হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2841)


2841 - ` لا يستقيم إيمان عبد حتى يستقيم قلبه ولا يستقيم قلبه حتى يستقيم لسانه ولا
يدخل رجل الجنة لا يأمن جاره بوائقه `.
أخرجه أحمد (3 / 198) وابن أبي الدنيا في ` الصمت ` (رقم 9) والخرائطي في
` المكارم ` (رقم 442) والقضاعي في ` مسند الشهاب ` (ق 75 / 1) من طريق
علي بن مسعدة الباهلي: قال: حدثنا قتادة عن أنس بن مالك قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم: فذكره. قلت: ورجاله ثقات رجال مسلم غير الباهلي
هذا، وهو مختلف فيه، وقال الحافظ في ` التقريب `: ` صدوق له أوهام `. قلت
: فهو حسن الحديث إن شاء الله تعالى، إذ لا يخلو أحد من أوهام، فما لم يثبت
أنه وهم فهو حجة. وقال العراقي في ` تخريج الإحياء ` (3 / 94) : ` رواه ابن
أبي الدنيا في ` الصمت `، والخرائطي في ` مكارم الأخلاق ` بسند فيه ضعف `.
وقال السيوطي في ` الجامع الكبير `: ` رواه أحمد وعبد الرزاق، وحسن `.
وله طريقان آخران ضعيفان عن أنس مرفوعا بلفظ: ` لا يستكمل أحدكم حقيقة الإيمان
حتى يخزن من لسانه `. أخرجه البيهقي في ` شعب الإيمان ` (2 / 73 /




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“কোনো বান্দার ঈমান ততক্ষণ পর্যন্ত সঠিক হয় না, যতক্ষণ না তার অন্তর সঠিক হয়। আর তার অন্তর ততক্ষণ পর্যন্ত সঠিক হয় না, যতক্ষণ না তার জিহ্বা (বা কথা) সঠিক হয়। আর ঐ ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যার অনিষ্টতা থেকে তার প্রতিবেশী নিরাপদ নয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2842)


2842 - ` إن إخوانكم خولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما
يأكل وليلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم ما يغلبهم
فأعينوهم `.
أخرجه البخاري في ` صحيحه ` (3 / 123) وفي ` الأدب المفرد ` (29) من حديث
أبي ذر. وقد ورد بلفظ: ` هو إخوانكم.. `. وهو مخرج في ` الإرواء ` (
2176) . والمراد بـ (الإخوان) هنا المماليك، قال ابن الأثير في ` النهاية
`: ` الخول: حشم الرجل وأتباعه، وأحدهم (خائل) ، وقد يكون واحدا،
ويقع على العبد والأمة، وهو مأخوذ من التخويل: التمليك، وقيل: من الرعاية
`.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“নিশ্চয় তোমাদের ভাইয়েরা—যারা তোমাদের অধীনস্থ (সেবক বা কর্মচারী)—তাদেরকে আল্লাহ তোমাদের কর্তৃত্বের অধীনে রেখেছেন। সুতরাং, যার ভাই তার অধীনে রয়েছে, সে যেন তাকে তা-ই খেতে দেয় যা সে নিজে খায় এবং তা-ই পরিধান করতে দেয় যা সে নিজে পরিধান করে। আর তাদের উপর এমন কাজের বোঝা চাপিও না যা তাদের সাধ্যের বাইরে চলে যায়। আর যদি তোমরা তাদের উপর সাধ্যের বাইরের কাজ দাও, তবে তোমরা তাদের সাহায্য করো।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2843)


2843 - ` إن ربك ليعجب للشاب لا صبوة له `.
رواه الروياني في ` مسنده ` (9 / 50 / 2) عن عبد الله بن وهب، أخبرنا ابن
لهيعة عن مشرح بن هاعان عن عقبة مرفوعا. ثم رواه (51 / 1) بهذا السند
إلا أنه جعل أبا عشانة مكان مشرح. وهكذا رواه أبو سعيد ابن الأعرابي في `
معجمه ` (86 / 2) عن سعيد بن شرحبيل عن ابن لهيعة. قلت: وهذا إسناد جيد،
لأن رواية ابن وهب عن ابن لهيعة صحيحة كما هو معلوم. ثم إن كلا من مشرح بن
هاعان أو أبي عشانة - واسمه حي بن يومن - صالح الحديث، فلا يضره أنه مرة جاء
عن هذا، ومرة عن هذا، لأنه انتقال من ثقة إلى ثقة، والثاني أوثق من الأول
، ولعل كونه الثاني أرجح لرواية سعيد بن شرحبيل عن ابن لهيعة عنه، فإن ابن
شرحبيل هذا صدوق من رجال البخاري. ويؤيده رواية قتيبة بن سعيد: حدثنا ابن
لهيعة عن أبي عشانة به. أخرجه أحمد (4 / 151) بلفظ: ` إن الله ليعجب.. `.
وكذلك رواه الطبراني في ` الكبير ` (17 / 309 / 853) من طريقين عن ابن لهيعة
، أحدهما عن قتيبة. وكذلك رواه كامل: حدثنا ابن لهيعة حدثنا أبو عشانة به.
أخرجه أبو يعلى في ` مسنده ` (1749) . وقال ابن أبي عاصم في ` السنة ` (1 /
250 /




উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই আপনার রব (আল্লাহ্ তা’আলা) সেই যুবককে দেখে বিস্মিত হন, যার কোনো পাপের প্রবণতা বা উচ্ছৃঙ্খলতা নেই।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2844)


2844 - ` إن رجلا كان يبيع الخمر في سفينة وكان يشوب الخمر بالماء ومعه قرد، فأخذ
الكيس فصعد الدقل فجعل يلقي دينارا في البحر ودينارا في السفينة حتى جعله
نصفين `.
رواه الحربي في ` الغريب ` (5 / 155 / 2) : حدثنا موسى حدثنا حماد عن إسحاق
بن أبي طلحة عن أبي صالح عن أبي هريرة مرفوعا. قلت: وهذا سند صحيح،
ورواه أحمد (2 / 306 و 335 و 407) والحارث في ` مسنده ` (50 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি একটি নৌযানে (জাহাজে) মদ (খামর) বিক্রি করত। সে মদের সাথে পানি মিশিয়ে তাতে ভেজাল দিত। তার সাথে একটি বানর ছিল। বানরটি (টাকার) থলেটি নিয়ে মাস্তুলে আরোহণ করল। অতঃপর সে একটি দীনার সাগরে নিক্ষেপ করত এবং একটি দীনার নৌযানের ওপর নিক্ষেপ করত, এভাবে সে সম্পূর্ণ অর্থকে দুই ভাগে বিভক্ত করে দিল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2845)


2845 - ` إن رجلا من بني إسرائيل سأل رجلا أن يسلفه ألف دينار، فقال له: ائتني
بشهداء أشهدهم عليك، فقال: كفى بالله شهيدا. قال: فائتني بكفيل. قال: كفى
بالله كفيلا. قال: صدقت. قال: فدفع إليه ألف دينار إلى أجل مسمى فخرج في
البحر وقضى حاجته وجاء الأجل الذي أجل له، فطلب مركبا فلم يجده فأخذ خشبة
فنقرها فأدخل فيها ألف دينار، وكتب صحيفة إلى صاحبها ثم زجج موضعها، ثم أتى
بها البحر فقال: اللهم إنك قد علمت أني استسلفت من فلان ألف دينار فسألني
شهودا وسألني كفيلا، فقلت: كفى بالله كفيلا فرضي بك وقد جهدت أن أجد مركبا
أبعث إليه بحقه فلم أجد وإني استودعتكها، فرمى بها في البحر! فخرج الرجل
الذي كان أسلفه ينظر لعل مركبا يقدم بماله فإذا هو بالخشبة التي فيها المال،
فأخذها حطبا فلما كسرها وجد المال والصحيفة فأخذها، فلما قدم الرجل قال له:
إني لم أجد مركبا يخرج، فقال: إن الله قد أدى عنك الذي بعثت به في الخشبة،
فانصرف بالألف راشدا `.
أخرجه أحمد (2 / 348) ومن طريقه الأصفهاني في ` الترغيب ` (ص




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

বনী ইসরাইলের এক ব্যক্তি অপর এক ব্যক্তির কাছে এক হাজার দিনার কর্জ (ঋণ) চাইল। ঋণদাতা তাকে বলল: তুমি সাক্ষী নিয়ে আসো, যেন আমি তাদের সাক্ষী রাখতে পারি। লোকটি বলল: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট সাক্ষী।

সে (ঋণদাতা) বলল: তাহলে তুমি একজন জামিনদার (কফিল) নিয়ে আসো। লোকটি বলল: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট জামিনদার। সে বলল: তুমি সত্য বলেছ।

অতঃপর সে তাকে নির্দিষ্ট সময়ের জন্য এক হাজার দিনার দিয়ে দিল। লোকটি সমুদ্রে যাত্রা করল এবং তার প্রয়োজন সারল। যখন ঋণের নির্দিষ্ট সময় উপস্থিত হলো, তখন সে নৌকা খুঁজতে লাগল, কিন্তু কোনো নৌকা পেল না।

তখন সে একটি কাঠখণ্ড নিল, সেটিকে ছিদ্র করে তার মধ্যে এক হাজার দিনার ঢুকিয়ে দিল। আর তার মালিকের (ঋণদাতার) উদ্দেশ্যে একটি চিঠি লিখে তাতে রাখল। তারপর সেই ছিদ্রের মুখ বন্ধ করে দিল। এরপর সে তা নিয়ে সমুদ্রের কাছে এল এবং বলল: "হে আল্লাহ! আপনি তো জানেন, আমি অমুক ব্যক্তির কাছ থেকে এক হাজার দিনার কর্জ নিয়েছিলাম। সে আমার কাছে সাক্ষী চেয়েছিল এবং জামিনদার চেয়েছিল। আমি বলেছিলাম: আল্লাহ তাআলাই যথেষ্ট জামিনদার; আর সে আপনাকে নিয়েই সন্তুষ্ট হয়েছিল। আমি অনেক চেষ্টা করেছি, যেন কোনো নৌকা পাই যার মাধ্যমে তার প্রাপ্য হক পৌঁছিয়ে দিতে পারি, কিন্তু আমি পাইনি। আর আমি এখন আপনার কাছেই এটি গচ্ছিত রাখলাম।" এই বলে সে কাঠখণ্ডটি সমুদ্রে নিক্ষেপ করল!

অন্যদিকে, সেই লোকটি (ঋণদাতা) বেরিয়ে এল এই আশায় যে হয়তো কোনো নৌকা তার অর্থ নিয়ে আসবে। হঠাৎ সে সেই কাঠখণ্ডটি দেখল যার মধ্যে অর্থ ছিল। সে সেটিকে জ্বালানি কাঠ হিসেবে নেওয়ার জন্য তুলে নিল। যখন সে এটিকে ভাঙল, তখন এর ভেতরে অর্থ এবং চিঠিটি পেল এবং সেগুলো গ্রহণ করল।

এরপর যখন (ঋণগ্রহীতা) লোকটি ফিরে এল, সে (ঋণদাতাকে) বলল: আমি কোনো নৌকা পাইনি যা আসছিল (যাতে আমি আপনার হক পাঠাতে পারি)। সে (ঋণদাতা) বলল: আল্লাহ তাআলা আপনার পক্ষ থেকে সেই অর্থ পরিশোধ করে দিয়েছেন, যা আপনি কাঠখণ্ডের মধ্যে পাঠিয়েছিলেন। অতঃপর সে এক হাজার দিনার নিয়ে নিরাপদে ফিরে গেল।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2846)


2846 - ` إن ` عليك السلام ` تحية الميت، إن ` عليك السلام ` تحية الميت (ثلاثا)
إذا لقي الرجل أخاه المسلم فليقل: السلام عليكم ورحمة الله `.
أخرجه الترمذي (2 / 120) من طريق خالد الحذاء عن أبي تميمة الهجيمي عن رجل من
قومه قال: طلبت النبي صلى الله عليه وسلم فلم أقدر عليه، فجلست، فإذا نفر هو
فيهم ولا أعرفه، وهو يصلح بينهم، فلما فرغ قام معه بعضهم فقالوا: يا رسول
الله! فلما رأيت ذلك قلت: عليك السلام يا رسول الله، عليك السلام يا رسول
الله، عليك السلام يا رسول الله، قال: فذكر الحديث، ثم رد علي النبي صلى
الله عليه وسلم قال: ` وعليك ورحمة الله، وعليك ورحمة الله، وعليك
ورحمة الله `. وقال: ` حديث حسن صحيح `. ورواه الحاكم (4 / 186) من طريق
أبي السليل عن أبي تميمة عن جابر بن سليم الهجيمي قال: لقيت رسول الله صلى
الله عليه وسلم في بعض طرق المدينة وعليه إزار من قطن منتشر الحاشية، فقلت:
عليك السلام يا محمد، أو يا رسول الله! فقال: ` عليك السلام تحية الميت،
عليك السلام تحية الميت، عليك السلام تحية الميت، سلام عليكم، سلام عليكم،
سلام عليكم `، أي هكذا فقل، قال: فسألته عن الإزار فأقنع ظهره وأخذ بمعظم
ساقه فقال: ههنا، فإن أبيت فههنا فوق
الكعبين، فإن أبيت فإن الله لا يحب كل
مختال فخور `. وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
وللحديث شاهد مرسل من رواية قتادة: أن رجلا سلم على النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: عليك السلام يا رسول الله! فكره ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، وقال
: ` تيك تحية الموتى `. أخرجه ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (8 / 617) بإسناد
صحيح عنه.




জাবির ইবনু সুলাইম আল-হুজাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সাক্ষাত করে বললাম: ‘আলাইকাস সালাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ!’

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: **“নিশ্চয়ই ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন; ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন; ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন।”**

তিনি আরও বললেন: **“যখন কোনো ব্যক্তি তার মুসলিম ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন সে যেন বলে: ‘আস-সালামু আলাইকুম ওয়া রহমাতুল্লাহ’।”**

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (আমাকে উদ্দেশ্য করে) বললেন: **“‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন, ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন, ‘আলাইকাস সালাম’ হলো মৃতের অভিবাদন। তুমি (বরং) বলো: ‘সালামুন আলাইকুম’।”**

(এরপর তিনি আমার সালামের জবাবে বললেন: “ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ, ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ, ওয়া আলাইকা ওয়া রহমাতুল্লাহ।”)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2847)


2847 - ` إن عليك من الحق أن تعدل بين ولدك كما عليهم من الحق أن يبروك `.
أخرجه الطيالسي (ص 107 رقم 789) : حدثنا شعبة عن مجالد عن الشعبي عن
النعمان بن بشير: أن أباه نحله نحلا، فأراد أن يشهد النبي صلى الله عليه
وسلم فقال: ` كل ولدك نحلت كما نحلته؟ `، فقال: لا، قال رسول الله صلى
الله عليه وسلم: فذكره. ورجاله ثقات رجال الشيخين غير مجالد، وهو ابن سعيد
وليس بالقوي، وقد تغير في آخر عمره، وروى له مسلم مقرونا، إلا أنه قد
توبع على هذا الحديث في المعنى، فرواه مسلم (5 / 66) والبخاري في ` الأدب
المفرد ` (16) وابن ماجه (2 / 67) وأحمد (4 / 269 و 270) عن داود بن
أبي هند عن الشعبي به بلفظ: انطلق بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه
وسلم فقال: يا رسول الله! أشهد أني قد نحلت النعمان كذا وكذا من مالي، فقال
: ` أكل بنيك قد نحلت ما نحلت النعمان؟ `.
قال: لا، قال: ` فأشهد على هذا
غيري! `. ثم قال: ` أيسرك أن يكونوا إليك في البر سواء؟ `. قال: بلى،
قال: ` فلا إذن `. وقد ورد في هذه القصة ألفاظ أخرى منها: ` اتقوا الله،
واعدلوا في أولادكم `. أخرجه البخاري (3 / 134) ومسلم، وغيرهما بزيادة: `
فرجع أبي فرد تلك الصدقة `. وقد خرجت بعض ألفاظه في ` غاية المرام ` (




নু’মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমার উপর একটি হক (অধিকার) হলো তোমার সন্তানদের মাঝে ন্যায়বিচার করা, যেমন তাদের উপর একটি হক হলো তারা তোমার সাথে সদ্ব্যবহার করবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2848)


2848 - ` إن خير عباد الله من هذه الأمة الموفون المطيبون `.
رواه أبو محمد المخلدي في ` الفوائد ` (4 / 241 / 2) عن أحمد بن محمد بن
الحجاج بن رشدين المصري: حدثني خالد بن عبد السلام أخبرنا ابن وهب قال: حدثني
قرة بن عبد الرحمن وعبد الله بن لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن ابن شهاب عن
عروة بن الزبير عن أبي حميد الساعدي مرفوعا. وفيه قصة. قلت: وهذا
إسناد لا بأس به لولا أن ابن رشدين فيه كلام، وشيخه خالد بن عبد السلام لم
أجده (¬1) ، وقد تابعه غير واحد لكنهم لم يذكروا ابن لهيعة في إسناده.
¬_________
(¬1) هذا قبل وقوفي على كتاب ابن أبي حاتم منذ نحو أربعين سنة، فقد ذكره فيه (
3 / 342) وقال: ` روى عنه الربيع بن سليمان الجيزي وأبي وقال: صالح
الحديث `. اهـ.
أخرجه
البزار (1308) والطبراني في ` المعجم الصغير ` وقد تكلمت عليه في ` الروض
النضير ` (رقم 937) . وله شاهد من حديث عائشة أخرجه أحمد (6 / 268)
والعقيلي في ` الضعفاء ` (432) عن مرجى بن رجاء عن هشام بن عروة عن أبيه عنها
، وقال: ` مرجى بن يحيى قال ابن معين: ` ضعيف `، وهذا يروى بغير هذا
الإسناد من طريق صالح `. قلت: يشير إلى رواية أحمد في ` المسند ` (6 /




আবু হুমাইদ আস-সায়েদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করেছেন: “নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর সর্বোত্তম বান্দা হলো তারা, যারা তাদের অঙ্গীকারসমূহ পূরণকারী এবং যারা পবিত্র ও উত্তম।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2849)


2849 - ` إن خيار عباد الله من هذه الأمة الذين إذا رؤوا ذكر الله تعالى، وإن شرار
عباد الله من هذه الأمة المشاؤون بالنميمة المفرقون بين الأحبة الباغون للبراء
العنت `.
رواه الخرائطي في ` مساوىء الأخلاق ` (ج 2 / 6 / 1) : حدثنا أحمد بن موسى
المعدل البزار حدثنا داود بن مهران حدثنا مروان بن معاوية عن محمد بن أبي موسى
: أخبرني هبيرة بن عبد الرحمن: أخبرني عبد الرحمن بن غنم: حدثنا أبو مالك
الأشعري مرفوعا. قلت: وهذا إسناد ضعيف، هبيرة بن عبد الرحمن لم يوثقه غير
ابن حبان (5 / 511) . ومحمد بن أبي موسى لم أعرفه. وانظر ` الجرح ` (4 /
1 / 84) . وله شاهد من حديث شهر بن حوشب عن أسماء بنت يزيد مرفوعا نحوه.
رواه، البخاري في ` الأدب المفرد ` (323) وأبو الشيخ في ` التوبيخ `
(217) والخرائطي أيضا، وأحمد (6 / 459) والأصبهاني في ` الترغيب ` (1 / 107
/ 189) . وفي رواية أخرى لأحمد (4 / 227) عن شهر عن عبد الرحمن بن غنم
مرفوعا. رواه البيهقي في ` الشعب ` (300 / 2) من حديث ابن عمر مرفوعا.
وفيه ابن لهيعة، وهو ضعيف. شاهد ثان، أخرجه الهيثم بن كليب في مسنده (159 /
2) عن يزيد بن ربيعة عن يزيد ابن أبي مالك عن الأزهر عن عبادة بن الصامت به.
قلت: وهذا إسناد ضعيف. يزيد بن ربيعة متروك، ومن طريقه رواه الطبراني كما
في ` المجمع `، فهو مما لا يفرح ولا يستشهد بروايته. لكن للشطر الأول شاهد
من حديث ابن عباس وغيره، تقدم تخريجه برقم (1646) . وللشطر الآخر شاهد من
حديث أبي هريرة مرفوعا. أخرجه الطبراني في ` المعجم الصغير ` و ` الأوسط `،
وهو مخرج في ` الروض النضير ` (1084) . ثم وجدت للشطر الأول شاهدا آخر، أخرجه
ابن المبارك في ` الزهد ` (ق 201 / 2) : أبنا المبارك بن فضالة قال: سمعت
الحسن يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ` إن لله عبادا إذا رؤوا ذكر
الله `. وهذا إسناد مرسل حسن.
وانظر ` الصحيحة ` (1646 و 1733) .




আবু মালিক আল-আশ’আরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর সর্বোত্তম বান্দা হলো তারা, যাদেরকে দেখলে আল্লাহ তাআলার কথা স্মরণ হয়। আর নিশ্চয়ই এই উম্মতের মধ্যে আল্লাহর নিকৃষ্টতম বান্দা হলো তারা, যারা চোগলখুরি করে বেড়ায়, প্রিয়জনদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটায় এবং নিরপরাধ লোকদের মধ্যে দোষ বা কষ্ট খুঁজে বেড়ায়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2850)


2850 - ` إن للإسلام شرة وإن لكل شرة فترة، فإن [كان] صاحبهما سدد وقارب فارجوه،
وإن أشير إليه بالأصابع فلا ترجوه `.
رواه الطحاوي في ` مشكل الآثار ` (2 / 89) وتمام (163 / 1) عن بكار بن
قتيبة: حدثنا صفوان بن عيسى حدثنا محمد بن عجلان عن القعقاع بن حكيم عن أبي
صالح عن أبي هريرة مرفوعا. قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات على
الخلاف المعروف في ابن عجلان. وبكار بن قتيبة من شيوخ ابن خزيمة، وثقه ابن
حبان (8 / 152) وله ترجمة جيدة في ` تاريخ ابن عساكر ` (3 /




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই ইসলামের একটি উদ্যম ও তেজ থাকে, আর প্রতিটি উদ্যমের পর একটি শিথিলতা (স্তিমিত অবস্থা) আসে। সুতরাং, এই অবস্থায় যদি তার সঙ্গী মধ্যপন্থা অবলম্বন করে এবং (সঠিক পথের) কাছাকাছি থাকে, তবে তোমরা তার জন্য (ভালো) আশা করো। আর যদি (খারাপ কাজের কারণে) আঙ্গুল দ্বারা তার প্রতি ইশারা করা হয় (অর্থাৎ সে কুখ্যাত হয়ে যায়), তবে তার জন্য তোমরা আশা করো না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2851)


2851 - ` إن من الشعر حكمة `.
أخرجه البخاري في ` صحيحه ` (7 / 107) وفي ` الأدب المفرد ` (124 و 125)
وأبو داود (2 / 315) والدارمي (2 /




শারীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই কিছু কবিতা হিকমত (প্রজ্ঞা) স্বরূপ।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2852)


2852 - ` إن للموت فزعا `.
رواه ابن خزيمة في ` حديث علي بن حجر ` (ج 3 رقم 35) والحاكم (1 /
356) عن
العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه أنه شهد جنازة صلى عليها مروان بن الحكم، فذهب
أبو هريرة مع مروان حتى جلسا في المقبرة، فجاء أبو سعيد الخدري فقال
لمروان: أرني يدك، فأعطاه يده، فقال: قم، فقام، ثم قال مروان لأبي سعيد:
لم أقمتني؟ قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأى جنازة قام حتى يمر
بها، وقال: (فذكره) ، فقال مروان: أصدق يا أبا هريرة؟ قال: نعم، قال:
فقال: ما منعك أن تحدثني؟ وقال: كنت إماما فجلست فجلست. قلت: وسنده صحيح
على شرط مسلم. وكذا قال الحاكم. ووافقه الذهبي. وإنما آثرت تخريج الحديث
هنا مع أنه تقدم تخريجه مختصرا برقم (2017) من رواية ابن ماجه وأحمد، لما
في هذه الرواية من تصديق أبي هريرة لأبي سعيد، وتقدم هناك تخريجه من حديث
جابر برواية مسلم وغيره، وأزيد هنا فأقول: رواه عبد بن حميد أيضا في `
المنتخب من مسنده ` (ق 151 / 2) وابن حبان (




আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—

আলা ইবনে আব্দুর রহমান তার পিতা থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি মারওয়ান ইবনুল হাকামের ইমামতিতে অনুষ্ঠিত একটি জানাযায় উপস্থিত ছিলেন। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারওয়ানের সাথে কবরস্থানে গেলেন এবং তারা সেখানে বসলেন। তখন আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে এসে মারওয়ানকে বললেন: আমাকে তোমার হাতটি দেখাও। মারওয়ান তাকে হাত দিলেন। আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: দাঁড়াও। মারওয়ান দাঁড়িয়ে গেলেন। এরপর মারওয়ান আবু সাঈদকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি আমাকে কেন দাঁড় করালেন? তিনি (আবু সাঈদ) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো জানাযা দেখতেন, তখন তা চলে যাওয়া পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতেন। আর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) বলতেন: **"নিশ্চয়ই মৃত্যুর জন্য এক প্রকার তীব্র ভীতি বা আতঙ্ক রয়েছে।"** মারওয়ান জিজ্ঞেস করলেন: হে আবু হুরায়রা! ইনি কি সত্য বলছেন? আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। মারওয়ান বললেন: তাহলে আমাকে আপনি কেন বলেননি (দাঁড়িয়ে থাকতে)? তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: আপনি তো ইমাম (নেতা) ছিলেন, আপনি বসলেন, তাই আমিও বসলাম।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2853)


2853 - ` إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني عن أمتي السلام `.
أخرجه النسائي (1 / 189) وابن حبان (1392) والحاكم (2 / 421) وكذا
الدارمي (2 / 317) وأحمد (1 / 441 و 452) وابن المبارك في ` الزهد ` (ق
/ 204 / 2) والقاضي إسماعيل في ` فضل الصلاة على النبي ` (رقم 21) وعنه
ابن النجار في ` تاريخ المدينة ` صفحة (398) وابن أبي شيبة في ` المصنف ` (
2 / 135 / 2) وابن الديباجي في ` الفوائد المنتقاة ` (2 / 80 / 2)
والطبراني في ` الكبير ` (3 / 81 / 2) وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (5 /
205) وابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (9 / 189 / 2) من طرق عن سفيان الثوري
وقرن به بعضهم الأعمش، كلاهما عن عبد الله بن السائب عن زاذان عن عبد الله بن
مسعود مرفوعا، وقال الحاكم: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وصححه
أيضا ابن القيم في ` جلاء الأفهام ` (صفحة 27) . وهو كما قالوا.
وله شاهد
يرويه أبو يحيى عن مجاهد عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
` إن لله ملائكة سياحين في الأرض يبلغوني من أمتي: فلان سلم عليك ويصلي عليك
، فلان يصلي عليك وسلم عليك `. أخرجه ابن عدي في ` الكامل ` (3 / 238) في
ترجمة أبي يحيى هذا، وهو القتات، وختم ترجمته بقوله: ` في حديثه بعض ما
فيه، إلا أنه يكتب حديثه `. يشير إلى أنه صالح للاستشهاد به. ونحوه قول
الحافظ في ` التقريب `: ` لين الحديث `.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর কিছু ফেরেশতা রয়েছেন, যারা পৃথিবীতে পরিভ্রমণশীল। তারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে সালাম পৌঁছে দেন।"

[অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর এমন কিছু ভ্রমণশীল ফেরেশতা আছেন, যারা আমার উম্মতের পক্ষ থেকে আমার কাছে পৌঁছে দেন যে, অমুক ব্যক্তি আপনার প্রতি সালাম পেশ করেছে এবং আপনার প্রতি দরূদ পাঠ করেছে, আর অমুক ব্যক্তি আপনার প্রতি দরূদ পাঠ করেছে ও আপনার প্রতি সালাম পেশ করেছে।"]









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2854)


2854 - ` إن مثل الذي يعمل السيآت ثم يعمل الحسنات كمثل رجل كانت عليه درع ضيقة قد
خنقته، ثم عمل حسنة فانفكت حلقة، ثم عمل حسنة أخرى فانفكت حلقة أخرى حتى يخرج
إلى الأرض `.
أخرجه الإمام أحمد (4 / 145) من طريق عبد الله بن المبارك قال: أنبأنا ابن
لهيعة قال: حدثني يزيد بن أبي حبيب قال: حدثنا أبو الخير أنه سمع عقب بن
عامر يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ... قلت: وهذا إسناد رجاله
ثقات إلا أن ابن لهيعة سيىء الحفظ، لكنه من رواية ابن المبارك عنه، وهي
صحيحة كما تقدم مرارا.
ومن هذا الوجه أخرجه البغوي في ` شرح السنة ` (14 /
339 / 4149) وقد توبع فيما يظهر، فقد قال الهيثمي (10 /




উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“নিশ্চয়ই যে ব্যক্তি মন্দ কাজ করে, অতঃপর ভালো কাজ করে, তার উপমা হলো এমন একজন ব্যক্তির মতো যার গায়ে একটি আঁটসাঁট বর্ম ছিল যা তাকে শ্বাসরুদ্ধ করে ফেলেছিল। অতঃপর সে একটি নেক কাজ করলো, ফলে বর্মের একটি কড়া খুলে গেল। এরপর সে আরেকটি নেক কাজ করলো, ফলে আরেকটি কড়া খুলে গেল, যতক্ষণ না সে (বর্মের বন্ধন থেকে) মুক্ত হয়ে যমীনে বেরিয়ে আসে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2855)


2855 - ` إنك إذا فعلت ذلك هجمت عيناك ونفهت نفسك. يعني صوم الدهر وقيام الليل `.
ذكره أبو عبيد في ` الغريب ` (




নিশ্চয়ই আপনি যদি (এভাবে লাগাতার) আমল করতে থাকেন, তাহলে আপনার চোখ বসে যাবে (ক্লান্তির কারণে) এবং আপনার শরীর দুর্বল ও অবসাদগ্রস্ত হয়ে পড়বে। এর দ্বারা সারা বছর রোজা রাখা এবং রাত জেগে নফল ইবাদত করাকে বোঝানো হয়েছে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2856)


2856 - ` إن هذا الأمر في قريش لا يعاديهم أحد إلا كبه الله على وجهه ما أقاموا الدين
`.
أخرجه البخاري (6 / 416 و 13 / 99) والدارمي (2 / 242) وابن أبي عاصم في
` السنة ` (1112) وأحمد (4 / 94) والطبراني (19 / 337 و




মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় এই নেতৃত্ব কুরাইশদের মধ্যে থাকবে। যে কেউ তাদের সাথে বিরোধিতা করবে, আল্লাহ তাকে তার মুখের উপর নিক্ষেপ করবেন (অর্থাৎ লাঞ্ছিত করবেন), যতক্ষণ পর্যন্ত তারা (কুরাইশরা) দীন প্রতিষ্ঠা করে রাখবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2857)


2857 - ` إنكم إن شهدتم أن لا إله إلا الله وأقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وفارقتم
المشركين وأعطيتم من الغنائم الخمس وسهم النبي صلى الله عليه وسلم، والصفي
- وربما قال: وصفيه - فأنتم آمنون بأمان الله وأمان رسوله `.
أخرجه البيهقي (6 / 303 و 9 / 13) وأحمد (5 / 78) والخطابي في ` غريب
الحديث ` (4 / 236) من طريق مرة بن خالد: حدثنا يزيد بن عبد الله بن الخير
قال: بينا نحن بالمربد إذ أتى علينا أعرابي شعث الرأس، معه قطعة أديم أو قطعة
جراب، فقلنا: كأن هذا ليس من أهل البلد، فقال: أجل، هذا كتاب كتبه لي رسول
الله عليه وسلم، فقال القوم: هات، فأخذته فقرأته فإذا فيه: بسم الله الرحمن
الرحيم: هذا كتاب من محمد النبي رسول الله لبني زهير بن أقيش - قال أبو العلاء
: وهم حي من عكل - : إنكم إن شهدتم ... الحديث. واللفظ للبيهقي. وهذا
إسناد صحيح على شرط الشيخين وجهالة الصحابي لا تضر كما تقرر. ورواه أحمد (5
/ 77) من طريق عبد الرزاق (4 / 300 / 7877) عن الجريري عن أبي العلاء ابن
الشخير به نحوه. (الصفي) : ما كان صلى الله عليه وسلم يصطفيه ويختاره من
عرض المغنم من فرس أو غلام أو سيف، أو ما أحب من شيء، وذلك من رأس المغنم
قبل أن يخمس، كان صلى الله عليه وسلم مخصوصا بهذه الثلاث (يعني المذكورة في
الحديث: الخمس والسهم والصفي) عقبة وعوضا عن الصدقة التي حرمت عليه. قاله
الخطابي.
قلت: في هذا الحديث بعض الأحكام التي تتعلق بدعوة الكفار إلى
الإسلام، من ذلك: أن لهم الأمان إذا قاموا بما فرض الله عليهم، ومنها: أن
يفارقوا المشركين ويهاجروا إلى بلاد المسلمين. وفي هذا أحاديث كثيرة، يلتقي
كلها على حض من أسلم على المفارقة، كقوله صلى الله عليه وسلم: ` أنا بريء من
كل مسلم يقيم بين أظهر المشركين، لا تتراءى نارهما `، وفي بعضها أن النبي
صلى الله عليه وسلم اشترط على بعضهم في البيعة أن يفارق المشرك. وفي بعضها
قوله صلى الله عليه وسلم: ` لا يقبل الله عز وجل من مشرك بعد ما أسلم عملا،
أو يفارق المشركين إلى المسلمين `. إلى غير ذلك من الأحاديث، وقد خرجت بعضها
في ` الإرواء ` (5 /




জনৈক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“নিশ্চয় তোমরা যদি সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ্ নেই, আর তোমরা সালাত প্রতিষ্ঠা করো, যাকাত প্রদান করো, এবং মুশরিকদের থেকে বিচ্ছিন্ন হও, আর তোমরা গনীমতের সম্পদের এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস), রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের অংশ (সাহম) এবং ‘সাফী’ (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কর্তৃক গনীমতের মধ্য হতে বিশেষভাবে মনোনীত বস্তু) প্রদান করো, তাহলে তোমরা আল্লাহ্‌র নিরাপত্তা এবং তাঁর রাসূলের নিরাপত্তার অধীনে থাকবে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2858)


2858 - ` إن هذا الأمر في قريش ما داموا إذا استرحموا رحموا وإذا حكموا عدلوا وإذا
قسموا أقسطوا، فمن لم يفعل ذلك منهم فعليه لعنة الله والملائكة والناس
أجمعين لا يقبل منهم صرف ولا عدل `.
أخرجه الإمام أحمد (4 / 396) والبزار (2 / 229 / 1582) من طريق عوف عن
زياد بن مخراق عن أبي كنانة عن أبي موسى قال: قام رسول الله صلى الله عليه
وسلم على باب بيت فيه نفر من قريش، فقام وأخذ بعضاة الباب ثم قال: ` هل في
البيت إلا قرشي؟ `، قال: فقيل: يا رسول الله غير فلان ابن أختنا، فقال: `
ابن أخت القوم منهم `، ثم قال: فذكره. وأبو كنانة هذا مجهول، ويقال هو
معاوية بن قرة، ولم يثبت كما قال الحافظ في ` التقريب `. والحديث أورده
الهيثمي في ` المجمع ` (5 / 193) وقال: ` رواه أحمد والبزار والطبراني،
ورجال أحمد ثقات `. كذا قال، وقد علمت ما فيه من الجهالة، وإسناد البزار
كإسناد أحمد. ولأبي داود منه: ` ابن أخت القوم منهم ` وقد سبق (776) .
وللحديث شواهد يصح بها ويقوى، منها عن أبي سعيد الخدري مثله. أخرجه الطبراني
في ` الصغير ` (ص 43) ، وكذا في ` الأوسط ` (1 / 142 / 2 / 2736) ، قال في
` المجمع ` (5 / 194) : ` ورجاله ثقات `.
قلت: هو من رواية معاذ بن عوذ
الله القرشي: حدثنا عوف عن أبي الصديق الناجي عنه. وقال الطبراني: ` تفرد
به معاذ بن عوذ الله `. قلت: ولم أجد له ترجمة فيما عندي من الكتب، ولعله
في ` ثقات ابن حبان `. ثم رأيته فيه (9 / 178) وقال: ` مستقيم الحديث `.
وبقية رجاله ثقات رجال الستة غير شيخ الطبراني إبراهيم بن عبد الله بن مسلم
الكجي، وهو ثقة إمام. وله شاهد من حديث ابن مسعود وغيره. وقد مضى الكلام
عليه برقم (1552) .




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয়ই এই কর্তৃত্ব (নেতৃত্ব) কুরাইশদের মধ্যে থাকবে, যতক্ষণ তারা এই নীতিতে অটল থাকবে যে, যখন তাদের কাছে দয়া প্রার্থনা করা হবে, তখন তারা দয়া করবে; যখন তারা বিচার করবে, তখন ন্যায়বিচার করবে; এবং যখন তারা বন্টন করবে, তখন ইনসাফ করবে। কিন্তু তাদের মধ্যে যারা এই কাজগুলো করবে না, তাদের উপর আল্লাহ্‌র, ফেরেশতাদের এবং সকল মানুষের সম্মিলিত অভিশাপ (লানত)। তাদের কাছ থেকে কোনো ফরয বা নফল ইবাদত (বা, কোনো বিনিময়) গ্রহণ করা হবে না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2859)


2859 - ` إنما النذر ما ابتغي به وجه الله `.
أخرجه البيهقي (10 / 67) من طريق عبد الرحمن بن الحارث المخزومي عن عمرو بن
شعيب عن أبيه عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. قلت: وهذا
سند حسن إن شاء الله تعالى، فإن عبد الرحمن بن الحارث هذا صدوق له أوهام كما
في ` التقريب `. وعمرو بن شعيب عن أبيه عن جده محتج به كما تقرر عند المحققين
، وقد أوضحت ذلك في ` صحيح سنن أبي داود ` / الأم (رقم 124) . والحديث رواه
البيهقي أيضا (10 / 75) وأحمد (2 / 183) من طريق أخرى عن عبد الرحمن بن
الحارث به، وفيه سبب ورود الحديث. وتابعه أبو الزناد عن عمرو بن شعيب به
عند الطبراني في ` الأوسط ` (1 / 77 / 1 /




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"মান্নত তো কেবল সেটাই, যা দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করা হয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (2860)


2860 - ` إنما النذر يمين كفارتها كفارة يمين `.
أخرجه أحمد (4 / 149 و 156) من طريق ابن لهيعة قال: حدثنا كعب بن علقمة قال
: سمعت عبد الرحمن بن شماسة يقول: أتينا أبا الخير فقال: سمعت عقبة بن عامر
يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره. قلت: ورجاله ثقات
غير ابن لهيعة، وهو سيىء الحفظ، ولكني وجدت شيخ الإسلام ابن تيمية (رحمه
الله) جزم بنسبته إلى النبي صلى الله عليه وسلم مستدلا به على أن كل نذر يمين
، فقال في ` الفتاوى ` (3 / 358) : ` والدليل على هذا قول النبي صلى الله
عليه وسلم: النذر حلف `. فإن كان شيخ الإسلام وقف للحديث على طريق أخرى غير
هذه فهو قوي، وإلا فلا، والاحتمال الأول أقرب لأن اللفظ الذي رواه هو غير
هذا، والله أعلم. نعم جاء الحديث في صحيح مسلم وغيره عن عقبة مختصرا بلفظ:
` كفارة النذر كفارة يمين `، فهو شاهد قوي للحديث، وهو مخرج في ` إرواء
الغليل ` (2586) . ثم رأيت الحديث في ` معجم الطبراني الكبير ` (17 / 313 /
866) و ` مسند الروياني ` (ق 54 / 1) من طريق ابن لهيعة أيضا بلفظ قريب من
لفظ ابن تيمية: ` النذر يمين، وكفارته كفارة يمين `. لكنه قال: (ابن
شماسة عن عقبة) ، لم يذكر بينهما (أبا الخير) ، ولعله من ابن لهيعة، فإنه
متكلم فيه من قبل حفظه، والأرجح عنه إثباته، كما تقدم في رواية أحمد، فقد
وجدت له متابعا قويا، فقال الطحاوي في ` شرح المعاني ` (2 /




উকবাহ ইবনু আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]: “নিশ্চয়ই মান্নত হলো শপথ (কসম), আর তার কাফফারা হলো কসমের কাফফারা।”