সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
3267 - (إنَّ من أشدِّ النَّاسِ بلاءً الأنبياء، ثمّ الذين يلونهم، ثمّ الذين يلونَهم، ثمّ الذين يلونَهم) .
أخرجه النسائي في `السنن الكبرى` (4/355/7496 و
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে যারা সবচেয়ে কঠিন কষ্টের (বা পরীক্ষার) সম্মুখীন হন, তারা হলেন নবীগণ। এরপর যারা তাদের কাছাকাছি (মর্যাদায়), এরপর যারা তাদের কাছাকাছি, তারপর যারা তাদের কাছাকাছি।
3268 - (صلُّوا عليَّ؛ فإنَّ صلاتكم عليَّ زكاةٌ لكُم، وسلُوا الله لي الوسيلة) .
أخرجه الإمام إسماعيل بن إسحاق القاضي في `فضل الصلاة على النبي - صلى الله عليه وسلم - ` (18/46) : حدثنا سليمان بن حرب قال: ثنا سعيد بن زيد عن ليث عن كعب عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات؛ غير ليث - وهو ابن أبي سليم - ، وهو صدوق، لكنه كان اختلط، روى له مسلم مقروناً، قال الذهبي في `الكاشف`:
`فيه ضعف يسير من سوء حفظه، كان ذا صلاة وصيام وعلم كثير، وبعضهم احتج به `.
قلت: فمثله يستشهد به، وقد وجدت له شاهداً كما يأتي.
وسعيد بن زيد: هو الأزدي أخو حماد، روى له مسلم؛ لكنهم تكلموا في حفظه، فقال الحافظ:
`صدوق له أوهام `.
قلت: وقد توبع؛ فقال إسماعيل (47) : حدثنا محمد بن أبي بكر: ثنا معتمر عن ليث به.
وقال ابن أبي شيبة في `المصنف ` (2/517) : حدثنا ابن فُضيلٍ عن ليث به
دون جملة الوسيلة.
وهذه متابعة قوية؛ ابن فضيل: هو محمد بن فضيل بن غزوان، ثقة محتج به
في `الصحيحين `، فلم يبق في الإسناد من فيه ضعف غير الليث.
لكن يشهد له حديث دراج عن أبي الهيثم عن أبي سعيد الخدري مرفوعاً بلفظ:
`أيما رجل مسلم لم يكن عنده صدقة؛ فليقل في دعائه: اللهم! صل على محمد عبدك ورسولك، وصل على المؤمنين والمؤمنات، والمسلمين والمسلمات، فإنها زكاة`.
صححه ابن حبان (
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা আমার প্রতি সালাত (দরূদ) পেশ করো; কারণ তোমাদের আমার প্রতি দরূদ পাঠ করা তোমাদের জন্য যাকাতস্বরূপ (পবিত্রকারী)। আর তোমরা আল্লাহর কাছে আমার জন্য ’আল-ওয়াসিলা’ প্রার্থনা করো।
3269 - (أقيمُوا اليهوديَّ عن أخيكُم. يعني: ابن اليهوديِّ الذي
أسلمَ) .
أخرجه الإمام أحمد (5/ 411) : ثنا إسماعيل عن الجُرَيري عن أبي صخر العُقيلي: حدثني رجل من الأعراب قال:
جلبتُ جلوبة (¬1) إلى المدينة في حياة رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فلما فرغت من
بيعتي؛ قلت: لألقينًّ هذا الرجل، فلأسمعن منه. قال: فتلقاني بين أبي بكر
وعمر؛ يمشون، فتبعتهم في أقفائهم حتى أتوا على رجل من اليهود ناشراً التوراة يقرؤها، يعزي بها نفسه على ابن له في الموت؛ كأحسن الفتيان وأجمله، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`أنشُدُك بالذي أنزل التوراة! هل تجد في كتابك صفتي ومخرجي؟ `.
فقال برأسه هكذا؛ أي: لا. فقال ابنه: إي والذي أنزل التوراة! إنا لنجد في كتابنا صفتك ومخرجك، وأشهد أن لا إله إلا الله، وأنك رسول الله. فقال ...
فذكره، ثم ولي كفنه، وحنطه (¬2) ، وصلى عليه.
قلت: وهذا إسناد رجاله ثقات؛ غير أبي صخر العقيلي، فذكره ابن حبان
في الصحابة من `الثقات ` (3/457) ، وسبقه إلى ذلك البخاري ومسلم؛ فجزموا بصحبته، كما في `الإصابة` و`التعجيل `.
واذا كان كذلك؛ فالسند صحيح؛ لأن جهالة الصحابي لا تضر، ولهذا قال
ابن كثير في تفسير سورة (الأعراف) (2/ 251) :
`هذا حديث جيد قوي، له شاهد في `الصحيح ` عن أنس `.
قلت: والشاهد الذي أشار إليه شاهد مختصر جدَّاً، فيه أمر النبي - صلى الله عليه وسلم - لابن
¬_________
(¬1) كذا في الأصل بالجيم، وهي ما يجلب للبيع من كل شيء.
وفي `تفسير ابن كثير` و`المجمع `: (حلوبة) بالحاء المهملة، أي: ذات اللبن.
(¬2) أي: جعل عليه الحنوط، وهو ما يخلط من الطيب لأكفان الموتى وأجسامهم خاصة، من مسك وذريرة وكافور وغير ذلك.
اليهودي بأن يسلم، فأسلم، وقوله - صلى الله عليه وسلم - : `الحمد لله الذي أنقذه من النار`.
فلما مات قال:
`صلوا على صاحبكم `.
رواه البخاري وغيره، وهو مخرج في `أحكام الجنائز` (ص 21) .
وله شاهد آخر أتم منه يأتي ذكره قريباً إن شاء الله.
وقد ذكر الحافظ اختلافاً على الجريري في إسناده؛ فرواه ابن خزيمة في `صحيحه `، والحسن بن سفيان في `مسنده`من طريق سالم بن نوح عن الجريري عن عبد الله بن شقيق عن أبي صخر - رجل من بني عقيل - وربما قال: عبد الله بن قدامة، قال: قدمت المدينة على عهد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... الحديث. فأسقط من
الإسناد الأعرابي، وجعله من مسند أبي صخر نفسه، وزاد في الإسناد: (عبد الله ابن شقيق) .
وهكذا رواه أبو أحمد الحاكم في `الكنى` (1/242/
একজন বেদুঈন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত:
আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর জীবদ্দশায় কিছু পণ্য বিক্রির উদ্দেশ্যে মদীনায় নিয়ে গেলাম। যখন আমার বেচাকেনা শেষ হলো, আমি বললাম: আমি অবশ্যই এই মানুষটির (রাসূল সাঃ) সাথে সাক্ষাৎ করব এবং তাঁর কথা শুনব। তিনি তখন আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাঝে হেঁটে যাচ্ছিলেন। আমি তাদের পিছনে পিছনে অনুসরণ করলাম।
একসময় তাঁরা এক ইহুদি ব্যক্তির কাছে পৌঁছালেন, যে তাওরাত কিতাব খুলে পড়ছিল। সে তার মুমূর্ষু পুত্রের জন্য নিজেকে সান্ত্বনা দিচ্ছিল, পুত্রটি ছিল দেখতে খুবই সুন্দর ও সুদর্শন।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "যিনি তাওরাত নাযিল করেছেন, আমি তোমাকে তাঁর কসম দিচ্ছি! তুমি কি তোমার কিতাবে আমার বৈশিষ্ট্য এবং আমার আবির্ভাবের কথা খুঁজে পাও?"
সে তার মাথা এভাবে ঝাঁকালো, অর্থাৎ, ‘না’।
তখন তার পুত্র বলল: "হ্যাঁ, যিনি তাওরাত নাযিল করেছেন! অবশ্যই আমরা আমাদের কিতাবে আপনার বৈশিষ্ট্য এবং আপনার আবির্ভাবের কথা খুঁজে পাই। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আপনি আল্লাহর রাসূল।"
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তোমরা তোমাদের এই ভাইকে (অর্থাৎ, যে ইহুদিপুত্র ইসলাম গ্রহণ করেছে) তার (অমুসলিম) পিতা থেকে দূরে সরিয়ে দাও।"
এরপর তিনি (রাসূল সাঃ) নিজেই তার কাফন পরানো, সুগন্ধি মাখানো (হানূত) এবং তার জানাজার নামাযের দায়িত্ব নিলেন।
3270 - (أولُ هذا الأ مرِ نبوةٌ ورحمةٌ، ثمَّ يكونُ خلافةٌ ورحمةٌ، ثمّ يكون مُلكاً ورحمةً، ثمّ يتكادمون عليه تكادُم الحُمُرِ، فعليكُم بالجهادِ،
وإن أفضل جهادِكم الرِّباطُ، وإن أفضلَ رباطِكم عسقلانُ) .
أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (11/88/11138) : حدثنا أحمد بن
النضر العسكري: ثنا سعيد بن حفص النُّفيلي: ثنا موسى بن أعين عن أبي شهاب عن فِطر بن خليفة عن مجاهد عن ابن عباس قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله كلهم ثقات؛ غير سعيد بن حفص النفيلي،
ففيه كلام يسير، وقد وثقه ابن حبان (8/268) ، وأخرج له في `صحيحه `ثلاثة أحاديث، والذهبي، والعسقلاني فقال:
`صدوق تغير في آخر عمره `.
وأبو شهاب: هو موسى بن نافع الخياط، ووقع في الأصل: (ابن شهاب) ! والتصحيح من المخطوطة (3/ 111/ 1) وكتب الرجال.
وللحديث شاهد بنحوه من حديث حذيفة - رضي الله عنه - ، وقد مضى في
أول المجلد الأول برقم (5) . *
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন:
এই দ্বীনের (ইসলামী শাসনের) শুরু হবে নবুওয়াত ও রহমত দিয়ে। এরপর হবে খিলাফত ও রহমত। এরপর হবে রাজত্ব ও রহমত। অতঃপর তারা (ক্ষমতার জন্য) গাধার মতো কামড়াকামড়ি শুরু করবে। সুতরাং তোমরা জিহাদকে আবশ্যক করে নাও। আর তোমাদের উত্তম জিহাদ হলো রিবাত (ইসলামী সীমান্তের প্রতিরক্ষায় নিয়োজিত থাকা)। আর তোমাদের উত্তম রিবাত হলো আসকালানে (সীমান্ত পাহারা দেওয়া)।
3271 - (إن عشتُ - إن شاء اللهُ - زجرتُ أن يُسمَّى: بركة، ونافعاً،
وأفلح، فلا أدري قال: أفلح أولا، فقُبضَ النبي - صلى الله عليه وسلم - ولم يزجُر عن ذلك) . أخرجه ابن حبان في `صحيحه ` (7/
সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"যদি আমি বেঁচে থাকি—ইন শা আল্লাহ—তবে আমি অবশ্যই বারণ করব যেন কাউকে ’বারাকা’, ’নাফি’’ এবং ’আফলাহ’ নামে নাম রাখা না হয়।"
(বর্ণনাকারী বলেন) আমি নিশ্চিত নই যে তিনি ’আফলাহ’-এর নাম উল্লেখ করেছিলেন কি না। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওফাত হলো, আর তিনি (আনুষ্ঠানিকভাবে) সে ব্যাপারে বারণ করে যাননি।
3272 - (لقد ضحِكَ اللهُ - أو عجِب - من فِعالِكُما [بضيفِكما الليلة] ،
وأنزل اللهُ: `ويُؤِثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصَة ومن يُوقَ
شُحَّ نفسِه فأولئك همُ المفلحون`. يعني: أبا طلحة الأنصاريَّ وامرأته) . أخرجه البخاري (3798 و 4889) وفي ` الأ دب المفرد` (740) ومسلم
(2054) ، والترمذي (3304) - مختصراً - ، وكذا النسائي في `السنن الكبرى` (6/486/11582) ، والبيهقي أيضاً (4/185) وفي `الأسماء` أيضاً (ص 469) من طرق عن فُضيل بن غزوان عن أبي حازم عن أبي هريرة:
أن رجلاً أتى النبي - صلى الله عليه وسلم - ، [فقال: أصابني الجهد (وفي رواية: إني مجهود) ] ، فبعث إلى نسائه، فقلن: [والذي بعثك بالحق!] ما معنا إلا الماء، فقال رسول
الله - صلى الله عليه وسلم - :
`من يضم - أو يضيف - هذا [يرحمه الله] ؟ `.
فقال رجل من الأنصار [يقال له: أبو طلحة] : أنا، فانطلق به إلى امرأته
فقال: أكرمي ضيف رسول الله - صلى الله عليه وسلم - [لا تدَّخري شيئاً] ، فقالت: [والله!] ما عندنا إلا قوت للصبيان! فقال: هيِّئي طعامك، وأصلحي سراجك، ونوِّمي صبيانك إذا أرادوا عشاءً، فهيأت طعامها، وأصلحت سراجها، ونوَّمت صبيانها، ثم قامت
كأنها تصلح سراجها فأطفأته، وجعلا يريانه أنهما يأكلان؛ [وأكل الضيف] ، وباتا طاويين، فلما أصبح غدا إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال ... فذكره.
والسياق ل `الأدب المفرد`، والزيادات لمسلم؛ إلا بعضها فهي للبخاري. وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح `.
وتابعه يزيد بن كيسان عن أبي حازم به مختصراً جدّاً دون القصة.
أخرجه ابن أبي عاصم في `السنة` (1/250 /570) .
(تنبيه هام) : ذكر البيهقي في `الأسماء` - قُبَيل هذا الحديث وبُعَيده - عن
الخطابي أنه قال:
`قال البخاري: معنى الضحك: الرحمة `!
فأقول في هذا العزو للبخاري نظر؛ لأنه معلق منقطع، لم يذكر الخطابي ولا البيهقي مستنده في ذلك، ولأن أعلم الناس بالبخاري - ألا وهو الحافظ العسقلاني - لم يقف عليه؛ فقد قال عقبه:
`قلت: ولم أر ذلك في النسخ التي وقعت لنا من البخاري `.
وإن مما يؤكد عدم ثبوت ذلك عن البخاري: أننا نعلم يقيناً أنه من كبار أئمة
الحديث، وأن هؤلاء مجمعون على اتباع السلف في الإيمان بحقائق الصفات الإلهية اللائقة به تبارك وتعالى: إثبات بلا تمثيل، وتنزيه بلا تعطيل: (ليس
كمثله شيء وهو السميع البصير) [الشورى: 11] .
واعلم أن الشك المذكور في الحديث - بين الضحك والعجب - لا يضر في ثبوتهما، لأن كلاً منهما قد جاء فيها أحاديث كثيرة في سياقات متعددة في كتب السنة، وبخاصة منها كتب التوحيد والعقيدة، مثل `السنة` لابن أبي عاصم،
و` التوحيد` لا بن خزيمة، و`الشريعة ` للآجري، وقد خرجت بعضها في `ظلال الجنة` (
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে বললেন: আমি খুব কষ্টে আছি (অন্য বর্ণনায়: আমি ক্ষুধার্ত)। তিনি তাঁর স্ত্রীদের কাছে লোক পাঠালেন। তারা বললেন: (ঐ সত্ত্বার কসম, যিনি আপনাকে সত্য দিয়ে প্রেরণ করেছেন!) আমাদের কাছে পানি ছাড়া আর কিছুই নেই।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “কে এই ব্যক্তিকে (আজ রাতে) মেহমান হিসেবে গ্রহণ করবে? (আল্লাহ তাকে রহম করুন)।”
তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি— যার নাম ছিল আবু তালহা— বললেন: আমি। তিনি লোকটিকে নিয়ে তাঁর স্ত্রীর কাছে গেলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মেহমানকে সম্মান করো, কোনো কিছুই লুকিয়ে রেখো না। স্ত্রী বললেন: আল্লাহর কসম! বাচ্চাদের খাবার ছাড়া আমাদের কাছে আর কিছুই নেই! তিনি বললেন: তোমার খাবার তৈরি করো, তোমার প্রদীপ ঠিক করো এবং বাচ্চারা রাতের খাবার চাইলে তাদের ঘুম পাড়িয়ে দাও।
স্ত্রী তখন খাবার তৈরি করলেন, প্রদীপ ঠিক করলেন এবং বাচ্চাদের ঘুম পাড়িয়ে দিলেন। এরপর তিনি প্রদীপ ঠিক করার ভান করে উঠে দাঁড়ালেন এবং সেটি নিভিয়ে দিলেন। (স্বামী-স্ত্রী) দু’জনে মেহমানকে এমনভাবে দেখাতে লাগলেন যেন তারা তার সাথে খাচ্ছেন। (বস্তুত) মেহমান খেলেন, আর তাঁরা দু’জন উপোস রইলেন।
যখন সকাল হলো, তিনি (আবু তালহা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “(আজ রাতে) তোমরা দু’জন তোমাদের মেহমানের সাথে যা করেছ, তাতে আল্লাহ হেসেছেন (অথবা বিস্ময় প্রকাশ করেছেন)।”
আর আল্লাহ এই আয়াত নাযিল করলেন:
`ويُؤِثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصَة ومن يُوقَ شُحَّ نفسِه فأولئك همُ المفلحون`
(অর্থাৎ:) “...এবং তারা তাদেরকে নিজেদের উপর অগ্রাধিকার দেয়, যদিও তারা নিজেরা অভাবী। আর যারা তাদের আত্মার কার্পণ্য থেকে মুক্ত, তারাই সফলকাম।” (এর দ্বারা উদ্দেশ্য আবু তালহা আনসারী ও তাঁর স্ত্রী)।
3273 - (ما مِن رَجُلينِ تحابّا في الله بظهرِ الغيبِ؛ إلا كان أحبُّهُما
إلى اللهِ أشدَّهما حُبّاً لصاحبِه) .
أخرجه الطبراني في`المعجم الأوسط` (2/21/2/5412) (6/134/
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: এমন দুইজন লোক নেই যারা একে অপরের অনুপস্থিতিতে শুধু আল্লাহর ওয়াস্তে পরস্পরকে মহব্বত করে, কিন্তু তাদের মধ্যে আল্লাহর কাছে সেই ব্যক্তিই সর্বাধিক প্রিয়, যে তার সঙ্গীর প্রতি মহব্বতের ক্ষেত্রে অধিকতর দৃঢ়।
3274 - (كذبَ أبو السنابل؛ ليس كما قالَ، قد حللتِ، فانكِحِي؛
[إذا أتاكِ أحدٌ ترضينه فأتِيني، أو أنبِئيني] . قاله لسُبيعَة بنتِ الحارثِ؛ وقد وضعت بعد وفاةِ زوجها بأيام)
أخرجه سعيد بن منصور في `سننه ` (2/350/1506) : نا سفيان عن
الزهري عن عبيد الله بن عبد الله [بن عتبة] عن أبيه:
أن سبيعة بنت الحارث تَعَاَلت (¬1) من نفاسها بعد وفاة زوجها بأيام، فمر بها
أبو السنابل، فقال: إنك لا تحِلِّي (!) حتى تمكثي أربعة أشهر وعشراً، فذكرت
ذلك لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - ,فقال: فذكره دون الزيادة.
وكذا رواه الشافعي في `الأم ` (5/206) : نا سفيان بن عيينة به؛ إلا أنه زاد
(أو) ، فقال: ` أوليس ... `.
وهكذا رواه عنه البيهقي في `السنن ` (7/429) ، والبغوي في `شرح السنة `
(9/304/2388) . و`التفسير` (8/153) ، وقال البيهقي:
`وهذه الرواية مرسلة، وفيما قبلها من الموصولة كفاية `.
¬_________
(¬1) أي: ارتفعت وطهرت: `نهاية `.
قلت: يعني رواية الشيخين من طريق يونس عن ابن شهاب: حدثني
عبيد الله بن عبد الله أن أباه عبد الله بن عتبة كتب إلى عمر بن عبد الله بن الأرقم الزهري يأمره أن يَدخُل على سبيعة بنت الحارث الأسلمية، فيسألها عن حديثها، وعما قال لها رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حين استفتته، فكتب عمر بن عبد الله إلى عبد الله بن عتبة يخبره: أن سبيعة أخبرته أنها ... قلت: فذكر الحديث بأتم، لكن ليس فيه
قوله: `كذب أبو السنابل `، وهو مخرج في `جلباب المرأة المسلمة` (ص 69) وفي ` الإرواء ` (7/192) ، من طريق أخرى.
ثم أخرجه البيهقي (10/709) من طريق محمد، وأحمد (1/447) من
طريق خلاس، كلاهما عن عبد الله بن عتبة: أن سبيعة بنت الحارث وضعت ... الحديث. وقال البيهقي:
`هذا مرسل حسن، وله شواهد`.
ومحمد: هو ابن سيرين، رواه البيهقي من طريق أيوب عنه.
وتابعه منصور عن ابن سيرين، لكنه قال: إن سبيعة ... الحديث، لم يذكر
في إسناده (عبد الله بن عتبة) .
أخرجه سعيد بن منصور أيضاً (1508) .
وإسناده مرسل أيضاً صحيح.
وله شاهد آخر من مرسل الحسن، وهو البصري.
رواه عبد بن حميد؛ كما في `الدر المنثور` (6/236) .
ومن شواهده، حديث عبد الله بن مسعود أن سبيعة بنت الحارث وضعت
حملها بعد وفاة زوجها بخمس عشرة ليلة، فدخل عليها أبو السنابل، فقال:
كأنك تحدِّثين نفسك بالباءة؟ ما لك ذلك حتى ينقضي أبعد الأجلين، فانطلقت
إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فأخبرته بما قال أبو السنابل، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`كذب أبو السنابل، إذا أتاك أحد ترضينه؛ فأتيني به، أو قال: فأنبئيني `.
فأخبرها أن عدتها قد انقضت.
أخرجه أحمد أيضاً، وإسناده صحيح، قال الهيثمي (5/3) :
`ورجاله رجال الصحيح `.
(تنبيه) : لقد عزا جماعة من المعلقين على هذا الحديث حديث الترجمةِ إلى الشيخين، وذلك وهم فاحش أو تساهل سيئ؛ لأنه يوهم أنه عندهما بهذا
اللفظ: `كذب أبو السنابل `! وليس كذلك، منهم الشيخ الأعظمي في تعليقه
على `سنن سعيد`، والشيخ شعيب في تعليقه على `شرح السنة`؛ والمعلقون على ` تفسير البغوي `! *
সুবাইআ বিনতে হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি তার স্বামীর মৃত্যুর কয়েক দিন পরই সন্তান প্রসব করেছিলেন, তাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন:
"আবু আস-সানাবিল ভুল বলেছেন, বিষয়টি তার বলা মতো নয়। তুমি (বিবাহের জন্য) বৈধ হয়ে গেছ, সুতরাং বিবাহ করো। যদি তোমার কাছে এমন কেউ আসে যাকে তুমি পছন্দ করো, তবে তুমি আমার কাছে এসো অথবা আমাকে জানাও।"
3275 - (نهى عن كسبِ الزَّمّار) .
أخرجه أبو بكر الخلال في `الأمر بالمعروف ` (ص
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাঁশি বা বাদ্যযন্ত্র বাদকের উপার্জন (গ্রহণ করতে) নিষেধ করেছেন।
3276 - (إنّ أعظم المسلمين [في المسلمين] جُرماً: من سأل عن
شيءٍ لم يُحرَّم [ونقر عنه] ؛ فحُرِّم [على الناس] مِن أجلِ مسألتِه) . أخرجه البخاري (7289) ومسلم (8/92) وأبو داود (4610) وابن حبان
(1/61/110) والحميدي في`مسنده` (37/67) وأحمد (1/176 و 179) والبزار في `البحر الزخار` (3/292/1084) وأبو يعلى (2/
সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই মুসলমানদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সবচেয়ে বড় অপরাধী (বা গুনাহগার), যে এমন বিষয় সম্পর্কে প্রশ্ন করে যা হারাম (নিষিদ্ধ) ছিল না; অতঃপর তার প্রশ্নের কারণেই তা মানুষের উপর হারাম হয়ে যায়।
3277 - (يا حُمَيراءُ! أتحبِّينَ أن تنظُرِي إليهم؟! يعني: إلى لعِبِ الحبشةِ ورقصِهم في المسجدِ) .
أخرجه النسائي في `السنن الكبرى` (5/307/ 8951) ، والطحاوي في
`مشكل الآثار` (1/117) قالا: أنا يونس بن عبد الأعلى قال: أنا ابن وهب قال:
أخبرني بكر بن مُضر عن ابن الهاد عن محمد بن إبراهيم عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن عائشة زوج النبي - صلى الله عليه وسلم - قالت:
دخل الحبشةُ المسجدَ يلعبون، فقال لي: (فذكره) ، فقلت: نعم، فقام على
الباب، وجئته، فوضعت ذقني على عاتقه، فأسندت وجهي إلى خده، قالت:
ومن قولهم يومئذٍ: أبا القاسم طيباً. فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`حسبكِ؟! `.
فقلت: يا رسول الله! لا تعجل. فقام لي، ثم قال:
`حسبكِ؟! `.
فقلت: لا تعجل يا رسول الله! قالت: وما لي حب النظر إليهم، ولكني
أحببت أن يبلغ النساءَ مقامُه لي، ومكاني منه.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال الشيخين؛ غير يونس بن
عبد الأعلى، فهو على شرط مسلم وحده. وقال الحافظ في `الفتح ` (2/444) - بعدما عزاه للنسائي وحده - :
`إسناده صحيح، ولم أر في حديث صحيح ذكر (الحميراء) إلا في هذا`.
وعقب عليه بعضهم بحديث آخر في الصوم، كما كنت نقلته في `آداب
الزفاف ` (ص 272) .
وكان ذلك قبل طبع `السنن الكبرى` للنسائي، فافترضت يومئذٍ أن الحديث الآخر فيه، والآن وقد طبعت هذه `السنن `، ولم أجد الحديث فيه، كما لم أجده
من قبل في `الصغرى` - وهي المسماة ب `المجتبى` - ؛ فقد غلب على ظني خطأ
هذا البعض، وأنه اشتبه عليه بحديث الترجمة، ولا سيما وأحفظ الحفاظ - وهو العسقلاني - ينفي ذلك، وهو متأخر عن ذاك البعض؛ والله أعلم.
وللحديث طريق أخرى؛ يرويه زيد بن حُبَاب قال: أخبرني خارجة بن
عبد الله قال: أنا يزيد بن رومان عن عروة عن عائشة قالت:
كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - جالساً، فسمعنا لغطاً وصوت الصبيان؛ فقام رسول الله
- صلى الله عليه وسلم - ، فإذا حبشية تَزفِنُ والصبيان حولها، فقال:
`يا عائشة! تعالَي فانظري `.
فجئت، فوضعت ذقني على منكب رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فجعلت أنظر إليها ما
بين المنكب إلى رأسه، فقال لي:
`أما شبعت؟ `.
فجعلت أقول: لا؛ لأنظر منزلتي عنده، إذ طلع عمر، فارفضَّ الناس عنها،
فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`إني لأنظر إلى شياطين الجن والإنس قد فرُّوا من عمر`.
قالت: فرجعت.
قلت: أخرجه النسائي (5/309/8957) ، والترمذي (3691) ، وقال:
`حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه `.
قلت: وإسناده حسن، رجاله رجال مسلم؛ غير خارجة بن عبد الله، وهو
صدوق له أوهام كما في `التقريب `، وصححه أيضاً ابن شاهين في كتاب
` السنة.. فضائل العشرة ` رقم (
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আবিসিনিয়ার (হাবশা) লোকেরা মসজিদে প্রবেশ করে খেলাধুলা শুরু করলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "(হে) হুমাইরা! তুমি কি তাদের দেখতে পছন্দ করো?" (অর্থাৎ, মসজিদে আবিসিনীয়দের খেলা ও নাচের দিকে)।
আমি বললাম: "হ্যাঁ।"
অতঃপর তিনি দরজার কাছে দাঁড়িয়ে গেলেন এবং আমি তাঁর কাছে এসে আমার চিবুক তাঁর কাঁধের উপর রাখলাম এবং আমার মুখমণ্ডল তাঁর গালের সাথে মিশিয়ে দিলাম। (আয়েশা রাঃ বলেন,) সেদিন তাদের খেলার মধ্যে তারা বলছিল: "আবুল কাসেম (মুহাম্মাদ সা.) উত্তম ও ভালো মানুষ।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমার দেখা কি যথেষ্ট হয়েছে?"
আমি বললাম: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাড়াহুড়ো করবেন না।"
তিনি আমার জন্য দাঁড়িয়ে রইলেন, অতঃপর আবার বললেন: "তোমার দেখা কি যথেষ্ট হয়েছে?"
আমি বললাম: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাড়াহুড়ো করবেন না।"
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মূলত তাদের খেলা দেখার প্রতি আমার খুব বেশি আগ্রহ ছিল না, কিন্তু আমি চেয়েছিলাম যে নারীদের কাছে যেন পৌঁছে যায় যে তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) আমার জন্য কত মর্যাদার সাথে দাঁড়িয়েছেন এবং তাঁর নিকট আমার অবস্থান কত সম্মানিত।
***
অন্য এক বর্ণনায় আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বসেছিলেন, এমন সময় আমরা কিছু শোরগোল এবং শিশুদের আওয়াজ শুনতে পেলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উঠে দাঁড়ালেন। সেখানে এক হাবশী নারী নাচছিল এবং শিশুরা তাকে ঘিরে ছিল।
তিনি বললেন: "হে আয়েশা! এসো এবং দেখো।"
আমি তাঁর কাছে আসলাম এবং আমার চিবুক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাঁধের উপর রাখলাম এবং তাঁর কাঁধ থেকে মাথা পর্যন্ত সবকিছু দেখতে লাগলাম।
তিনি আমাকে বললেন: "এখনও কি তোমার দেখা শেষ হয়নি?"
আমি তাঁর নিকট আমার অবস্থান দেখার জন্য বারবার বলছিলাম: "না।"
ঠিক এমন সময় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে আগমন করলেন। সঙ্গে সঙ্গে সবাই সেখান থেকে সরে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি দেখতে পাচ্ছি, জ্বিন ও মানুষের শয়তানরা উমরের (ভয়ে) পালিয়ে গেছে।"
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমি ফিরে আসলাম।
3278 - (أحسنَتَ، اتركها حتّى تماثل. يعني: خادماً زنت حديثة
عهدٍ بنفاسها) .
أخرجه مسلم (5/125) والدارقطني (3/
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন:) “তুমি উত্তম করেছো। তাকে ছেড়ে দাও যতক্ষণ না সে সুস্থ হয়ে ওঠে।” (অর্থাৎ, এমন এক দাসী যে তার প্রসব-পরবর্তী (নিফাস) অবস্থা শেষ হওয়ার অল্প দিনের মধ্যেই যেনা (ব্যভিচার) করেছে।)
3279 - (جاء ملكُ الموتِ إلى (وفي طريق: إنَّ ملكَ الموتِ كان يأتي الناسَ عياناً، حتّى أتى) موسى عليه السلام، فقال له: أجب
ربَّك، قال: فلطَم موسى عليه السلام، عينَ مَلكِ الموتِ ففَقأها، فرجعَ الملكُ إلى اللهِ تعالى، فقالَ: [يا ربِّ!] إنَّك أرسلتني إلى عبدٍ لكَ لا
يريدُ الموتَ، وقد فقأ عيني، [ولولا كرامتُه عليك لشققتُ عليه] . قال: فردَّ اللهُ إليه عينه، وقال: ارجع إلى عبدِي فقِل: الحياة تريدُ؟ فإن كنت تريدُ الحياةَ؛ فضع يدَك على متنِ ثورٍ، فما توارت يدُك من شعرة؛ فإنّك تعيشُ بها سنةً، قال: [أي ربِّ!] ثمَّ مَه؟ قالَ: ثم تموتُ، قال: فالآن
من قريبٍ، ربِّ! أمتني من الأرضِ المقدّسةِ رميةً بحجرٍ! [قال: فشمَّه شمّةً فقبض روحَه، قال: فجاء بعد ذلك إلى النّاسِ خفياً] .
قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
والله! لو أني عنده لأريتُكم قبره إلى جانب الطريق عند (وفي
طريق: تحت) الكثيبِ الأحمرِ) .
قلت: هذا الحديث من الأحاديث الصحيحة المشهورة التي أخرجها الشيخان
من طرق عن أبي هريرة - رضي الله عنه - ، وتلقته الأمة بالقبول، وقد جمعت ألفاظها والزيادات التي وقعت فيها، وسقتها لك سياقاً واحداً كما ترى؛ لتأخذ
القصة كاملة بجميع فوائدها المتفرقة في بطون مصادرها، الأمر الذي يساعدك على فهمها فهماً صحيحاً، لا إشكال فيه ولا شبهة، فتسلِّم لقول رسول الله
- صلى الله عليه وسلم - تسليماً.
والطرق عنه ثلاثة:
الأولى: عن طاوس عن أبي هريرة:
أخرجه الشيخان وغيرهما، وعندهما الزيادة الثالثة، وهي الطريق المشار إليها
في آخر الحديث.
الثانية: عن همّام عنه.
أخرجاه أيضاً وغيرهما، والسياق لمسلم، وهو أتم.
الثالثة: عن عمار بن أبي عمار قال: سمعت أبا هريرة يقول ...
أخرجه أحمد، وابن جرير الطبري في `التاريخ ` (1/ 224) ، وإسناده صحيح،
وهو الطريق المشار إليه في أول الحديث، وفيه كل الزيادات إلا الثالثة.
وهذه الطرق كنت خرجتها في `ظلال الجنة ` (1/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
মৃত্যুর ফেরেশতা (মালিকুল মউত) মূসা (আঃ)-এর কাছে এলেন (অন্য এক বর্ণনায় আছে: মালিকুল মউত দৃশ্যমান রূপে মানুষের কাছে আসতেন, অবশেষে তিনি মূসা (আঃ)-এর কাছে এলেন) এবং তাঁকে বললেন: আপনার রবের ডাকে সাড়া দিন (মৃত্যুবরণ করুন)।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন মূসা (আঃ) মালিকুল মউতের চোখে আঘাত করলেন এবং তা ফুঁটিয়ে দিলেন। তখন ফেরেশতা আল্লাহর কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন: হে আমার রব! আপনি আমাকে আপনার এমন এক বান্দার কাছে পাঠিয়েছেন, যে মরতে চায় না এবং সে আমার চোখ ফুঁটিয়ে দিয়েছে। (অন্য এক বর্ণনায় আছে: আপনার কাছে তাঁর মর্যাদা না থাকলে আমি তাকে কষ্ট দিতাম)।
আল্লাহ তাঁর চোখ ফিরিয়ে দিলেন এবং বললেন: আমার বান্দার কাছে ফিরে যাও এবং তাকে বলো: আপনি কি জীবন চান? যদি আপনি জীবন চান, তবে একটি ষাঁড়ের পিঠে আপনার হাত রাখুন। আপনার হাত ষাঁড়ের পিঠের যতগুলো পশমকে ঢেকে দেবে, আপনি প্রতিটি পশমের বিনিময়ে এক বছর করে বাঁচবেন।
মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব! এরপর কী হবে? আল্লাহ বললেন: এরপর আপনি মারা যাবেন।
মূসা (আঃ) বললেন: তাহলে এখনই (মৃত্যু হোক), তবে নিকটবর্তী। হে আমার রব! আমাকে পবিত্র ভূমিতে এমন দূরত্বে মৃত্যু দিন, যা একটি পাথর নিক্ষেপের সমান।
(বর্ণনাকারী বলেন:) তখন ফেরেশতা তাঁকে একটি চুম্বন করলেন (অথবা ঘ্রাণ নিলেন) এবং তাঁর রূহ কবজ করলেন। এরপর থেকে মালিকুল মউত গোপনে মানুষের কাছে আসেন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি যদি সেখানে উপস্থিত থাকতাম, তবে রাস্তার পাশে লাল বালিয়াড়ির নিচে তাঁর কবর তোমাদের দেখিয়ে দিতাম।
3280 - (يا ابن رواحة! انزل، فَحَرِّكِ الرِّكاب) .
أخرجه النسائي في`السنن الكبرى` (5/70/8251) ، وكذا البيهقي
(10/227) من طريق عمر بن علي عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس ابن أبي حازم عن عبد الله بن رواحة:
أنه كان مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في مسيرله، فقال له: (فذكره) فقال: يا رسول
الله! قد تركت ذاك، فقال له عمر: اسمع وأطع، قال: فرمى بنفسه وقال:
اللهم لولا أنت ما اهتدينا ولا تصدقنا ولا صلينا
فأنزِلن سكينة علينا وثبِّتِ الأقدام إن لاقينا. (¬2)
قلت: وهذا إسناد ضعيف، رجاله ثقات، وله علتان:
الأولى: الانقطاع بين قيس بن أبي حازم وعبد الله بن رواحة، قال الحافظ
المزي في ` التحفة ` (4/319) :
¬_________
(¬1) رواه البخاري (6502) ، وهو مخرج في `الصحيحة ` (1640) .
(¬2) هنا زيادة في `عمل اليوم والليلة` للنسائي (532) : `وإن أرادوا فتنة أبينا`! وأظنها مقحمة، وهي ثابتة في حديث آخر عن البراء بن عازب تقدم (3242) .
`قيس لم يدرك ابن رواحة`.
قلت: وذلك؛ لأنه استشهد في حياته - صلى الله عليه وسلم - في معركة (مؤتة) .
والأخرى: عنعنة عمر بن علي، وهو المقدَّمي كان يدلس شديداً كما في
` التقريب `، فانظر ` التهذيب `.
وقد خالفه عبد الله بن إدريس، فقال: عن إسماعيل عن قيس قال: قال
عمر: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لعبد الله بن رواحة:
`لو حركت بنا الركاب `.
فقال: قد تركت قولي ... الحديث، وزاد:
فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
` اللهم! ارحمه `.
فقال عمر: وجبت.
وقال الحافظ المزي:
` وهو أشبه `.
يعني: أن الصواب أنه من رواية قيس بن أبي حازم عن عمر، وأنه من مسند
عمر، لا من مسند عبد الله بن رواحة، وقيس قد سمع من عمر، فاتصل السند وصح والحمد لله؛ فإن عبد الله بن إدريس - وهو الأودي - ثقة فقيه احتج به الشيخان. أخرجه النسائي رقم (8250) ، والضياء في `الأحاديث الختارة` (1/ 381/ 264) ، وكذا الدارقطني في `الأفراد`؛كما في `كنز العمال ` (13/449/37169) .
وفي حديث سلمة بن الأكوع:
فقفل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - من خيبر، فقلت: يا رسول الله! أتأذن لي أن أرتجز؟
فأذن له رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقال عمر بن الخطاب رضي الله عنه: اعلم ما تقول! فقلت: والله لولا الله ما اهتدينا ولا تصدقنا ولا صلينا
فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`صدقت `.
فأنزلن سكينة علينا
وثبت الأقدام إن لاقينا
والمشركون قد بغوا علينا
فلما قضيت رجزي، قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`من قال هذا؟ `.
قلت: أخي. قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`يرحمه الله ` ... الحديث.
رواه مسلم وغيره، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` (2289) . *
আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে এক সফরে ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হে ইবনু রাওয়াহা! অবতরণ করো এবং (কবিতা আবৃত্তির মাধ্যমে) কাফেলাকে সচল করো।"
তিনি বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তো সেই কবিতা আবৃত্তি ছেড়ে দিয়েছি।" [উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাঁকে বললেন: শোনো এবং আনুগত্য করো।]
তখন তিনি (কবিতা আবৃত্তির জন্য নিজেকে প্রস্তুত করে) আবৃত্তি করলেন:
"হে আল্লাহ! যদি আপনি না থাকতেন, তবে আমরা হিদায়াত পেতাম না,
আর আমরা সাদকাও দিতাম না, সালাতও আদায় করতাম না।
সুতরাং আমাদের ওপর প্রশান্তি নাযিল করুন,
আর (শত্রুর) মুখোমুখি হলে আমাদের পদযুগল দৃঢ় রাখুন।"
এতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তার প্রতি রহম করো।"
***
[অন্য একটি শক্তিশালী বর্ণনায় সালামাহ ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খায়বার থেকে ফেরার পথে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর অনুমতি নিয়ে যখন এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি সত্য বলেছ।"]
3281 - (يا عائشةُ! أتعرفين هذه؟ قالت: لا، يا نبيَّ اللهِ! قال:
هذه قينةُ بني فلان، تحبِّين أن تُغنِّيكِ؟ قالت: نعم، قال: فأعطاها طبقاً
فغنَّتها، فقال النبيُّ - صلى الله عليه وسلم - :
قد نفح الشَّيطانُ في مِنخرَيها) .
أخرجه أحمد (3/449) : ثنا مكِّيٌّ: ثنا الجُعيدُ عن يزيد بن خُصَيفة عن
السائب بن يزيد:
أن امرأة جاءت إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقال: ... فذكره.
ومن طريق مكي هذا - وهو ابن إبراهيم - : أخرجه النسائي في `السنن الكبرى ` (5/310/8960) و (ق 75/
সা’ইব ইবনে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (এক নারীকে ইঙ্গিত করে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) জিজ্ঞাসা করলেন: "(হে) আয়েশা! তুমি কি একে চেনো?"
তিনি (আয়েশা) বললেন: "না, হে আল্লাহর নবী!"
তিনি বললেন: "এ হলো অমুক গোত্রের গায়িকা। তুমি কি পছন্দ করো যে সে তোমাকে গান শোনাবে?"
তিনি (আয়েশা) বললেন: "হ্যাঁ।"
বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (নবী ﷺ) তাকে একটি থালা দিলেন, ফলে সে গান গাইল।
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শয়তান তার নাকের ফুটোয় ফুঁ দিয়েছে।"
3282 - (كان في بعضِ المشاهدِ قد دَمِيَت إصبَعُه فقال:
هل أنتِ إلا إصبعٌ دَمِيتِ وفي سبيل الله مالقِيتِ) .
أخرجه البخاري (2802) ومسلم (5/181) والنسائي في `عمل اليوم والليلة` (620) وأبو يعلى في `مسنده ` (1533) ، وعنه ابن حبان في `صحيحه ` (6543) وكذا ابن السني في `عمله ` (505) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (2/186/1708) من طريق أبي عوانة عن الأسود بن قيس عن جندب بن سفيان أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - كان ... والسياق للبخاري.
وقد اضطرب الرواة على الأسود بن قيس - رحمه الله - في ضبط المناسبة
التي وقعت فيها هذه الحادثة، فقال أبو عوانة - كما ترى - : في بعض المشاهد.
وقال سفيان - وهو الثوري - :
بينما النبي - صلى الله عليه وسلم - يمشي؛ إذ أصابه حجر، فعثر، فدميت إصبعه.
أخرجه البخاري (6146) والنسائي (559) والطبراني (1703) .
ورواه أحمد (4/313) مختصراً.
وقال سفيان بن عيينة:
كنت مع النبي - صلى الله عليه وسلم - في غار، فنُكِبَت إصبعه فقال: ... فذكره.
أخرجه مسلم، والترمذي (3345) - وصححه - ، والحميدي (776) ،
والطبراني (1705) .
وقال حسن بن صالح:
أصاب رِجلَ النبي - صلى الله عليه وسلم - حجَرٌ، فدميت، فقال ... الحديث.
أخرجه الطبراني (1707) ، وسنده صحيح.
وتابعهم - با ختصار - : شعبة؛ عند أحمد (4/ 312) ، والرُّويا ني (164/ 2) ، والطبراني (1704) .
وعلي بن صالح - أخو حسن بن صالح - عند الطبراني أيضاً (1706) .
وقال عمر بن زياد الهلالي (¬1) :
أصابت إصبع النبي - صلى الله عليه وسلم - شجرة (كذا) فدميت فقال: ... فذكره، وزاد:
فحُمل فوضع على سرير مرمول بخوص أو شريط، ووضع تحت رأسه مرفقة
من أدم حشوها ليف، فأثر الشريط في جنبه، فجاء عمر بن الخطاب فبكى،
فقال: `ما يبكيك؟ `، فقال: يا رسول الله! كسرى وقيصر يجلسون على سرير من الذهب، ويلبسون الديباج والإستبرق! قال:
`أما ترضى أن لهم الدنيا ولكم الآخرة؟! `.
رواه الطبراني (1719) ، وا بن سعد (1/466) .
قلت: فهذه الزيادة باطلة، وعلتها - مع المخالفة للروايات السابقة - الهلالي
هذا ` فقد قال البخاري فيه في `التاريخ ` (6/156/2012) :
`تعرف وتنكر`.
¬_________
(¬1) الأصل (عمرو بن زياد الألهاني) ! والتصحيح من `تاريخ البخاري `، وغيره من كتب الرجال، و`المجمع ` (10/327) .
وقال فيه أبو زرعة وابن عدي:
`لا بأس به `.
وذكره ابن حبان في `الثقات ` (7/174) .
قلت: فمثله حسن الحديث إذا لم يخالف. وهنا قد خلط بين هذا الحديث الصحيح، وحديث آخر، فيه قصة دخول عمر على النبي - صلى الله عليه وسلم - وهو على السرير المرمول ... الحديث، وهو في `الصحيحين ` من رواية ابن عباس عن عمر في الحديث الطويل في قصة اللتين تظاهرتا عليه - صلى الله عليه وسلم - ، وهو مخرج في`التعليق الرغيب ` (4/114) ، فوهم الهلالي فربط بين قصة عمر هذه وقصة الإصبع، وجعلهما قصة واحدة، وأوهم أن الإصابة كانت شديدة حتى حمل على السرير ... !
وقد روى ابن عدي (5/
জুনদুব ইবনে সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো এক যুদ্ধে ছিলেন, যখন তাঁর আঙ্গুল জখম হয়ে রক্তক্ষরণ হচ্ছিল। তখন তিনি (আঙ্গুলকে উদ্দেশ্য করে) বললেন:
তুমি তো কেবলই একটি আঙ্গুল, যার থেকে রক্ত ঝরছে;
আর আল্লাহর পথেই তুমি যা পেয়েছো (কষ্ট পেয়েছো)।
3283 - (لا تزالون بخيرٍ ما دامَ فيكُم من رآني وصاحَبَنِي. والله!
لا تزالون بخيرٍ ما دام فيكُم من رأى من رآنِي وصاحبَ من صاحَبَني، والله! لا تزالون بخيرٍ ما دام فيكُم من رأى من رأى من رآني،
وصاحب من صاحَبَ من صاحَبَنِي) .
أخرجه أبو بكر بن أبي شيبة في `المصنف` (12/178/4/12463) ومن
طريقه: ابن أبي عاصم في `السنة ` (2/ 630/1480) - والسياق له؛ وهو أتم - ، والطبراني أيضاً عنه في `المعجم الكبير` (22/85/207) : حدثنا زيد بن الحُباب قال: ثنا عبد الله بن العلاء أبو الزبير الدمشقي قال: ثنا عبد الله بن عامر عن واثلة ابن الأسقع قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
قلت: وهذا إسناد جيد، رجاله رجال `الصحيح `، وقال الحافظ في `الفتح `
(5/7) .
`أخرجه ابن أبي شيبة، وإسناده حسن `.
قلت: وإنما لم يصححه؛ لأن زيد بن الحباب وإن كان من رجال مسلم؛ ففيه بعض الكلام من جهة حفظه، ولذلك قال الحافظ في `التقريب `:
`صدوق، يخطىء في حديث الثوري `.
والخطب في مثله سهل، ولا سيما وقد توبع؛ فقال ابن السماك في `حديثه ` (2/22/2) : حدثنا مُضَرُ بن محمد الأسَدي: ثنا صفوان بن صالح: ثنا الوليد بن
مسلم: ثنا عبد الله بن زيد: حدثني عبد الله بن عامر اليحصبى قال: سمعت واثلة ابن الأسقع به.
قلت: وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات مسلسل بالتحديث، ومضر
ابن محمد الأسدي؛ وثقه الخطيب (13/
ওয়াসিলা ইবনুল আসকা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
তোমরা ততদিন কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতদিন তোমাদের মাঝে এমন কেউ বিদ্যমান থাকবে, যে আমাকে দেখেছে এবং আমার সাহচর্য লাভ করেছে। আল্লাহর কসম! তোমরা ততদিন কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতদিন তোমাদের মাঝে এমন কেউ থাকবে, যে আমার দর্শনকারীকে দেখেছে এবং আমার সঙ্গীর সাহচর্য গ্রহণ করেছে। আল্লাহর কসম! তোমরা ততদিন কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতদিন তোমাদের মাঝে এমন কেউ থাকবে, যে আমার দর্শনকারীকে দেখেছেন এমন ব্যক্তিকে দেখেছে, এবং আমার সঙ্গীর সঙ্গীর সাহচর্য গ্রহণ করেছে।
3284 - (ثكِلتكَ أمُّك [يا معاذُ] بن جَبَل! وهل يكبُّ الناسَ على
مناخرِهم في جهنَّم إلا حصائدُ ألسنتِهم؟!) .
أخرجه ابن البنَّاء في `جزء السكوت ولزوم البيوت ` (57/5) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (20/
মুআয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
(নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): “তোমার মা তোমাকে হারাক, হে মুআয ইবনু জাবাল! মানুষকে কি তাদের নাসিকার ওপর ভর করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে তাদের জিহ্বার কুফল (বা পাপের ফসল) ছাড়া অন্য কিছুর কারণে?”
3285 - (تعلَّموا كتاب الله واقتنُوه، وتغنُوا به، فو الذِي نفسُ
محمَّدٍ بيدهِ؟! لهُوأشدُّ تفلُّتاَ من المخاضِ من العُقُلِ) .
أخرجه أحمد (4/ 150) ، والشجري في `الأمالي ` (1/73) من طريق
عبد الله بن يزيد: ثنا قُبَاث بن رزِين اللَّخمي قال: سمعت عُليَّ بن رَبَاح اللخمي يقول: سمعت عقبة بن عامر الجهني يقول:
كنا جلوساً في المسجد نقرأ القرآن، فدخل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فسلَّم علينا، فرددنا
عليه السلام، ثم قال: ... فذكره.
ومن هذا الوجه أخرجه الطبراني في `المعجم الكبير` (17/ 290/ 800) .. لكنه لم يسق لفظه.
ثم أخرجه أحمد (4/153) ، والطبراني (800 و 802) من طرق أخرى عن قباث به.
وهذا إسناد صحيح، رجاله كلهم ثقات.
وتابع قباثاً: موسى بن عُليِّ بن رباح عن أبيه به دون القصة.
أخرجه ابن أبي شيبة (10/477) ، وعنه ابن حبان (
উকবাহ ইবনে আমের আল-জুহানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা আল্লাহর কিতাব (কুরআন) শিক্ষা করো, তা নিজেদের জন্য অর্জন করো (বা ধরে রাখো) এবং এর মাধ্যমে তেলাওয়াত করো (বা পরিতুষ্ট থাকো)। শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! (কুরআন) বাঁধন থেকে দ্রুত পালিয়ে যাওয়া দুগ্ধবতী উটনির চেয়েও বেশি দ্রুত ফসকে যায় (অর্থাৎ ভুলে যাওয়ার ঝুঁকিতে থাকে)।
3286 - (يُكتبُ في كلِّ إشارةٍ يشيرُ الرجلُ [بيده] في صلاتهِ
عَشرُ حسناتٍ؛ كلَّ إِصبعٍ حسنةٌ) .
أخرجه أبو عثمان البَحِيري في `الفوائد` (ق 39/2) ، والديلمي (4/ 344)
من طريق ابن لهيعة عن عبد الله بن هُبيرة: أخبرني أبو مصعب المعافري: سمعت عقبة بن عامر ... مرفوعاً.
ومن هذا الوجه أخرجه المؤمل بن إهاب في `جزئه ` (98/26) ، وابن أبي
الحديد السلمي في `حديث أبي الفضل السلمى` (4/2) ، إلا أنهما قالا: `عن
أبي عُشَّانة` مكان: `أبي مصعب `، وباختصار شديد:
`في كل إشارة في الصلاة عشر حسنات `.
ويرجح الأول سنداً ومتناً: رواية الطبراني في `المعجم الكبير`من طريق أبي
عبد الرحمن المقرئ عن ابن لهيعة: حدثني ابن هبيرة: أن أبا المصعب مِشرح بن هاعان المعافري حدثه: أنه سمع عقبة بن عامر الجهني به، والزيادة منه، إلا أنه في حكم المرفوع كما هو ظاهر؛ لأنه لا يقال بمجرد الرأي.
وإسناده صحيح؛ فإن أبا عبد الرحمن المقرئ - وهو عبد الله بن يزيد المصري -
من جملة العبادلة الذين سمعوا من ابن لهيعة قبل تغير حفظه، ومنهم عبد الله بن المبارك، ورواية الديلمي من طريقه، لكن فيه من لم أعرفه، وقد رواه معلقاً على الحاكم، وإليه عزاه السيوطي في `الجامع الكبير`؛ لكن قيده بقوله: `.. في (تاريخه) `، وعزاه فيه وفي `الجامع الصغير`أيضاً للمؤمَّل بن إهاب في `جزئه `! وفاته أن يعزوه للطبراني؛ مع أنه في `مجمع الزوائد`، وقال (2/103) :
`رواه الطبراني، وإسناده حسن `.
وكذا قال المناوي في `التيسير`، دون أن يعزوه لأحد. وأما في أصله `الفيض `؛
فقال:
`قال البيهقي: وسنده حسن `.
ويغلب على ظني أن (البيهقي) محرف من (الهيثمي) .
(تنبيه) : لقد توهم بعض الفضلاء أن الحديث يعني: الإشارة بإصبعه السبابة وتحريكها في تشهد الصلاة، وأن له بكل تحريك عشر حسناتٍ! وهذا وهم محض، ويؤكده زيادة: (بيده) ، ولم يقل: (بإصبعه) ، ولذلك أورده الهيثمي في ` باب رفع اليدين في الصلاة`.
أقول هذا مع العلم؛ بل والانتصار لثبوت التحريك في حديث وائل بن
حجر، وقد صححه جمع من الأئمة دون أي مخالف، وعمل به الإمام أحمد وإسحاق وغيرهما، ولا عبرة بمن ضعفه من المعاصرين بحجة الشذوذ والمخالفة؛ فإنها حجة داحضة؛ لجهلهم وظنهم أن التحريك ينافي الإشارة، وليس
كذلك؛ كما حققته في `تمام المنة` (
উকবাহ ইবনু আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সালাতের মধ্যে মানুষ যখন [হাত দ্বারা] কোনো ইশারা করে, তখন তার জন্য দশটি নেকি লেখা হয়; (এক্ষেত্রে) প্রতিটি আঙ্গুলের বিনিময়ে একটি করে নেকি (হিসাব করা হয়)।