) যা থাকবে কাদা-মাটি/মলিনতার উপর, এবং একটি সন্ধি যা থাকবে) ধোঁয়ার উপর (’দখন’)।" আমি বললাম, "তার ’ধোঁয়া’ কী?" তিনি বললেন, "এমন কিছু লোক (অন্য এক সূত্রে: আমার পরে এমন কিছু শাসক হবে [যারা আমার সুন্নাহ ব্যতীত অন্য পথে চলবে] এবং আমার হিদায়াত ব্যতীত অন্য পথে পরিচালিত করবে, তুমি তাদের কিছু কাজ চিনতে পারবে এবং কিছু কাজ অস্বীকার করবে, [এবং তাদের মধ্যে এমন লোকেরা দাঁড়াবে যাদের দেহ মানুষের মতো হলেও অন্তর হবে শয়তানের অন্তর])।" (অন্য এক সূত্রে: ’ধোঁয়ার উপর সন্ধি’ কেমন হবে? তিনি বললেন, "কিছু লোকের অন্তর তাদের পূর্বের অবস্থায় ফিরে যাবে না।")
আমি বললাম, "তবে কি সেই কল্যাণের পর আবার কোনো অকল্যাণ আসবে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, [এক অন্ধ ও বধির ফিতনা (মহাবিপর্যয়), যার উপর থাকবে] জাহান্নামের দরজাসমূহের দিকে আহ্বানকারীগণ। যে তাদের ডাকে সাড়া দেবে, তারা তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবে।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! তাদের বৈশিষ্ট্য আমাদের কাছে বর্ণনা করুন।" তিনি বললেন, "তারা আমাদেরই চামড়ার (অর্থাৎ আমাদের মধ্যেরই), এবং তারা আমাদেরই ভাষায় কথা বলবে।" আমি বললাম, "[হে আল্লাহর রাসূল!] যদি আমি সেই সময় পাই, তবে আপনি আমাকে কী নির্দেশ দেন?"
তিনি বললেন, "তুমি মুসলিমদের জামাআত এবং তাদের ইমামকে আঁকড়ে ধরবে, [নেতার কথা শুনবে ও মানবে—যদিও সে তোমার পিঠে আঘাত করে এবং তোমার সম্পদ নিয়ে নেয়, তবুও শোনো ও আনুগত্য করো]।" আমি বললাম, "যদি তাদের কোনো জামাআত বা ইমাম না থাকে?" তিনি বললেন, "তবে সেই সমস্ত দল থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাও, এমনকি যদি তোমাকে কোনো গাছের শিকড় কামড়ে ধরে থাকতে হয়, যতক্ষণ না সেই অবস্থায় তোমার মৃত্যু হয়।"
(অন্য এক সূত্রে): "হে হুযাইফা! যদি তুমি গাছের কাণ্ড কামড়ে ধরে মারা যাও, তবুও তা তোমার জন্য তাদের কারো অনুসরণ করার চেয়ে উত্তম।" (অন্য এক সূত্রে): "যদি তুমি সেই সময়ে পৃথিবীতে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার পক্ষ থেকে কোনো খলীফা দেখতে পাও, তবে তাকে আঁকড়ে ধরো—যদিও সে তোমার পিঠে আঘাত করে এবং তোমার সম্পদ নিয়ে নেয়। আর যদি কোনো খলীফা না পাও, তবে [পৃথিবীতে] পলায়ন করো, যতক্ষণ না গাছের কাণ্ড কামড়ে ধরা অবস্থায় তোমার মৃত্যু হয়।"
[তিনি বললেন, আমি বললাম, "এরপর কী হবে?" তিনি বললেন, "এরপর দাজ্জাল আত্মপ্রকাশ করবে।" আমি বললাম, "সে কী নিয়ে আসবে?" তিনি বললেন, "একটি নদী—অথবা তিনি বললেন, পানি ও আগুন—যে তার নদীতে প্রবেশ করবে, তার নেকি নষ্ট হবে এবং পাপ আবশ্যক হবে। আর যে তার আগুনে প্রবেশ করবে, তার নেকি আবশ্যক হবে এবং তার পাপ নষ্ট হবে।" [আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! দাজ্জালের পর কী হবে?" তিনি বললেন, "ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)।"] আমি বললাম, "এরপর কী হবে?" তিনি বললেন, "যদি একটি ঘোড়া বাছুর প্রসব করে, তবে কিয়ামত সংঘটিত হওয়ার আগে তুমি সেই বাছুরের পিঠে চড়তে পারবে না।"]
2740 - ` لولا أن تكون سنة، يقال: خرجت فلانة! لأذنت لك ولكن اجلسي في بيتك `.
أخرجه الطبراني في ` المعجم الأوسط ` (1 / 270 / 4604) وابن منده في `
المعرفة ` (2 / 362 / 2) عنه، وابن حجر في ` تخريج المختصر ` (ق 137 / 1)
من طريق عبد الله بن زيدان البجلي قال: أخبرنا محمد بن طريف البجلي قال:
أخبرنا حميد بن عبد الرحمن الرواسي عن الحسن بن صالح عن الأسود بن قيس قال:
حدثني سعيد بن عمرو القرشي عن أم كبشة - امرأة من بني عذرة - أنها قالت:
يا رسول الله! إيذن لي أن أخرج مع جيش كذا وكذا. قال: لا. قالت: يا نبي
الله! إني لا أريد القتال، إنما أريد أن أداوي الجرحى وأقوم على المرضى.
قال: فذكره، وليس عند الطبراني: ` في بيتك `، وقال: ` لا يروى عن أم
كبشة إلا بهذا الإسناد، تفرد به الحسن بن صالح `. قلت: وهو ثقة من رجال
مسلم، ومثله محمد بن طريف البجلي، ولم يتفرد به كما أشار إليه الطبراني،
فقد تابعه أبو بكر بن أبي شيبة في ` المصنف ` (12 / 526 / 15500) : حدثنا
حميد بن عبد الرحمن الرواسي به. وأخرجه عنه ابن سعد في ` الطبقات ` (8 / 308
) وابن أبي عاصم في` الآحاد والمثاني ` (3473) والطبراني في ` الكبير ` (
25 / 176 / 431) وغيرهم. قلت: وهذا إسناد صحيح، وقال الحافظ عقبه:
`
هذا حديث حسن غريب، أخرجه الحسن بن سفيان عن أبي بكر بن أبي شيبة عن حميد بن
عبد الرحمن، لكن صورة سياقه مرسل، وله شاهد من حديث أم ورقة أنها قالت: لما
خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بدر، قلت: يا رسول الله! ائذن لي أن
أغزو معك. قال: قري في بيتك.. الحديث. أخرجه أبو داود.. `. قلت: وهذا
إسناده حسن كما حققته في ` صحيح أبي داود ` (605) ، لكن قوله: ` لكن صورة
سياقه مرسل ` غير ظاهر عندي، لأن قول القرشي: ` عن أم كبشة ` في حكم قوله لو
قال: ` حدثتني أم كبشة ` ما دام أنه غير معروف بالتدليس أو الإرسال، فلعله
يعني بذلك خصوص رواية الحسن بن سفيان عن ابن أبي شيبة، ولكنه لم يسق لفظها
لننظر فيها. والله أعلم. هذا ولفظ الحديث عند ابن سعد: ` اجلسي، لا يتحدث
الناس أن محمدا يغزو بامرأة `. وقال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (5 /
উম্মে কাবশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বললেন: "যদি এটি একটি রীতিনীতি (সুন্নাহ) হয়ে যাওয়ার ভয় না থাকত যে, লোকেরা বলবে: ’অমুক মহিলা বাইরে বেরিয়েছে!’ তবে আমি অবশ্যই তোমাকে অনুমতি দিতাম। কিন্তু তুমি তোমার ঘরেই অবস্থান করো।"
2741 - ` إن الله عز وجل لما خلق الخلق قامت الرحم فأخذت بحقو الرحمن، [فقال: مه]
، قالت: هذا مقام العائذ [بك] من القطيعة، قال: [نعم] ، أما ترضين أن
أصل من وصلك وأقطع من قطعك؟ [قالت: بلى يا رب!] قال: فذاك [لك] . قال
أبو هريرة: [ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:] اقرءوا إن شئتم * (فهل
عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم. أولئك الذين لعنهم الله
فأصمهم وأعمى أبصارهم. أفلا يتدبرون القرآن أم على قلوب أقفالها) * `.
أخرجه أحمد (2 / 330) : حدثنا أبو بكر الحنفي حدثني معاوية بن أبي مزرد قال:
حدثني عمي سعيد أبو الحباب قال: سمعت أبا هريرة قال: قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره. قلت: وهذا إسناد صحيح على شرط الشيخين، وقد
أخرجاه كما يأتي. وأبو بكر الحنفي اسمه عبد الكبير بن عبد المجيد البصري.
وقد خالف الإمام أحمد أبو مسعود أحمد بن الفرات فقال: أخبرنا أبو بكر الحنفي
بلفظ: ` لما خلق الله آدم فضل من طينه فخلق منه الرحم.. ` الحديث نحوه.
أخرجه أبو القاسم الأصبهاني في ` الحجة في بيان المحجة ` (ق 58 / 1) من طريق
عبد الله بن إبراهيم المقريء: أخبرنا أبو مسعود.. إلخ. قلت: وهو بهذا
اللفظ شاذ أو منكر، والخطأ فيه من أبي مسعود أحمد بن الفرات، فإنه مع كونه
ثقة حافظا من شيوخ أبي داود، فقد ذكر الحافظ في ` التهذيب ` أن أبا عبد الله
بن منده قال في ` تاريخه `: ` أخطأ أبو مسعود في أحاديث ولم يرجع عنها `.
قلت: وهو مغتفر في جانب حفظه، لكن إذا خالف الإمام أحمد لم تطمئن النفس
للاحتجاج بمخالفته، لاسيما ومع الإمام جمع من الرواة الثقات لم يذكروا في
الحديث هذا اللفظ المنكر كما يأتي. ومن المحتمل احتمالا قويا أن يكون الخطأ
فيه من الراوي عنه عبد الله بن إبراهيم المقريء، فإنه ليس مشهورا بالثقة
والضبط، فقد أورده أبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (2 / 83) وسمى جده الصباح
المقريء، وساق له ثلاثة أحاديث برواية ثلاثة عنه، ولم يذكر فيه جرحا ولا
تعديلا، ولا وفاة، فتعصيب الخطأ به أولى. والله أعلم. وقد توبع أبو بكر
الحنفي من قبل جماعة من الثقات كلهم لم يذكروا ذاك اللفظ المنكر. الأول: عبد
الله بن المبارك، وله الزيادة الأخيرة والثالثة. أخرجه البخاري (8 / 580 /
4832 و 10 / 417 / 5987) والنسائي في ` الكبرى `. الثاني: حاتم بن إسماعيل
، وعنده الزيادة الأخيرة. رواه البخاري (4831) ومسلم (8 / 7) .
الثالث:
سليمان بن بلال، والزيادة الأولى له والثانية والرابعة والخامسة أخرجه
البخاري (13 / 465 / 7502) وفي ` الأدب المفرد ` (23 / 50) . وتابع أبا
الحباب محمد بن كعب أنه سمع أبا هريرة به مختصرا. أخرجه البخاري في ` الأدب
المفرد ` (27 / 65) وابن حبان (2035 و 2036) وأحمد (2 / 295 و 383 و 406
و455) وفي إسناده جهالة، وقواه المنذري في ` الترغيب ` (3 / 226) ،
فلعله لشواهده.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল যখন সৃষ্টিকে সৃষ্টি করলেন, তখন ’রাহেম’ (আত্মীয়তার বন্ধন) দাঁড়িয়ে গেল এবং দয়াময়ের (আল্লাহর) কোমর আঁকড়ে ধরল। তিনি বললেন: "থামো (বা কী চাও)?" সে (রাহেম) বলল: "এই স্থান হল সম্পর্ক ছিন্ন করা থেকে আপনার নিকট আশ্রয়প্রার্থীর স্থান।" আল্লাহ বললেন: "আচ্ছা, তুমি কি এতে সন্তুষ্ট হবে না যে, যে তোমার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখবে, আমিও তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব? আর যে তোমাকে ছিন্ন করবে, আমিও তাকে ছিন্ন করব?" সে বলল: "হ্যাঁ, হে আমার রব!" আল্লাহ বললেন: "তবে তাই হবে, এটা তোমার জন্য।"
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমরা চাইলে পাঠ করতে পারো—
"সুতরাং তোমরা কি প্রত্যাশা করছ যে, তোমরা ক্ষমতাসীন হলে পৃথিবীতে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে? এরাই তারা যাদেরকে আল্লাহ লা’নত (অভিশাপ) করেছেন, অতঃপর তাদের বধির করে দিয়েছেন এবং তাদের দৃষ্টিশক্তি অন্ধ করে দিয়েছেন। তারা কি কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা করে না, নাকি তাদের অন্তরসমূহে তালা মারা আছে?" (সূরা মুহাম্মদ, ৪৭:২২-২৪)
2742 - ` لم تحل الغنائم لمن كان قبلنا، ذلك بأن الله رأى ضعفنا وعجزنا فطيبها لنا `.
أخرجه أحمد في ` المسند ` (2 / 317) والسلمي في ` صحيفة همام ` (رقم 87)
ومن طريقه أبو القاسم الأصبهاني في ` الحجة ` (ق 43 / 2) والبيهقي (6 / 290
) من طريق عبد الرزاق: حدثنا معمر عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا به
أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكر أحاديث كثيرة هذا أحدها
وهو في ` مصنف عبد الرزاق ` (5 / 241 / 9492) بإسناده هذا مطولا، وهذا طرفه
الأخير منه. وهو رواية لأحمد (2 / 318) والسلمي (123) عنه. وكذلك
أخرجه مسلم (5 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) আমাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের জন্য যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গণীমাহ) হালাল ছিল না। এর কারণ হলো, আল্লাহ তাআলা আমাদের দুর্বলতা ও অক্ষমতা দেখেছেন, তাই তিনি তা আমাদের জন্য পবিত্র (হালাল) করে দিয়েছেন।
2743 - ` يبايع لرجل بين الركن والمقام، ولن يستحل البيت إلا أهله، فإذا استحلوه
فلا تسأل عن هلكة العرب، ثم تأتي الحبشة فيخربونه خرابا لا يعمر بعده أبدا،
وهم الذين يستخرجون كنزه `.
أخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (15 /
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: রুকন ও মাকামের মধ্যখানে এক ব্যক্তির হাতে বাইআত গ্রহণ করা হবে। আর বাইতুল্লাহর পবিত্রতা এর অধিবাসী ছাড়া অন্য কেউ ক্ষুণ্ণ করবে না। যখন তারা এর পবিত্রতা ক্ষুণ্ণ করবে, তখন আরবের ধ্বংস (নিয়ে আর) প্রশ্ন করো না। অতঃপর আবিসিনীয়রা (হাবশা) এসে এমনভাবে সেটিকে ধ্বংস করবে যে, এরপরে তা আর কখনোই আবাদ হবে না। আর তারাই হবে এর ধনভান্ডার উত্তোলনকারী।
2744 - ` كيف أنتم إذا مرج الدين [وسفك الدم وظهرت الزينة وشرف البنيان] وظهرت
الرغبة واختلفت الإخوان وحرق البيت العتيق؟! `.
أخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (15 / 47) - وعنه الطبراني في
` الكبير `
(24 / 26 / 67) - وأحمد في ` المسند ` (6 / 333) قالا: حدثنا محمد بن عبد
الله بن الزبير أبو أحمد الزبيري قال: حدثنا سعد بن أوس عن بلال العبسي عن
ميمونة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم: فذكره. وتابعه
عبيد الله بن موسى عن سعد بن أوس به. وفيه الزيادة. أخرجه الطبراني (14) .
قلت: وهذا إسناد صحيح، سعد وبلال - وهو ابن يحيى - ثقتان. وقال الهيثمي
(7 / 320) بعد عزوه للطبراني وأحمد: ` ورجال أحمد ثقات `. قلت: لا داعي
لذكر أحمد دون الطبراني، وقد عرفت أنه عنده من طريق ابن أبي شيبة من الوجه
الأول. وكذلك رجاله من الوجه الآخر الذي فيه الزيادة، وهي من معجزاته صلى
الله عليه وسلم العلمية، وبخاصة منها قوله: ` وظهرت الزينة `، فقد انتشرت
في الأبنية والألبسة والمحلات التجارية انتشارا غريبا، حتى في قمصان الشباب
ونعالهم، بل ونعال النساء! فصلى الله على الموصوف بقوله تعالى: * (وما
ينطق عن الهوى. إن هو إلا وحي يوحى) *. و (الرغبة) : قال ابن الأثير: ` أي
قلة العفة وكثرة السؤال `.
মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একদিন বললেন:
"কেমন হবে তোমাদের অবস্থা যখন দ্বীন বিশৃঙ্খল হয়ে পড়বে, রক্তপাত ঘটবে, সাজসজ্জা ব্যাপকভাবে প্রকাশ পাবে, দালান-কোঠা উঁচু ও উন্নত হবে, ভোগ-বাসনার (অর্থাৎ কৃপণতা ও লোভের) আধিক্য দেখা দেবে, ভাইদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি হবে এবং বাইতুল্লাহিল আতীক (পবিত্র কা’বা ঘর) জ্বালিয়ে দেওয়া হবে?!"
2745 - ` لقد حكم فيهم [اليوم] بحكم الله الذي حكم به من فوق سبع سماوات. يعني سعد
بن معاذ في حكمه على بني قريظة `.
أخرجه النسائي في ` مناقب الكبرى ` (5 /
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (বনু কুরায়যার বিষয়ে সা’দ ইবনু মু’আযের ফয়সালা প্রসঙ্গে) বলেন: "সে (সা’দ) আজ তাদের ব্যাপারে সেই ফয়সালা প্রদান করেছে, যা সাত আসমানের উপর থেকে আল্লাহ্ নিজে ফয়সালা করেছেন।" (এখানে বনু কুরায়যার উপর সা’দ ইবনু মু’আযের ফয়সালার কথা বলা হয়েছে।)
2746 - ` كان يكتحل وترا `.
أخرجه البزار في ` مسنده ` (ق 280 /
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বিজোড় সংখ্যায় সুরমা ব্যবহার করতেন।