সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
2967 - ` لينتهين أقوام عن ودعهم الجمعات، أو ليختمن الله على قلوبهم، ثم ليكونن من
الغافلين `.
أخرجه مسلم (3 / 10) والطحاوي في ` مشكل الآثار ` (4 / 232) والبيهقي في
` السنن الكبرى ` (3 / 171) وابن عساكر في ` تاريخ دمشق ` (5 / 229) من
طرق عن أبي توبة: حدثنا معاوية - وهو ابن سلام - عن زيد - يعني أخاه - أنه
سمع أبا سلام قال: حدثني الحكم بن ميناء أن عبد الله بن عمرو وأبا هريرة
أنهما سمعا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على أعواد منبره: فذكره. ومن
هذا الوجه أخرجه ابن خزيمة في ` صحيحه ` (3 / 175 / 1855) ومن طريقه ابن
عساكر أيضا، لكن وقع عندهما مخالفتان في السند: إحداهما: حدثنا الربيع بن
نافع عن أبي توبة! والربيع هذا هو نفسه أبو توبة! فالظاهر أن حرف (عن)
مقحم من بعض النساخ، ومن الظاهر أنه قديم حتى وصل إلى ابن عساكر هكذا
بالإقحام! والأخرى: أنهما ذكرا (أبا سعيد) مكان (ابن عمر) ، ولا أدري
ممن الوهم؟ وقد تابعه يحيى بن حسان عند الدارمي (1 / 368) وابن شعيب عند
ابن عساكر كلاهما عن معاوية بن سلام به مثل رواية مسلم والجماعة. وابن حسان
من رجال الشيخين. وابن شعيب اسمه محمد بن شعيب بن شابور، وهو ثقة، فهي
متابعة قوية.
وخالفهم الوليد فقال: أخبرنا معاوية بن سلام عن أبي سلام
الأسود به. فلم يذكر بينهما زيد بن سلام. أخرجه ابن عساكر أيضا. ولا ضير من
هذه المخالفة لأن الوليد - وهو ابن مسلم - معروف بأنه كان يدلس تدليس التسوية
، فمن المحتمل أن يكون إسقاطه إياه من بينهما من تدليسه. ويحتمل أنه لم يحفظه
، ومن حفظ حجة على من لم يحفظ، ولاسيما والمخالفون له ثلاثة ثقات. وقد
توبع معاوية بن سلام، فقال الطيالسي في ` مسنده ` (263 / 1952 و 357 / 2735)
: حدثنا هشام عن يحيى بن أبي كثير، أن أبا سلام حدث أن الحكم بن ميناء حدث أن
عبد الله بن عمر وعبد الله بن عباس حدثا أنهما سمعا رسول الله صلى الله عليه
وسلم يقول على أعواد منبره: فذكره. ومن هذا الوجه أخرجه ابن أبي شيبة في `
المصنف ` (2 / 154) وأحمد (1 / 239 و 335 و 2 / 84) وابن عساكر (5 / 230
) وكذا أبو يعلى (10 /
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"কিছু লোক যেন অবশ্যই জুমা (শুক্রবারের সালাত) পরিত্যাগ করা থেকে বিরত থাকে। অন্যথায়, আল্লাহ তাআলা তাদের অন্তরসমূহে মোহর মেরে দেবেন। অতঃপর তারা অবশ্যই উদাসীনদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।"
2968 - ` كان يخرج يوم الأضحى ويوم الفطر فيبدأ بالصلاة، فإذا صلى صلاته وسلم قام [
قائما] [على رجليه] ، فأقبل على الناس [بوجهه] وهم جلوس في مصلاهم، فإن
كان له حاجة ببعث ذكره للناس، أو كانت له حاجة بغير ذلك أمرهم بها، وكان
يقول: ` تصدقوا تصدقوا تصدقوا `. وكان أكثر من يتصدق النساء، ثم ينصرف `.
أخرجه مسلم (3 / 20) - والسياق له - ، والنسائي في ` الصغرى ` و ` الكبرى `
أيضا (1 / 549 / 1785) - والزيادة الثالثة له - ، وابن ماجه (1288)
والزيادة الثانية له، وابن خزيمة في ` صحيحه ` (1449) والزيادة الثالثة له
أيضا، وابن حبان (3311) والبيهقي (3 / 297) ولهما الزيادة الأولى،
وعبد الرزاق في ` المصنف ` (3 / 280 / 5634) وعنه أحمد (3 / 54) وابن أبي
شيبة في ` مصنفه ` (2 / 188 و 3 /
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঈদুল আযহা এবং ঈদুল ফিতরের দিন বের হতেন এবং সর্বপ্রথম সালাত শুরু করতেন। যখন তিনি তাঁর সালাত শেষ করে সালাম ফিরতেন, তখন তিনি (তাঁর দু’পায়ের উপর) দাঁড়িয়ে জনগণের দিকে মুখ করে মনোযোগ দিতেন, আর তারা (তখনও) তাদের সালাতের স্থানে বসে থাকত। যদি তাঁর (কোথাও) কোনো দল প্রেরণের প্রয়োজন থাকত, তবে তিনি জনগণের কাছে তা উল্লেখ করতেন, অথবা যদি অন্য কোনো বিষয়ে প্রয়োজন থাকত, তবে তিনি তাদের সে সম্পর্কে নির্দেশ দিতেন। আর তিনি বলতেন, ’তোমরা সাদকা করো! সাদকা করো! সাদকা করো!’ আর যারা সর্বাধিক সাদকা করতেন, তারা ছিলেন মহিলাগণ। অতঃপর তিনি (সেখান থেকে) ফিরে যেতেন।
2969 - ` كان قد نهانا عن أن نأكل لحوم نسكنا فوق ثلاث، (قال) : فخرجت في سفر، ثم
قدمت على أهلي، وذلك بعد الأضحى بأيام، (قال) : فأتتني صاحبتي بسلق قد
جعلت فيه قديدا، فقلت لها: أنى لك هذا القديد؟ فقالت: من ضحايانا، (قال:
) فقلت: لها: أو لم ينهنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أن نأكلها فوق
ثلاث، قال: فقالت: إنه قد رخص للناس بعد ذلك، قال: فلم أصدقها حتى بعثت
إلى أخي قتادة بن النعمان - وكان بدريا - أسأله عن ذلك؟ قال: فبعث إلي: أن
كل طعامك فقد صدقت، قد أرخص رسول الله صلى الله عليه وسلم للمسلمين في ذلك `.
أخرجه أحمد (4 / 15) عن محمد بن إسحاق قال: حدثني محمد بن علي
بن حسين بن (
!) جعفر، وأبي إسحاق بن يسار عن عبد الله بن خباب - مولى بني عدي بن النجار
- عن أبي سعيد الخدري فذكره. قلت: وهذا إسناد جيد صرح فيه ابن إسحاق
بالتحديث، رواه عن شيخيه أحدهما أبوه إسحاق بن يسار، والآخر محمد بن علي بن
حسين، وهو ابن علي بن أبي طالب، وهو ثقة فاضل يكنى بأبي جعفر، فالظاهر أن
أداة الكنية (أبو) تحرفت في السند إلى (ابن) ! (¬1) . والحديث سكت عنه
الحافظ في ` الفتح ` (10 / 25) ، ففيه إشارة إلى تقويته إياه. وقال الهيثمي
في ` المجمع ` (4 / 26) : ` رواه أحمد، ورجاله ثقات `. وقد توبع أبو جعفر
وقرينه إسحاق بن يسار، فقال يحيى بن سعيد - وهو الأنصاري القاضي - عن القاسم
بن محمد عن ابن خباب - هو عبد الله بن خباب - أن أبا سعيد بن مالك الخدري رضي
الله عنه قدم من سفر، وفي رواية: عن القاسم أن ابن خباب أخبره أنه سمع أبا
سعيد يحدث أنه كان غائبا فقدم.. الحديث نحوه مختصرا دون قصة المرأة. أخرجه
البخاري (3997 و 5568) والرواية الأخرى له، والنسائي (2 /
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (রাসূলুল্লাহ ﷺ) আমাদের কুরবানীর গোশত তিন দিনের বেশি খেতে নিষেধ করেছিলেন। (তিনি বলেন), এরপর আমি এক সফরে বের হলাম। অতঃপর আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে এলাম। এটা ছিল ঈদুল আযহার কয়েক দিন পর। (তিনি বলেন), আমার স্ত্রী আমার জন্য গোশতের শুঁটকি (কাদীদ) মিশ্রিত পালংশাক জাতীয় তরকারি নিয়ে আসলেন। আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম, তুমি এই শুঁটকি কোথায় পেলে? সে বলল, আমাদের কুরবানীর গোশত থেকে।
(তিনি বলেন), আমি তাকে বললাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কি আমাদের তিন দিনের বেশি কুরবানীর গোশত খেতে নিষেধ করেননি? সে বলল, এর পরে তিনি লোকদের জন্য (তা খাওয়ার) অনুমতি দিয়েছেন। কিন্তু আমি তাকে বিশ্বাস করলাম না। অতঃপর আমি আমার ভাই কাতাদা ইবনু নু’মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালাম—যিনি বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী সাহাবী ছিলেন—এ বিষয়ে জানতে চেয়ে।
(তিনি বলেন), তিনি আমার কাছে এই জবাব পাঠালেন যে, তুমি তোমার খাবার খাও। সে (তোমার স্ত্রী) সত্য বলেছে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুসলমানদের জন্য এ বিষয়ে অনুমতি দিয়েছেন।
2970 - ` إن أمة من بني إسرائيل مسخت، وأنا أخشى أن تكون هذه. يعني الضباب `.
أخرجه ابن حبان (
বনি ইসরাঈলের এক সম্প্রদায়কে (আল্লাহর আযাবে) বিকৃত (রূপান্তরিত) করা হয়েছিল, আর আমি আশঙ্কা করি যে এটিই (সেই পরিবর্তিত রূপ)। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘দাব’ (মরুভূমির এক প্রকার স্পাইনি-টেইলড টিকটিকি বা গুই জাতীয় প্রাণী) এর কথা বলছিলেন।
2971 - ` نهى عن ثمن الكلب والسنور `.
هو من حديث جابر بن عبد الله الأنصاري، وله عنه ثلاث طرق: الأولى: أبو
الزبير، ورواه عنه أربعة من الثقات على ضعف في حفظهم: الأول: معقل بن
عبيد الله الجزري عنه قال: سألت جابرا عن ثمن الكلب والسنور؟ قال: ` زجر
النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك `. أخرجه مسلم (5 / 35) والبيهقي (6 / 10
) .
الثاني: ابن لهيعة: حدثنا أبو الزبير قال: سألت جابرا عن ثمن الكلب والسنور
.. الحديث مثله. أخرجه أحمد (3 / 386) وهذا لفظه، وابن ماجه (2161)
مختصرا، ولم يذكر الكلب. لكن ذكره أحمد في رواية أخرى (3 / 339) وكذا
الطحاوي في ` شرحه ` (2 / 226) . الثالث: حماد بن سلمة عنه بلفظ: ` نهى عن
ثمن السنور والكلب، إلا كلب الصيد `. أخرجه النسائي (2 / 196) وقال عقبه
: ` ليس هو بصحيح `. قلت: كأن النسائي يعني زيادة ` كلب الصيد `، لتفرد حماد
بن سلمة، ومخالفته للطرق المتقدمة ولغيرها مما يأتي، وللأحاديث الأخرى
المحرمة لثمن الكلب تحريما مطلقا، مثل حديث أبي مسعود البدري، وهو مخرج في `
الإرواء `
(1291) . لكن معنى الاستثناء صحيح دراية، للأحاديث الصحيحة التي
تبيح اقتناء كلب الصيد، وما كان كذلك حل بيعه، وحل ثمنه كسائر الأشياء
المباحة كما حققه الإمام أبو جعفر الطحاوي في ` شرح المعاني ` (2 /
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমি (তাঁকে) কুকুর ও বিড়ালের মূল্য সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা থেকে কঠোরভাবে বারণ করেছেন।"
2972 - ` إن الرقى والتمائم والتولة شرك `.
أخرجه الحاكم (4 / 217) قال: حدثنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الزاهد
الأصبهاني حدثنا أحمد بن مهران حدثنا عبيد الله بن موسى حدثنا إسرائيل عن ميسرة
بن حبيب عن المنهال بن عمرو عن قيس بن السكن الأسدي قال: دخل عبد الله بن
مسعود رضي الله عنه على امرأته فرأى عليها حرزا من الحمرة، فقطعه قطعا عنيفا
، ثم قال: إن آل عبد الله عن الشرك أغنياء. وقال: كان مما حفظنا عن النبي
صلى الله عليه وسلم: فذكر الحديث. وقال: ` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي
. قلت: وهو كما قالا إن شاء الله تعالى، فإن رجاله إلى عبيد الله بن موسى
رجال الصحيح غير ميسرة بن حبيب، وهو ثقة. وقد خولف في إسناده ومتنه ممن لا
تضر مخالفته كما يأتي بيانه إن شاء الله تعالى. وأما أحمد بن مهران، فهو أبو
جعفر اليزدي، وثقه ابن حبان (8 / 48 و 52) وروى عنه جمع، غير أبي عبد الله
الزاهد هذا، وله ترجمة في ` أنساب السمعاني ` (3 / 599) و ` اللسان ` (1 /
316) . وأما أبو عبد الله محمد بن عبد الله الزاهد، فله ترجمة جيدة في ` سير
أعلام النبلاء ` (17 /
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"নিশ্চয়ই ঝাড়ফুঁক (রুকা), তাবিজ (তামাইম) এবং বশীকরণ মন্ত্র (তাওয়ালা) হলো শির্ক।"
2973 - ` كان إذا أراد أن يزوج بنتا من بناته جلس إلى خدرها، فقال: إن فلانا يذكر
فلانة - يسميها، ويسمي الرجل الذي يذكرها - فإن هي سكتت، زوجها، أو كرهت
نقرت الستر، فإذا نقرته لم يزوجها `.
روي من حديث عائشة وأبي هريرة وأنس بن مالك.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কন্যাদের কাউকে বিবাহ দিতে চাইতেন, তখন তিনি তার (কন্যার) পর্দার কাছে বসতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: অমুক ব্যক্তি অমুককে বিবাহের প্রস্তাব দিয়েছে – তিনি কন্যার নাম এবং প্রস্তাবকারী ব্যক্তির নাম উল্লেখ করতেন। যদি সে (কন্যা) নীরব থাকত, তবে তিনি তাকে বিবাহ দিয়ে দিতেন (বিবাহ সম্পন্ন করতেন)। আর যদি সে অপছন্দ করত, তাহলে সে পর্দার উপর টোকা দিত। যখন সে টোকা দিত, তখন তিনি তাকে বিবাহ দিতেন না।
2974 - ` أمرنا بأربع، ونهانا عن خمس:
আমাদেরকে চারটি বিষয়ে আদেশ করা হয়েছে এবং পাঁচটি বিষয় থেকে নিষেধ করা হয়েছে।
2975 - ` لا ألبسه أبدا. يعني خاتم الذهب `.
أخرجه ابن حبان في ` صحيحه ` (7 / 412 /
“আমি কক্ষনো তা পরিধান করব না।” – এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, স্বর্ণের আংটি।
2976 - ` إذا صلى أحدكم فأحدث، فليمسك على أنفه، ثم لينصرف `.
أخرجه ابن ماجه (1222) عن عمر بن علي المقدمي عن هشام بن عروة عن أبيه عن
عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره. ومن طريق عمر بن قيس عن
هشام بن عروة به. قلت: وهذا إسناد ضعيف من الوجهين، ورجال الأول ثقات كلهم
، إلا أن المقدمي يدلس تدليسا سيئا، قال الذهبي: ` ثقة شهير، لكنه رجل مدلس
، قال ابن سعد: ثقة يدلس تدليسا شديدا، يقول: ` سمعت ` و ` حدثنا ` ثم يسكت
، ثم يقول: ` هشام بن عروة `، و ` الأعمش `، وقال ابن معين: ما به بأس،
وقال أبو حاتم: لا يحتج به. وقال: لولا تدليسه لحكمنا له إذا جاء بزيادة،
غير أنا نخاف أن يكون أخذها عن غير ثقة `. ورجال الوجه الآخر ثقات أيضا غير
عمر بن قيس، وهو المكي المعروف بـ (سندل) ، وهو متروك كما في ` التقريب `
، فأخشى أن يكون مدار الحديث عليه، وأن يكون المقدمي تلقاه عنه، ثم دلسه.
والله أعلم. ثم وقفت على متابعين له ثقات، فصح الحديث بذلك والحمد لله،
وخرجتهم في ` صحيح أبي داود ` (1020) .
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ‘যদি তোমাদের কেউ সালাত আদায় করার সময় তার ওযু ভঙ্গ করে (হাদাস হয়), তবে সে যেন তার নাক ধরে, অতঃপর যেন সালাত থেকে বের হয়ে যায়।’
2977 - ` ألق عنك شعر الكفر، واختتن. قاله لرجل أسلم `.
أخرجه عبد الرزاق في ` المصنف ` (6 / 10 / 9835) ومن طريقه أحمد (3 / 415)
وأبو داود (356) ومن طريقه البيهقي (1 / 172) والطبراني في ` المعجم
الكبير ` (22 /
এক ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করলে রাসূলুল্লাহ (ﷺ) তাকে বললেন: "তোমার থেকে কাফিরী চুল (কুফরের নিদর্শনস্বরূপ চুল) দূর করো এবং খতনা করো।"
2978 - ` يا فاطمة! (هي بنت قيس) إن الحق [عز وجل] لم يبق لك شيئا. قاله صلى
الله عليه وسلم لها حين قالت: خذ من طوقي الذهبي ما فرض الله `.
أخرجه أبو الشيخ في جزئه ` انتقاء ابن مردويه ` (83 /
ফাতিমা বিনত কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন বললেন, "আমার এই সোনার হার থেকে আল্লাহ্ যা ফরয করেছেন, তা নিয়ে নিন," তখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে উদ্দেশ্য করে বললেন: "হে ফাতিমা! (তিনি হলেন ফাতিমা বিনত কায়স) নিশ্চয়ই হক (মহান আল্লাহ্র বাধ্যতামূলক পাওনা) তোমার জন্য আর কিছুই অবশিষ্ট রাখেনি।"
2979 - ` إن الشيطان قعد لابن آدم بأطرقه، فقعد له بطريق الإسلام، فقال: تسلم وتذر
دينك ودين آبائك وآباء أبيك؟! فعصاه فأسلم، ثم قعد له بطريق الهجرة، فقال
: تهاجر وتدع أرضك وسماءك، وإنما مثل المهاجر كمثل الفرس في الطول؟! فعصاه
فهاجر، ثم قعد له بطريق الجهاد، فقال: تجاهد فهو جهد النفس والمال، فتقاتل
فتقتل، فتنكح المرأة، ويقسم المال؟! فعصاه فجاهد. فقال رسول الله صلى الله
عليه وسلم: فمن فعل ذلك كان حقا على الله عز وجل أن يدخله الجنة. ومن قتل
كان حقا على الله أن يدخله الجنة. وإن غرق كان حقا على الله أن يدخله الجنة،
أو وقصته دابته كان حقا على الله أن يدخله الجنة `.
أخرجه البخاري في ` التاريخ الكبير ` (2 / 2 /
সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই শয়তান আদম সন্তানের জন্য তার সকল পথে ওত পেতে বসে আছে। শয়তান তার জন্য ইসলামের পথে ওত পেতে বসলো এবং বলল: তুমি কি ইসলাম গ্রহণ করবে এবং তোমার ধর্ম, তোমার পূর্বপুরুষদের ধর্ম ও তোমার পিতৃপুরুষদের ধর্ম ত্যাগ করবে?! কিন্তু সে (আদম সন্তান) শয়তানের অবাধ্য হলো এবং ইসলাম গ্রহণ করলো।
এরপর শয়তান তার জন্য হিজরতের পথে ওত পেতে বসলো এবং বলল: তুমি কি হিজরত করবে এবং তোমার ভূমি ও আকাশ ছেড়ে দেবে? মুহাজিরের উদাহরণ তো যেন দীর্ঘ রশি দিয়ে বাঁধা ঘোড়ার মতো (যে দীর্ঘ কঠোরতায় আবদ্ধ)?! কিন্তু সে শয়তানের অবাধ্য হলো এবং হিজরত করলো।
এরপর শয়তান তার জন্য জিহাদের পথে ওত পেতে বসলো এবং বলল: তুমি কি জিহাদ করবে? এটা তো জান ও মালের কষ্ট। তুমি যুদ্ধ করবে, অতঃপর নিহত হবে, ফলে তোমার স্ত্রীকে বিয়ে করা হবে এবং তোমার সম্পদ ভাগ করে নেওয়া হবে?! কিন্তু সে শয়তানের অবাধ্য হলো এবং জিহাদ করলো।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: যে ব্যক্তি এরূপ কাজ করলো, আল্লাহ্ তাআলার উপর এটি আবশ্যক যে তিনি তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। আর যে ব্যক্তি (জিহাদের পথে) নিহত হলো, তাকেও জান্নাতে প্রবেশ করানো আল্লাহর উপর আবশ্যক। আর যদি সে ডুবে যায়, তবে তাকে জান্নাতে প্রবেশ করানো আল্লাহর উপর আবশ্যক। অথবা যদি তার বাহন তাকে পিষে ফেলে (বা ফেলে দিয়ে তার মৃত্যু হয়), তবে তাকেও জান্নাতে প্রবেশ করানো আল্লাহর উপর আবশ্যক।
2980 - ` هكذا الوضوء، فمن زاد على هذا، فقد أساء وتعدى وظلم. يعني الوضوء ثلاثا
ثلاثا `.
أخرجه النسائي (1 / 33) وابن ماجه (1 /
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন): এটাই হলো ওযু (করার সঠিক পদ্ধতি)। আর যে ব্যক্তি এর (নির্ধারিত বারের) চেয়ে বেশি করবে, সে মন্দ কাজ করল, সীমালঙ্ঘন করল এবং জুলুম করল। (এ দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) ওযুর অঙ্গগুলো তিনবার করে ধৌত করা।
2981 - ` تخصر بهذه حتى تلقاني، وأقل الناس المتخصرون. قاله لعبد الله بن أنيس
الجهني `.
أخرجه أبو نعيم في ` الحلية ` (2 /
আব্দুল্লাহ ইবনে উনাইস আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তুমি আমার সাথে সাক্ষাত করা পর্যন্ত এটি (অর্থাৎ এই লাঠি বা ভর দেওয়ার বস্তু) ব্যবহার করবে। আর লাঠি বা ভর দেওয়ার বস্তু ব্যবহারকারী মানুষের সংখ্যা হবে অতি নগণ্য।"
2982 - ` إن من أصحابي من لا يراني بعد أن أفارقه `.
أخرجه أحمد (6 / 290) والبزار (3 / 172 / 2496) والطبراني في ` المعجم
الكبير ` (23 / 319 / 724 و 394 / 941) من طريق أبي معاوية قال: حدثنا
الأعمش عن شقيق عن أم سلمة قالت: دخل عليها عبد الرحمن بن عوف فقال: يا
أمة! قد خفت أن يهلكني كثرة مالي، أنا أكثر قريش مالا؟ قالت: يا بني!
فأنفق، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: (فذكر الحديث) ، فخرج
فلقي عمر، فأخبره، فجاء عمر فدخل عليها، فقال: بالله منهم أنا؟ فقالت: لا
، ولن أبلي أحدا بعدك. وقال البزار: ` رواه الأعمش وغيره عن أبي وائل عن
أم سلمة، وأبو وائل روى عنها ثلاثة أحاديث، وأدخل بعض الناس بينه وبينها
مسروقا `.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله ثقات رجال الشيخين، والمتابع الذي
أشار إليه البزار للأعمش، لم أعرفه، وإنما توبع أبو معاوية، فأخرجه أحمد (
6 / 307 و 317) وإسحاق بن راهويه في ` مسنده ` (4 / 215 / 1) وأبو يعلى (
12 / 436 / 7003) وإبراهيم بن طهمان في ` مشيخته ` (189 / 143) والطبراني
أيضا (23 / 319 / 724) من طرق عن الأعمش به. ورواية مسروق، يرويها شريك عن
عاصم عن أبي وائل عنه قال: ` دخل عبد الرحمن على أم سلمة، فقالت: سمعت رسول
الله صلى الله عليه وسلم.. ` الحديث، ليس فيه قصة عبد الرحمن مع المال.
أخرجه أحمد (6 / 312) والطبراني (23 /
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (উম্মে সালামার) কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: “হে আম্মাজান! আমি আশঙ্কা করছি যে আমার সম্পদের প্রাচুর্য আমাকে ধ্বংস করে দেবে। আমি কি কুরাইশদের মধ্যে সবচেয়ে ধনী?”
তিনি (উম্মে সালামা) বললেন: “হে আমার পুত্র! তাহলে আপনি (আল্লাহর পথে) ব্যয় করুন। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: **‘নিশ্চয়ই আমার সাহাবীদের মধ্যে এমন লোক আছে, যারা আমার কাছ থেকে বিদায় নেওয়ার পর আর আমাকে দেখতে পাবে না।’**”
অতঃপর তিনি (আব্দুর রহমান) বেরিয়ে গেলেন এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলেন। তিনি উমরকে বিষয়টি জানালেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে তাঁর (উম্মে সালামার) কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: “আল্লাহর কসম, আমি কি তাদের মধ্যে একজন?”
তিনি বললেন: “না। তবে আপনার পরে আমি আর কারো পক্ষেই সাক্ষ্য দেব না (বা কাউকে নিশ্চিত করব না)।”
2983 - ` هلم إلى الغداء المبارك. يعني السحور `.
أخرجه النسائي في ` السنن الصغرى ` (1 / 304) وفي ` الكبرى ` (2 / 80 /
2475) من طريق خالد بن معدان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
فذكره. قلت: وهذا إسناد صحيح مرسل، وله شواهد كثيرة مسندة في ` السنن `
وغيرها، وصحح بعضها ابن خزيمة وابن حبان وغيرهما، وقد كنت ذكرت بعضها في `
صحيح أبي داود ` برقم (2030) ، ومنها عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، فوقفت
الآن على إسناده في ` المعجم الأوسط ` للطبراني، فأحببت أن أخرجه هنا، قال
رحمه الله (1 / 30 / 2 /
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা বরকতময় প্রাতরাশ গ্রহণের জন্য এসো।” এর অর্থ: সাহরি।
2984 - ` ما من أحد من ولد آدم إلا قد أخطأ، أو هم بخطيئة، ليس يحيى بن زكريا `.
روي عن عبد الله بن عباس وعبد الله بن عمرو بن العاص أو عن أبيه عمرو وأبي
هريرة والحسن البصري مرسلا ويحيى بن جعدة مرسلا.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আদম সন্তানের মধ্যে এমন কেউ নেই যে ভুল করেনি বা কোনো গুনাহের ইচ্ছা মনে পোষণ করেনি, তবে ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ) ছাড়া।"
2985 - ` نهى أن نأكل طعام (وفي رواية: هدية) الأعراب `.
أخرجه الحاكم (4 / 128) وأحمد (6 / 133) والبزار (2 / 395) من طرق عن
عبد الرحمن بن حرملة الأسلمي قال: سمعت عبد الله بن دينار الأسلمي يحدث عن
عروة عن عائشة قالت: أهدت أم سنبلة لرسول الله صلى الله عليه وسلم لبنا،
فدخلت علي به، فلم تجده، فقلت لها: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى
أن نأكل طعام الأعراب، فدخل النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر، فقال النبي
صلى الله عليه وسلم: ` يا أم سنبلة! ما هذا معك؟ `. قالت: لبن يا رسول
الله، أهديته لك، قال: ` اسكبي أم سنبلة، ناولي أبا بكر `. ثم قال: `
اسكبي أم سنبلة، ناولي عائشة `. ثم قال: ` اسكبي أم سنبلة `. فناولته النبي
صلى الله عليه وسلم فشرب، قالت: فقلت: يا بردها على الكبد! يا رسول الله!
قد كنت نهيت عن طعام الأعراب؟ قال: ` يا عائشة! إنهم ليسوا بأعراب، هم أهل
باديتنا، ونحن أهل حاضرتهم، وإذا دعوا أجابوا، فليسوا بأعراب `. والسياق
للبزار، وقال الحاكم:
` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
وقال الهيثمي في ` المجمع ` (4 / 149) : ` رواه أحمد وأبو يعلى والبزار،
ورجاله رجال الصحيح `. قلت: وكذلك رجال البزار في إحدى روايتيه (1941)
وهو عنده في الرواية الأولى من طريق بشر بن معاذ العقدي: حدثنا عبد الله بن
جعفر: حدثنا عبد الرحمن بن حرملة.. وقد أخرجه ابن سعد في ` الطبقات ` (8 /
294) : أخبرنا محمد بن عمر: حدثني عبد الله بن جعفر به أتم منه بلفظ: `
نهانا أن نقبل هدية من أعرابي `، فقال: ` هدية ` مكان ` الطعام `. لكن محمد
بن عمر - وهو الواقدي - متروك، وسكت عنه الحافظ في ` الإصابة `، ولعل ذلك
لرواية ابن منده من طريق أبي أويس عن عبد الرحمن بن حرملة بلفظ: ` نهى أن نأكل
ما تهديه الأعراب `. وأبو أويس اسمه عبد الله بن عبد الله بن أويس الأصبحي
المدني، وهو صدوق يهم، روى له مسلم في الشواهد. ويشهد له رواية أبي يعلى
في ` مسنده ` (8 / 209 / 4773) من طريق محمد بن إسحاق عن صالح بن كيسان عن
عروة عن عائشة قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: ` لا أقبل هدية
من أعرابي `. فجاءته أم سنبلة الأسلمية بوطب لبن أهدته له.. الحديث نحوه.
وعزاه الحافظ لأبي نعيم، وسكت عنه. وابن إسحاق مدلس، وقد عنعنه.
وأخرجه
الطبراني في ` المعجم الكبير ` (25 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মু সুমবলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য দুধ হাদিয়া হিসেবে নিয়ে এসেছিলেন। তিনি আমার কাছে এলেন, কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে পেলেন না। আমি তাঁকে বললাম: "নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে বেদুইনদের (আ’রাবদের) খাদ্য গ্রহণ করতে নিষেধ করেছেন।"
অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে উম্মু সুমবলা! তোমার সাথে এটা কী?" তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! এটা দুধ, আমি আপনাকে হাদিয়া দিয়েছি।"
তিনি বললেন: "ঢালো, হে উম্মু সুমবলা! আবূ বকরকে দাও।" এরপর বললেন: "ঢালো, হে উম্মু সুমবলা! আয়িশাকে দাও।" এরপর তিনি আবার বললেন: "ঢালো, হে উম্মু সুমবলা!" তখন তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দিলেন এবং তিনি পান করলেন।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! (আহা!) আমার কলিজা শীতল হয়ে গেল! কিন্তু আপনি তো বেদুইনদের খাদ্য গ্রহণ করতে নিষেধ করেছিলেন?"
তিনি (রাসূল) বললেন: "হে আয়িশা! তারা বেদুইন নয়। তারা আমাদের পার্শ্ববর্তী পল্লীর মানুষ, আর আমরা তাদের নিকটবর্তী শহরের মানুষ। যখন তাদের ডাকা হয়, তারা সাড়া দেয়। সুতরাং, তারা বেদুইন নয়।"
2986 - ` اجلدوه ضرب مائة سوط، قالوا: يا نبي الله! هو أضعف من ذلك، لو ضربناه
مائة سوط مات؟ قال: فخذوا له عثكالا فيه مائة شمراخ فاضربوه ضربة واحدة `.
أخرجه النسائي في ` السنن الكبرى ` (4 / 313 / 7309) وابن ماجه (2574)
والبيهقي (8 / 230) والبغوي في ` شرح السنة ` (10 / 303 / 2591) وأحمد (5
/ 222) والطبراني في ` المعجم الكبير ` (6 / 77 / 5521 و 5522) (¬1) كلهم من
طريق محمد بن إسحاق عن يعقوب بن عبد الله بن الأشج عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف
عن سعيد بن سعد بن عبادة قال: كان بين أبياتنا رجل مخدج ضعيف، فلم يرع
إلا وهو على أمة من إماء الدار يخبث بها، فرفع شأنه سعد بن عبادة إلى رسول
الله صلى الله عليه وسلم، فقال: فذكره. قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات، لكن
ابن إسحاق مدلس، وقد عنعنه عندهم جميعا، وعلى ضعف يسير في حفظه، وقد
خالفه ابن عجلان فقال: حدثني يعقوب بن عبد الله بن الأشج عن أبي أمامة بن سهل
بن حنيف أن امرأة حملت.. الحديث. نحوه، لم يذكر في إسناده (سعيد بن سعد بن
عبادة) ، فأرسله، وهذا هو الصحيح أو الأصح، فقد أخرجه النسائي (
সাঈদ ইবনে সা’দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমাদের মহল্লার মধ্যে একজন দুর্বল, ক্ষীণকায় লোক ছিল। হঠাৎ একদিন সে আমাদের বাড়ির এক দাসীর সাথে ব্যভিচার করে বসল। তখন সা’দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘটনাটি আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উত্থাপন করলেন।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তাকে একশত দোররা মারো।" তাঁরা বললেন, "ইয়া নাবিআল্লাহ! সে তার চেয়েও বেশি দুর্বল। তাকে যদি একশত দোররা মারা হয়, তবে সে মারা যাবে।" তিনি বললেন, "তাহলে তোমরা তার জন্য একটি খেজুরের কাঁদি নাও, যাতে একশত শাখা বা ছড়া (শিমরাখ) আছে, অতঃপর তাকে মাত্র একবার আঘাত করো।"