হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3507)


3507 - (أليسَ الذي أمشاهُ على الرِّجلين في الدُّنيا قادراً على أن يُمشِيَهُ على وجْههِ يومَ القيامة؟!) .
أخرجه البخاري (4760 و6523) ، ومسلم (8/135) ، وابن حبان (7279) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (6/420/11367) ، والطبري في `التفسير` (19/9) ، وأبو نعيم في `الحلية` (2/343) ، والبغوي في`شرح السنة` (15/126) ، وأحمد (3/229) كلهم من طريق قتادة: حدثنا أنس بن مالك رضي الله عنه:
أن رجلاً قال: يا نبي الله! يُحشر الكافر على وجهه يوم القيامة؟! قال: ... فذكره.
قال قتادة: بلى وعزة ربنا!
ولفظ النسائي من بينهم جميعاً:
`إن الذي أمشاهم على أقدامهم قادر أن يمشيهم على وجوههم `.
وبنحو هذا اللفظ أورده السيوطي في `الزيادة` من رواية الشيخين وأحمد والنسائي!
وإنما قلت: بنحو ... ؛ لأنه ساقه بلفظ:
`أقدامهم ` وزاد: `في الدنيا` و: `يوم القيامة `؛ لفّقهما من رواية الجماعة!
وله طريق أخرى عن أنس لا يفرح بها: يرويها إسماعيل بن أبي خالد عن أبي داود السبيعي عنه.
أخرجه الحاكم (2/402) ، وصححه هو والذهبي؛ توهماً منهما أن (أبا داود السبيعي) هو غير (أبي داود الأعمى) ! وهو هو، واسمه (نُفيع) ؛ ذكروه في الرواة عن أنس، وفي شيوخ إسماعيل بن أبي خالد. *




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
একদিন এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করলেন, ‘হে আল্লাহর নবী! কিয়ামতের দিন কি কাফিরকে তার মুখের ওপর ভর দিয়ে (উল্টো করে) হাশর করা হবে?’
তিনি (নবী ﷺ) উত্তরে বললেন, "যিনি দুনিয়াতে তাকে দু’পায়ে হাঁটিয়েছেন, তিনি কি কিয়ামতের দিন তাকে তার মুখের ওপর হাঁটাতে সক্ষম নন?!"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3508)


3508 - (




হাদিসের মূল পাঠ্য (মাতান) অনুবাদ করার জন্য অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ আরবি পাঠ্যটি প্রদান করুন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3509)


3509 - (استوصُوا بالأنصار خيراً - أو قال: معرُوفاً - ؛ اقبلُوا من مُحْسِنهم، وتجاوزُوا عن مُسيئهم) .
أخرجه أحمد (3/ 241) قال: ثنا مؤمَّل: ثنا حماد - يعني: ابن سلمة - : ثنا علي بن زيد قال:
بلغ مصعب بن الزبير عن عريف الأنصار شيء؛ فهمّ به، فدخل عليه أنس ابن مالك، فقال له:
سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره. فألقى مصعب نفسه عن سريره؛ وألزق خده بالبساط، وقال:
أمر رسول الله - صلى الله عليه وسلم - على الرأس والعين؛ فتركه.
قلت: وهذا إسناد ضعيف؛ من أجل مؤمل - وهو ابن إسماعيل - ، وعلي بن زيد - وهو ابن جدعان - .
لكن الحديث له شواهد كثيرة تدل على أنه له أصلاً، تقدم بعضها برقم (916 و917 و3430) . *




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আনসারদের সাথে সদ্ব্যবহারের উপদেশ দাও – অথবা তিনি বলেছেন: উত্তম আচরণ করো – তাদের মধ্যে যারা সৎ, তাদের ভালো কাজ গ্রহণ করো এবং তাদের মধ্যে যারা ভুলত্রুটি করে, তাদের ত্রুটি মার্জনা করো।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3510)


3510 - (اغتسلُوا يوم الجمعة، واغسلُوا رؤوسَكُم، وإن لم تكونوا جنُباً) .
أخرجه ابن خزيمة (3/129/1759) ، وابن حبان (4/196/2771) ، وأحمد (1/265) كلهم عن ابن إسحاق: حدثني محمد بن مسلم بن عبد الله بن شهاب الزهري عن طاوس اليماني قال:
قلت لابن عباس: زعموا أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره، وزاد:
`ومسّوا من الطيب `؟ قال ابن عباس:
أما الطيب؛ فلا أدري، وأما الغسل؛ فنعم.
وقد تابعه شعيب بن أبي حمزة عن الزهري به.
أخرجه البخاري (884) ، والبيهقي (1/297) .
وتابع الزهري: إبراهيم بن ميسرة عن طاوس به.
أخرجه البخاري (885) ، ومسلم (3/ 4) .
ولفظ حديث شعيب عند أحمد (1/130) ؛ قال:
سئل الزهري: هل في الجمعة غسل واجب؟ فقال: حدثني سالم بن عبد الله ابن عمر أنه سمع عبد الله بن عمر يقول: سمعت النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`من جاء منكم الجمعة فليغتسل `.
وقال طاوس: قلت لابن عباس: ذكروا أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكر الحديث بتمامه.
(تنبيه) : لقد قصر الحافظ السيوطي في تخريج هذا الحديث؛ فإنه اقتصر في `الزيادة على الجامع ` على عزوه لأحمد وابن حبان فقط!
وأما جملة (مس الطيب) التي لم يعرفها ابن عباس؛ فقد صحت عن غير ما واحد من الصحابة؛ منهم: أبو سعيد الخدري.
رواه الشيخان، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` برقم (372) .
ومنهم: عبد الله بن عمرو؛ عند ابن خزيمة وغيره، وهو مخرج في `صحيح أبي داود` برقم (375) . *




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি,

“তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি জুমু’আর (নামাযে) আসে, সে যেন গোসল করে নেয়।”

অন্য বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“তোমরা জুমু’আর দিন গোসল করো এবং নিজেদের মাথা ধৌত করো, যদিও তোমরা জুনুবী (নাপাক) না হও।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3511)


3511 - (إنّ الكافر ليزيدُه الله عز وجل ببكاءِ أهلهِ عذاباً) .
أخرجه البخاري (1287 و1288) ، ومسلم (3/42 ~ 43) ، وابن حبان (5/54/ 3126) ، وأحمد (1/41 ~ 42) كلهم من طريق عبد الله بن أبي مُليكة قال:
كنت عند عبد الله بن عمر، ونحن ننتظر جنازة أم أبان ابنة عثمان بن عفان، وعنده عمرو بن عثمان، فجاء ابن عباس يقوده قائد، قال: فأراه أخبره بمكان ابن عمر، فجاء حتى جلس إلى جنبي، وكنت بينهما؛ فإذا صَوْتٌ من الدار، فقال ابن عمر: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`إن الميت يعذب ببكاء أهله عليه `، فأرسلها عبد الله مرسلة.
قال ابن عباس:
كنا مع أمير المؤمنين عمر، حتى إذا كنا بالبيداء؛ إذا هو برجل نازل في ظل
شجرة، فقال لي: انطلق فاعلم من ذاك؟ فانطلقت؛ فإذا هو صهيب، فرجعت إليه فقلت: إنك أمرتني أن أَعْلَمَ لك من ذاك؟ وإنه صهيب. فقال: مروه فليلحق بنا. فقلت: إن معه أهله! قال: وإن كان معه أهله - وربما قال أيوب مرة: فليلحق بنا - ! فلما بلغنا المدينة؛ لم يلبث أمير المؤمنين أن أصيب، فجاء صهيب، فقال: واأخاه! واصاحباه! فقال عمر: ألم تعلم - أو لم تسمع - أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال:
`إن الميت ليعذب ببعض بكاء أهله عليه `؟!
فأما عبد الله فأرسلها مرسلة، وأما عمر فقال: `ببعض بكاء ... `.
فأتيت عائشة - رضي الله عنها - ، فذكرت لها قول عمر؟ فقالت: لا والله! ما قاله رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، إن الميت يعذب ببكاء أحد! ولكن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكرت الحديث. [قالت] :
وإن الله لهو أضحك وأبكى، {ولا تزر وازرة وزر أخرى} !
قال أيوب: وقال ابن أبي مليكة: حدثني القاسم قال:
لما بلغ عائشة رضي الله عنها قول عمر وابن عمر؛ قالت:
إنكم لتحدثوني عن غير كاذبين، ولا مكذبين، ولكن السمع يخطئ.
وأخرجه النسائي (1/263) ببعض اختصار.
(تنبيه) : من الواضح من السياق المتقدم: أن السيدة عائشة رضي الله تعالى عنها تخطِّئ عمر، وابنه - رضي الله عنهما - فيما. سمعا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`إن الميت ليعذب ببكاء - أو ببعض بكاء - أهله عليه `. وعللت ذلك بأن السمع يخطئ، فتذهب إلى أن الصواب في الحديث: أن الكافر هو الذي يعذب ببكاء أهله.
ونحن نقول: إن التعليل المذكور يرد عليها أيضاً، بل هي به أولى؛ لأنها فرد وهما اثنان، كيف ومعهما ثالث وهو: المغيرة بن شعبة؟! انظر حديثه في `أحكام الجنائز` (41/7) ، ومعهم رابع وهو: عمران بن حصين؛ `أحكام الجنائز` (40/6) ، فتخطئة هؤلاء من أجل فرد أبعد ما يكون عن الصواب.
لكني أقول: إنه لا ضرورة لتخطئة أم المؤمنين عائشة، بل إنها قد حدثت بما سمعته من النبي - صلى الله عليه وسلم - ، ولعل ذلك كان لمناسبة وفاة أحد الكفار من اليهود أو غيرهم؛ علماً بأنه لا منافاة بين حديثها وحديث الجماعة؛ فإن لفظ: `الميت ` عندهم يشمل الكافر كما هو ظاهر. والله أعلم.
وأما احتجاجها بقوله تعالى: {ولا تزر وازرة وزر أخرى} ؛ فغير وارد على كل ميت، وإنما المراد به الميت الذي لم يَنْهَ أهله عن البكاء عليه، وهو يعلم عادتهم، ونحو ذلك من التأويل الذي لا بد منه لدفع التعارض المُدّعى. والله أعلم. *




আবদুল্লাহ ইবনে আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:

আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। আমরা উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা উম্মে আবানের জানাযার অপেক্ষায় ছিলাম। তাঁর কাছে আমর ইবনে উসমানও ছিলেন। এ সময় আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন পরিচালকের হাত ধরে এলেন।... (ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) তিনি এসে আমার পাশে বসলেন, আমি ছিলাম তাঁদের দুজনের মাঝে। তখন ঘরের ভেতর থেকে কান্নার শব্দ ভেসে এলো।

তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
**‘নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়।’**
আবদুল্লাহ (ইবনে উমর) এটি সাধারণভাবে বলেছেন।

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা আমীরুল মুমিনীন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। যখন আমরা বায়দা নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন সেখানে দেখলাম এক ব্যক্তি একটি গাছের ছায়ায় বসে আছেন। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘যাও, গিয়ে জেনে আসো তিনি কে?’ আমি গিয়ে দেখি তিনি হলেন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তাকে বলো যেন সে আমাদের সাথে এসে মিলিত হয়।’ তিনি বললেন, ‘তার সাথে তো তার পরিবারও আছে!’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘পরিবার থাকলেও—সে যেন আমাদের সাথে এসে মিলিত হয়!’

যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম, এর কিছুদিন পরই আমীরুল মুমিনীন (উমর) আঘাতপ্রাপ্ত হলেন (শহীদ হলেন)। তখন সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং বললেন, ‘হায় আমার ভাই! হায় আমার সঙ্গী!’ তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি কি জানো না—অথবা তুমি কি শোনোনি—যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
**‘নিশ্চয়ই মৃত ব্যক্তিকে তার পরিবারের কিছু কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়’?!**

ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি সাধারণভাবে বর্ণনা করেছেন। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: ‘কিছু কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়।’

(ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) আমি এরপর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কথাটি জানালাম। তিনি বললেন: ‘আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন কথা বলেননি যে, মৃত ব্যক্তিকে কারো কান্নার কারণে আযাব দেওয়া হয়! বরং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন... (তিনি ভিন্ন হাদীস উল্লেখ করেন)।’ তিনি আরও বললেন:
‘নিশ্চয়ই আল্লাহই হাসালেন এবং কাঁদালেন। এবং {কেউ অন্য কারো বোঝা বহন করবে না}।’

(ইবনে আবি মুলাইকা বলেন) কাসিম আমাকে বলেছেন যে, যখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্য পৌঁছাল, তখন তিনি বললেন: ‘তোমরা আমাকে এমন ব্যক্তিদের পক্ষ থেকে জানাচ্ছ, যাঁরা মিথ্যাবাদীও নন এবং যাঁদের মিথ্যাবাদী বলাও যাবে না। তবে শ্রবণে ভুল হতে পারে।’

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাখ্যা অনুযায়ী, এই আযাব সংক্রান্ত হাদীসটির সঠিক অর্থ হলো:
**‘নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তাআলা কাফিরকে তার পরিবারের কান্নার কারণে আযাব বাড়িয়ে দেন।’**









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3512)


3512 - (إنَّ اللهَ ليُملي للظّالمِ، حتى إذا أخذه لم يُفْلِتْه. قال: ثم قرأ:
{وكذلك أخذُ ربِّك إذا أخذ القُرى وهي ظالمةٌ إن أخذه أليم شديد} ) .
أخرجه البخاري (4686) ، ومسلم (8/19) ، وابن حبان (7/307/5153) ، والترمذي (8/271) ، والنسائي في`السنن الكبرى` (6/365/11245) ، وابن ماجه (4018) ، والبيهقي (6/94) ، والبغوي في `شرح السنة ` (14/358) كلهم من طريق أبي بردة عن أبي موسى رضي الله عنه قال: قال رسول الله: ... فذكره. *




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

নিশ্চয়ই আল্লাহ্ জালিম (অত্যাচারী) ব্যক্তিকে অবকাশ দেন (সুযোগ দেন), কিন্তু যখন তিনি তাকে পাকড়াও করেন, তখন সে আর মুক্তি পায় না (বা তিনি তাকে আর ছাড়েন না)।

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এই আয়াতটি তেলাওয়াত করলেন:

“আর তোমার রবের পাকড়াও এমনই হয়, যখন তিনি অত্যাচারী জনপদসমূহকে পাকড়াও করেন। নিশ্চয়ই তাঁর পাকড়াও কষ্টদায়ক, কঠোর।” (সূরা হূদ: ১০২)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3513)


3513 - (إنّ الله عز وجل يبسط يده بالليل؛ ليتوب مُسيءُ النهار، ويبسط يده بالنهار؛ ليتوب مسيء الليل، حتى تطلع الشمس من مغربها) .
أخرجه مسلم (8/99 ~ 100) ، والبيهقي في`سننه ` (8/136 و10/188) وفي `الأسماء والصفات ` (321) ، وأحمد (4/395 و404) من طريق أبي عبيدة يحدث عن أبي موسى عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره. *




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’আলা রাতে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যাতে দিনের বেলায় পাপকারী ব্যক্তি তওবা করতে পারে, এবং দিনে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যাতে রাতের বেলায় পাপকারী ব্যক্তি তওবা করতে পারে। (ক্ষমা ও তওবার এই সুযোগ চলতে থাকবে) যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3514)


3514 - (إنّ الله يحب العبد التقيَّ الغنيَّ الخفيَّ) .
أخرجه مسلم (8/214 ~ 215) ، وأحمد (1/168) ، وأبو نعيم في`الحلية` (1/24 ~ 25 و368) ، والبغوي في`شرح السنة` (15/ 21 ~ 22) من طريق عامر ابن سعد قال:
كان سعد بن أبي وقاص في إبله، فجاءه ابنه عمر، فلما رآه سعد؛ قال: أعوذ بالله من شر هذا الراكب! فنزل، فقال له: أنزلت في إبلك وغنمك، وتركت الناس يتنازعون الملك بينهم؟! فضرب سعد في صدره فقال:
اسكت! سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
ورواه كثير بن زيد الأسلمي عن المطلب عن عمر بن سعد عن أبيه أنه قال:
جاءه ابنه عامر، فقال: أي بُني! أفي الفتنة تأمرني أن أكون رأساً؟! والله! حتى أعطى سيفاً؛ إن ضربت مسلماً نبا عنه، وإن ضربت به كافراً قتله، سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكر الحديث.
رواه أحمد (1/177) ، ومن طريقه: أبو نعيم في `الحلية` (1/94) ؛ لكنه قال:
قال لي: ... ولم يذكر جملة: وجاءه ابنه عامر ...
وهذا هو الصواب الذي تشهد له الطريق الأولى. على أن كثير بن زيد الأسلمي كان يخطئ؛ كما في `التقريب `. *




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আমের ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর উটগুলোর কাছে ছিলেন। এমতাবস্থায় তাঁর পুত্র উমার তাঁর কাছে আসলেন। সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখে বললেন: "আমি এই আরোহীর অনিষ্ট থেকে আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি!" উমার তখন নেমে পড়লেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি আপনার উট ও ছাগল নিয়ে পড়ে আছেন, আর লোকজনেরা নিজেদের মধ্যে রাজত্ব নিয়ে কোন্দল করছে? তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (পুত্রের) বুকে আঘাত করে বললেন: "চুপ করো! আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:

"নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা সেই বান্দাকে ভালোবাসেন, যিনি মুত্তাকী (খোদাভীরু), স্বাবলম্বী এবং লোকচক্ষুর অন্তরালে জীবনযাপনকারী (অখ্যাত/গোপনচারী)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3515)


3515 - (إن الله يغار، وإنّ المؤمن يغارُ، وغيرةُ الله: أن يأتي المؤمن ما حرم عليه) .
أخرجه البخاري (5223) ، ومسلم (8/101) ، وابن حبان (293) ، والترمذي (1168) - وصححه - ، والبيهقي في `سننه ` (10/225) وفي `الأسماء والصفات ` (482) ، وأحمد (2/343 و519 ~ 520 و536 و539) كلهم من طريق أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার আত্মমর্যাদাবোধ (গায়রাহ) রয়েছে, আর মুমিনেরও আত্মমর্যাদাবোধ রয়েছে। আর আল্লাহর আত্মমর্যাদাবোধ হলো এই যে, মুমিন ব্যক্তি যখন তাঁর (আল্লাহর) পক্ষ থেকে যা কিছু হারাম করা হয়েছে, তা করে ফেলে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3516)


3516 - (إن الله - عز وجل - يقول: إن الصوم لي، وأنا أجزي به.
إن للصّائم فرحتين: إذا أفطر فرح، وإذا لقي الله فجزاهُ فرح.
والذي نفس محمد بيده! لخلوف فم الصائم أطيب عند الله من ريح المسك) .
أخرجه مسلم (3/158) ، والنسائي (2/309 و310) ، وأحمد (3/5) من طريق أبي صالح عن أبي هريرة وأبي سعيد قالا: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. وأخرجه البخاري (1904 و7492) من طريق أبي صالح الزيات أنه سمع أبا هريرة يقول: ... فذكره؛ بتقديم وتأخير.
وله طرق أخرى بألفاظ مختلفة؛ جمع الكثير الطيب منها؛ الحافظ المنذريّ
في أول (




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, আল্লাহ তাআলা ইরশাদ করেন:

"নিশ্চয়ই রোযা আমার জন্য, আর আমি নিজেই এর প্রতিদান দেব।
রোযাদারের জন্য দুটি আনন্দ রয়েছে: যখন সে ইফতার করে, তখন সে আনন্দিত হয়; আর যখন সে আল্লাহ্‌র সাথে মিলিত হয়ে তাঁর প্রতিদান লাভ করবে, তখন সে আনন্দিত হবে।
সেই সত্তার শপথ, যার হাতে মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রাণ! রোযাদারের মুখের গন্ধ আল্লাহ্‌র কাছে মিশকের সুগন্ধির চেয়েও অধিক প্রিয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3517)


3517 - (إن المرأة خلقت من ضلع، لن تستقيم لك على طريقة، فإن استمتعت بها؛ استمتعت بها وبها عِوَجٌ، وإن: ذهبت تقيمها كسرتها، وكسرها طلاقها) .
هو من حديث أبي هريرة، وله عنه طرق:
الأ ولى: عن الأعرج عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
أخرجه مسلم (4/178) ، وابن حبان (4167) ، والحميدي (1202) ، وأحمد (2/449 و530) عنه.
الثانية: عن أبي حازم عن أبي هريرة مرفوعاً نحوه؛ بزيادة ونقص.
أخرجه الشيخان، وغيرهما، وهو مخرج في `الإرواء` برقم (1997) .
الثالثة: عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة مرفوعاً فذكره مختصراً.
أخرجه مسلم أيضاً، والترمذي (1188) . وقال:
`حديث حسن صحيح غريب `.
الرابعة: عن ابن عجلان عن أبيه عن أبي هريرة مرفوعاً نحوه، دون قوله: `وإن ذهبت ... `.
أخرجه ابن حبان (4168) ، وسنده حسن.
وللحديث شواهد مخرجة في `الإرواء `، وتجد ألفاظها في `الترغيب والترهيب ` (3/ 72/ 6 ~ 7) . *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

নিশ্চয় নারীকে পাঁজর (বক্র অস্থি) থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে। সে তোমার জন্য কখনোই কোনো একটি (নির্দিষ্ট) পথে সোজা হয়ে থাকবে না। যদি তুমি তাকে নিয়ে উপভোগ করতে চাও, তবে তার মধ্যে বক্রতা থাকা অবস্থাতেই তোমাকে তাকে উপভোগ করতে হবে। আর যদি তুমি তাকে সোজা করতে যাও, তাহলে তুমি তাকে ভেঙে ফেলবে। আর তাকে ভেঙে ফেলা হলো তাকে তালাক দেওয়া।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3518)


3518 - (إنّ أول الناس يقضى يوم القيامة عليه: رجل استشهد، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: قاتلت فيك حتى استشهدت. قال: كذبت، ولكنك قاتلت ليقال: جريءٌ؛ فقد قيل. ثم أمربه؛ فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجلٌ تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن. قال: كذبت، ولكنك تعلمت العلم ليقال: عالمٌ، وقرأت القرآن ليقال: هو قارئٌ، فقد قيل. ثم أمر به؛ فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل وسع الله عليه، وأعطاهُ من أصناف المال كله، فأُتي به، فعرفه نعمه فعرفها، قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركتُ من سبيل تحبُّ أن يُنفق فيها إلا أنفقت فيها لك. قال: كذبت، ولكئك فعلت ليقال: هو جوادٌ، فقد قيل. ثم اُمر به؛ فسحب على وجهه ثم ألقي في النار) .
أخرجه مسلم (6/47) ، والنسائي (2/58) ، والحاكم (1/107و2/ 110) ، والبيهقي (9/168) ، وأبو نعيم في `الحلية` (2/192) ، والخطيب في `تقييد العلم ` (197) ، وأحمد (2/322) كلهم من طريق سليمان بن يسار قال:
تفرق الناس عن أبي هريرة، فقال له ناتل أهل الشام: أيها الشيخ! حدثنا حديثآ سمعته من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟ قال. نعم، سمعت رسول الله يقول: ... فذكره.
وللحديث طريق أخرى عن أبي هريرة به نحوه، وفيه قصة، وهو مخرج في ` التعليق الرغيب ` (1/29 ~ 30) . *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম যার বিচার করা হবে, সে হলো একজন শহীদ। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ?

সে বলবে: আমি আপনার সন্তুষ্টির জন্য যুদ্ধ করেছি, যতক্ষণ না আমি শহীদ হয়ে যাই। আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি এজন্য যুদ্ধ করেছ, যেন লোকেরা তোমাকে ’বীর’ বা ’সাহসী’ বলে। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।

(এরপর আনা হবে) আরেক ব্যক্তিকে, যে নিজে ইলম (জ্ঞান) শিখেছে এবং অন্যকে শিখিয়েছে, আর কুরআন পাঠ করেছে। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ? সে বলবে: আমি আপনার সন্তুষ্টির জন্য জ্ঞান শিখেছি, অন্যকে শিখিয়েছি এবং আপনার জন্য কুরআন তিলাওয়াত করেছি।

আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি এজন্য জ্ঞান শিখেছ, যেন তোমাকে ’আলিম’ বা ’জ্ঞানী’ বলা হয়। আর তুমি কুরআন পাঠ করেছ, যেন তোমাকে ’কারি’ বা ’কুরআন পাঠক’ বলা হয়। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।

(এরপর আনা হবে) আরেক ব্যক্তিকে, যাকে আল্লাহ তা’আলা প্রাচুর্য দান করেছিলেন এবং সব ধরনের সম্পদ দিয়েছিলেন। তাকে আল্লাহর সামনে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নিয়ামতসমূহ চেনাবেন এবং সে তা চিনতে পারবে। আল্লাহ বলবেন: তুমি এই নিয়ামতসমূহের বিনিময়ে কী আমল করেছ? সে বলবে: আপনার সন্তুষ্টির জন্য এমন কোনো পথ আমি বাদ দেইনি, যেখানে ব্যয় করা আপনার কাছে পছন্দনীয়, আর আমি সেখানে ব্যয় করিনি।

আল্লাহ বলবেন: তুমি মিথ্যা বলছ! বরং তুমি তা এইজন্য করেছ, যাতে লোকে তোমাকে ’দাতা’ বা ’দানশীল’ বলে। আর তোমাকে তা বলা হয়েছে (দুনিয়াতে তুমি খ্যাতি অর্জন করেছ)। অতঃপর তার ব্যাপারে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখ টেনে-হিঁচড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3519)


3519 - (إنّ أول زمرة يدخلون الجنة: على صورة القمر ليلة البدر، والذين يلونهم: على أشدّ كوكب دري في السّماء إضاءةً؛ لا يبولون، ولا يتغوّطون، ولا يمتخطون، ولا يتفلون، أمشاطهم الذهب، ورشحُهم المسكُ، ومجامرهم الألوّة، وأزواجهم الحور العين، أخلاقُهم على خلق رجل واحد، على صورة أبيهم آدم؛ ستون ذراعاً في السماء) .
أخرجه البخاري (3327) ، ومسلم (8/146) ، وا بن ماجه (4333) ، وابن حبان (7394) ، والبغوي في `شرح السنة` (4373) من طريق أبي زرعة عن أبي هريرة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
وتابعه همام بن مُنبه عن أبي هريرة مرفوعاً بزيادة ونقص: أخرجه البخاري (3245) ، ومسلم (8/147) ، وابن حبان (7393) ، وابن المبارك في `الزهد` (130/433) ، وعبد الرزاق في ` مصنفه ` (20866) ، وأحمد (2/316) .
وتابعه الأعرج عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً نحوه.
أخرجه البخاري (3246) .
وتابعه أيضاً عبد الرحمن بن أبي عمرة عن أبي هريرة مرفوعاً بزيادة ونقص. أخرجه البخاري (3254) .
وتابعه أبو صالح عن أبي هريرة نحوه.
أخرجه مسلم، وأحمد (2/231 ~ 232 و 253) .
وتابعهم محمد بن سيرين عن أبي هريرة نحوه بنقص وزيادة، ومنها قوله:
`وما في الجنة أعزب `.
أخرجه مسلم، وعبد الرزاق (20879) .
وتابعهم أبو سلمة عن أبي هريرة بالشطر الأول منه، وزاد قصة عكاشة.
أخرجه الدارمي (2/333 ~ 334) بسند حسن. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয়ই জান্নাতে প্রবেশকারী প্রথম দলটি পূর্ণিমার রাতের চাঁদের মতো (উজ্জ্বল) হবে। আর যারা তাদের পরে প্রবেশ করবে, তারা হবে আকাশের অত্যন্ত দীপ্তিমান উজ্জ্বল তারকার মতো। তারা পেশাব করবে না, পায়খানা করবে না, নাক পরিষ্কার করবে না এবং থুথু ফেলবে না। তাদের চিরুনি হবে সোনার, তাদের ঘাম হবে মিশক (কস্তুরী)-এর সুগন্ধযুক্ত, আর তাদের ধুনুচিতে থাকবে সুগন্ধি কাষ্ঠ (আগর বা চন্দন)। তাদের স্ত্রীগণ হবেন ডাগর চোখবিশিষ্ট হুর। তাদের স্বভাব-চরিত্র হবে একক ব্যক্তির মতো (অর্থাৎ সকলের চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য অভিন্ন হবে)। তারা তাদের পিতা আদম (আঃ)-এর আকৃতিতে হবে; আসমানে (তাদের উচ্চতা হবে) ষাট হাত।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3520)


3520 - (إنّ أهل الجنة يأكلون فيها ويشربون، ولا يتفلون، ولا يبولون، ولا يتغوطون، ولا يمتخطون. قالوا: فما بال الطعام؟! قال: جُشاءٌ، ورشح كرشح المسك، يُلهمون التسبيح والتحميد، كما يلهمون النفس) .
هو من حديث جابر، وله عنه طرق:
الأولى: عن أبي سفيان عن جابرقال: سمعت النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكره.
أخرجه مسلم (8/147) ، وابن حبان (7392) ، وأحمد (3/316) . ولأبي داود (4741) منه الطرف الأول إلى قوله: `ويشربون `.
الثانية: عن أبي الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
أخرجه مسلم (8/147) ، وأحمد (3/349 و384) ، وكذا الدارمي (2/335) .
الثالثة: عن ماعز التميمي عن جابر بن عبد الله قال:
سئل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : أيأكل أهل الجنة؟ قال:
` نعم، ويشربون، ولا ... `إلخ.
أخرجه أحمد (3/ 354) .
وإسناده جيد في المتابعات، ماعز هذا لم يوثقه غير ابن حبان. *




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয় জান্নাতের অধিবাসীরা সেখানে খাবেন এবং পান করবেন। কিন্তু তাঁরা থুথু ফেলবেন না, পেশাব করবেন না, পায়খানা করবেন না এবং নাক ঝেড়ে শ্লেষ্মা ফেলবেন না।"
সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, "তাহলে খাদ্যের পরিণতি কী হবে (বা খাদ্য কোথায় যাবে)?"
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "(তা বের হবে) ঢেকুরের মাধ্যমে এবং মেশকের সুগন্ধির মতো ঘামের মাধ্যমে। শ্বাস-প্রশ্বাসের মতো তাঁদেরকে তাসবীহ (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) ও তাহমীদ (আল্লাহর প্রশংসা) করার ইলহাম (অনুপ্রেরণা) দেওয়া হবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3521)


3521 - (إنّ أهل الجنّة ييسرون لعمل أهل الجنة، وإنّ أهل النار ييسرون لعمل أهل النار) .
أخرجه مسلم (1/29 ~ 30) - ولم يسق لفظه - ، وكذا ابن أبي عاصم في ` السنة ` (1/57/ 124) ، وأبو داود (4696) - والسياق له - ، ومن طريقه: ابن عبد البر في `التمهيد` (6/6 ~ 7) ، وأحمد (1/27) كلهم من طريق عثمان بن غياث قال: حدثني عبد الله بن بريدة عن يحيى بن يعمر وحميد بن عبد الرحمن قالا:
لقينا عبد الله بن عمر، فذكرنا له القدر وما يقولون فيه ... فذكر نحوه، زاد: قال:
وسأله رجل من مزينة - أو جهينة - ، فقال: يا رسول الله! فيما نعمل؟ أفي شيء قد خلا أو مضى، أوفي شيء يستأنف الآن؟ قال:
``في شيء قد خلا ومضى`. فقال الرجل أو بعض القوم: ففيم العمل؟! قال: ... فذ كره.
قلت: ويشير أبو داود بقوله: `فذكر نحوه ` إلى ما رواه هو، ومسلم، وابن حبان، وغيرهما من طريق أخرى عن ابن بريدة، القصة بتمامها، لكن ليس فيها حديث الترجمة؛ وهي مخرجة في ` الإرواء ` (1/33 ~ 34) ، وفي ` الصحيحة ` (2903) .
وقال ابن عبد البر عقبه:
`وروي هذا المعنى عن عمر عن النبي - صلى الله عليه وسلم - من طرق، وممن روى هذا المعنى
في القدر عن النبي - صلى الله عليه وسلم - : علي بن أبي طالب، وأبي بن كعب، وابن عباس، وابن عمر، وأبو هريرة، وأبو سعيد الخدري، وأبو سريحة الغفاري، وعبد الله بن مسعود، وعبد الله بن عمر، وذو اللحية الكلابي، وعمران بن حصين، وعاثشة، وأنس بن مالك، وسُراقة بن جُعشُم، وأبو موسى الأشعري، وعبادة بن الصامت؛ وأكثر أحاديث هؤلاء لها طرق شتى`. *




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ ﷺ বলেছেন]:
নিশ্চয় জান্নাতবাসীদের জন্য জান্নাতবাসীদের আমল সহজ করে দেওয়া হয়, আর জাহান্নামবাসীদের জন্য জাহান্নামবাসীদের আমল সহজ করে দেওয়া হয়।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3522)


3522 - (إن بين يدي السّاعة لأياماً ينزلُ فيها الجهلُ، ويرفعُ فيها العلمُ، ويكثرُ فيها الهرجُ. [قال أبوموسى:] الهرج: القتل [بلسان الحبشة] ) .
أخرجه البخاري (7062 و7063 و7064 و7065و7066) ، ومسلم (8/58 و 59) ، والترمذي (2200) ، وابن ماجه (4050 و4051) ، وأبو نعيم في `الحلية` (4/112) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (18971) ، وأحمد (1/402 و4/392 و405) ، كلهم عن شقيق قال: كنت مع عبد الله وأبي موسى فقالا: قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره. والزيادتان للبخاري في رواية. *




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই কিয়ামতের পূর্বে এমন কিছু দিন আসবে, যখন মূর্খতা নেমে আসবে, আর ইলম (জ্ঞান) তুলে নেওয়া হবে এবং ’হারজ’ বেড়ে যাবে।”

(আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, ’হারজ’ অর্থ হলো হত্যা, যা হাবশার ভাষায় বলা হয়।)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3523)


3523 - (إنّ ثلاثةً في بني إسرائيل: أبرص، وأقرع، وأعمى، فأراد الله أن يبتليهم، فبعث إليهم ملكاً، فأتى الأبرص، فقال: أيّ شيء أحبّ إليك؟ قال: لونٌ حسنٌ، وجلدٌ حسنٌ، ويذهب عني الذي قد قذرني الناس. قال: فمسحه، فذهب عنه قذره، وأعطي لوناً حسناً، وجلداً حسناً، قال: فأي المال أحب إليك، قال: الإبل - أو قال: البقر؛ شك إسحاق؛ إلا أن الأبرص أو الأقرع قال أحدُهما: الإبلُ، وقال الآخرُ: البقرُ - ، قال: فأعطي ناقةٌ عُشراءَ، فقال: بارك الله لك فيها! قال:
فأتى الأقرع فقال: أي شيء أحبّ إليك؟ قال: شعرٌ حسنٌ، ويذهبُ عئي هذا الذي قذرني الناسُ، قال: فمسحه، فذهب عنه، واُعطي شعراً حسناً، قال: فأي المال أحبّ إليك؟ قال: البقرُ، فأعطي بقرةً حاملاً، فقال: بارك الله لك فيها! قال:
فأتى الأعمى، فقال: أي شيء أحبّ إليك؟ قال: أن يردّ الله إليّ بصري، فأبصر به الناس، قال: فمسحه، فردّ الله إليه بصره، قال: فأي المال أحبّ إليك؟ قال: الغنم، فأعطي شاةً والداً، فأنتج هذان، وولد هذا، قال: فكان لهذا واد من الإبل، ولهذا واد من البقر، ولهذا واد من الغنم. قال:
ثم إنّه أتى الأبرص في صورته وهيئته، فقال: رجلٌ مسكين، قد انقطعت بي الحبالُ في سفري، فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك - بالذي أعطاك اللون الحسن، والجلد الحسن، والمال - بعيراً أتبلغ عليه في سفري، فقال: الحقوقُ كثيرةٌ، فقال له: كأني أعرفك، ألم تكن أبرص، يقذرك الناس؟! فقيراً فأعطاك الله؟! فقال: إنّما ورثت هذا المال كابراً عن كابر! فقال: إن كنت كاذباً؛ فصيرك الله إلى ما كنت! قال:
وأتى الأقرع في صورته، فقال له مثل ما قال لهذا، وردّ عليه مثل ما رد على هذا، فقال: إن كنت كاذباً؛ فصيرك الله إلى ما كنت! قال: وأتى الأعمى في صورته وهيئته، فقال: رجلٌ مسكين، وابن
سبيل، انقطعت بي الحبالُ في سفري، فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك - بالذي ردّ عليك بصرك - شاة أتبلغ بها في سفري. فقال: قد كنتُ أعمى، فرد الله إلي بصري، فخذ ما شئت، ودع ما شئت، فوالله! لا أجهدك اليوم شيئاً أخذته لله! فقال:
أمسك مالك؛ فإنما ابتليتم، فقد رضي [الله] عنك، وسخط على صاحبيك) .
أخرجه مسلم (8/213 ~ 214) ، وابن حبان (314) ، والبيهقي (7/219) كلهم من طريق شيبان بن فَرّوخ: حدثنا همام: حدثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة: حدثني عبد الرحمن بن أبي عمرة أن أبا هريرة حدثه أنه سمع النبي - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذ كره.
وتابعه عمرو بن عاصم عن همام به.
أخرجه البخاري معلقاً عليه؛ إلا أنه لم يسق منه إلا طرفه الأول.
ووصله برقم (3464) فقال: حدثنا محمد بن إسحاق: حدثنا عمرو بن عاصم به؛ إلا أنه لم يسق لفظه، وإنما ساقه تحويلاً، فقال عقبه: وحدثني محمد: حدثنا عبد الله بن رجاء: أخبرنا همام ... فساقه بتمامه؛ إلا أنه وقع في متنه:
`بدا لله عز وجل أن يبتليهم ` مكان قوله في الرواية الأولى: `فأراد الله أن يبتليهم `.
ولا شك عندي أن هذه أولى من الأخرى لسببين:
الأول: اتفاق ثقتين عليها - وهما شيبان، وعمرو بن عاصم - .
والآخر: أن نسبة: `البداء` لله عز وجل محال، ومما يدل على تحريف التوراة أنه جاء فيها: أنه بدا لله خلق السماوات والأرض! ولذلك؛ تكلف الحافظ ابن حجر بتأويل هذه الجملة المستنكرة بقوله:
`أي: سبق في علم الله، فأراد إظهاره، وليس المراد أنه ظهر له بعد أن كان خافياً؛ لأن ذلك محال في حق الله تعالى، وقد أخرجه مسلم عن شيبان بن فروخ عن همام بهذا الإسناد بلفظ:
`أراد الله أن يبتليهم `، فلعل التغيير فيه من الرواة`.
قلت: نقول للحافظ: اجعل (لعل) عند ذاك الكوكب! وقد عرفت اتفاق الثقتين على اللفظ الأول: `أراد الله `؛ فمخالفة عبد الله بن رجاء أقل ما يقال فيها: إنها مرجوحة، لا سيما والحافظ نفسه قد قال في ترجمته من `التقريب `:
`صدوق يهم قليلاً`.
وإن من عجائب الحافظ - النابعة من أشعريته - : أنه تأول الرواية الأولى عقب ما سبق نقله عنه:
`مع أن في الرواية أيضاً نظراً؛ لأنه لم يزل مريداً`!!
قلت: فليت شعري ماذا يقول الحافظ في الآيات التي فيها نسبة الإرادة إلى الله في القرآن الكريم كمثل قوله: {وإذا أراد الله بقوم سوءاً فلا مرد له} ْ، وقوله: {فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما} ونحو ذلك من الآيات الكثيرة؟! هل يقول فيها كما قال في الحديث:
`فيها نظر`؟!
فقبح الله علم الكلام الذي أودى بكبار العلماء إلى مثل هذا الكلام! *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

বনি ইসরাঈলের মধ্যে তিনজন লোক ছিল: একজন ছিল কুষ্ঠরোগী (আবরস), একজন ছিল টাকমাথা (আকরা’), এবং একজন ছিল অন্ধ (আ’মা)। আল্লাহ তাআলা তাদেরকে পরীক্ষা করার ইচ্ছা করলেন। তাই তিনি তাদের কাছে একজন ফেরেশতা পাঠালেন।

ফেরেশতা কুষ্ঠরোগীর কাছে এসে বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: সুন্দর রং, সুন্দর ত্বক এবং মানুষ যে কারণে আমাকে ঘৃণা করে তা যেন দূর হয়ে যায়।

বর্ণনাকারী বলেন: ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন। ফলে তার সেই (ঘৃণ্য) রোগ দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর রং ও সুন্দর ত্বক দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: উট (অথবা সে বলল: গরু – বর্ণনাকারী ইসহাক সন্দেহ করেছেন যে, হয় কুষ্ঠরোগী নয়তো টাকওয়ালা, তাদের একজন উট চেয়েছিল এবং অন্যজন গরু চেয়েছিল)।

এরপর তাকে একটি গর্ভবতী উটনী দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: আল্লাহ এতে তোমার জন্য বরকত দিন!

এরপর তিনি টাক মাথার লোকটির কাছে এলেন এবং বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: সুন্দর চুল, আর মানুষ যে কারণে আমাকে ঘৃণা করে তা যেন দূর হয়ে যায়।

বর্ণনাকারী বলেন: ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে তার টাক দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর চুল দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: গরু। তখন তাকে একটি গর্ভবতী গাভী দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: আল্লাহ এতে তোমার জন্য বরকত দিন!

এরপর তিনি অন্ধ লোকটির কাছে এলেন এবং বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: আল্লাহ যেন আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেন, যাতে আমি মানুষকে দেখতে পাই।

বর্ণনাকারী বলেন: ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে আল্লাহ তার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিলেন। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: ছাগল/ভেড়া। তখন তাকে একটি বাচ্চা প্রসবকারিণী মেষ দেওয়া হলো।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর ওই দুইজন (কুষ্ঠরোগী ও টাকওয়ালা) উৎপাদন শুরু করল এবং এই লোকটি (অন্ধ) বাচ্চা জন্ম দিতে শুরু করল। এভাবে একজনের হলো উটে ভরা এক উপত্যকা, আরেকজনের হলো গরুতে ভরা এক উপত্যকা, আর আরেকজনের হলো ভেড়াতে/ছাগলে ভরা এক উপত্যকা।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর ফেরেশতা সেই কুষ্ঠরোগীর কাছে তার পূর্বের আকৃতি ও বেশে এলেন এবং বললেন: আমি একজন অভাবী লোক, আমার সফরে চলার পথ বন্ধ হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ ও আপনার সাহায্য ছাড়া আমার আর কোনো গন্তব্য নেই। আমি আপনার কাছে — সেই মহান সত্তার দোহাই দিয়ে চাই, যিনি আপনাকে সুন্দর রং, সুন্দর ত্বক ও এই বিপুল সম্পদ দান করেছেন — একটি উট চাই, যা দিয়ে আমি আমার সফরে পৌঁছতে পারি।

সে বলল: (আমার উপর) পাওনা অনেক বেশি। ফেরেশতা তাকে বললেন: আমার মনে হয় যেন আমি আপনাকে চিনি। আপনি কি সেই কুষ্ঠরোগী ছিলেন না, যাকে মানুষ ঘৃণা করত?! আর আপনি ছিলেন দরিদ্র, অতঃপর আল্লাহ আপনাকে দান করেছেন?

লোকটি বলল: আমি এই সম্পদ আমার পূর্বপুরুষদের থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পেয়েছি। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আল্লাহ তোমাকে পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে দিন!

এরপর তিনি টাক মাথার লোকটির কাছেও তার পূর্বের আকৃতিতে এলেন এবং তাকে একই কথা বললেন। লোকটি তাকেও একই উত্তর দিল। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যাবাদী হও, তবে আল্লাহ তোমাকে পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে দিন!

এরপর তিনি অন্ধ লোকটির কাছে তার পূর্বের আকৃতি ও বেশে এলেন এবং বললেন: আমি একজন অভাবী লোক ও মুসাফির। আমার সফরে চলার পথ বন্ধ হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ ও আপনার সাহায্য ছাড়া আমার আর কোনো গন্তব্য নেই। আমি আপনার কাছে — সেই মহান সত্তার দোহাই দিয়ে চাই, যিনি আপনার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন — একটি মেষ চাই, যা দিয়ে আমি আমার সফরে পৌঁছতে পারি।

সে বলল: আমি তো অন্ধ ছিলাম, আল্লাহই আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন। আপনি যা খুশি নিয়ে যান এবং যা খুশি রেখে যান। আল্লাহর কসম! আল্লাহর ওয়াস্তে আপনি যা নিচ্ছেন, তার জন্য আমি আজ আপনাকে সামান্যও কষ্ট দেব না!

ফেরেশতা বললেন: আপনার সম্পদ আপনার কাছেই রাখুন। তোমাদেরকে পরীক্ষা করা হয়েছে। আল্লাহ আপনার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন, আর আপনার অপর দুই সঙ্গীর প্রতি অসন্তুষ্ট হয়েছেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3524)


3524 - (إنّ جبريل كان يعارضني القرآن كل سنة مرةً، وإنّه عارضني العام مرتين، ولا أراه إلا حضر أجلي، وإنك أول أهل بيتي لحاقاً بي، [فاتقي الله، واصبري؛ فإني نعم السلف أنا لك] ) .
أخرجه البخاري (3624 و6285 و6286) ، ومسلم (7/143) ، والنسائي في ` الكبرى` (8368) ، وابن ماجه (1621) ، والطحاوي في `مشكل الآثار` (1/48 و49) ، وابن سعد (2/247 ~ 248 و8/27) ، وأحمد (6/282) ، وأبو نعيم في `الحلية ` (2/ 40) ، والبيهقي في `دلائل النبوة` (7/155) أخرجوه من حديث عائشة عن فاطمة رضي الله عنهما، والسياق للبخاري في الموضع الآخر، والزيادة له من الموضع الأول، وكذلك رواها الطحاوي وأبو نعيم. *




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয়ই জিবরীল (আঃ) প্রতি বছর একবার আমার সাথে সম্পূর্ণ কুরআন পুনরালোচনা করতেন (বা পাঠ করে শোনাতেন)। আর এই বছর তিনি আমার সাথে দু’বার তা পুনরালোচনা করেছেন। আমি মনে করি না যে এর দ্বারা আমার মৃত্যুর সময় আসন্ন হওয়া ছাড়া আর কিছু উদ্দেশ্য। আর তুমিই হবে আমার পরিবার-পরিজনের মধ্যে সর্বপ্রথম আমার সাথে মিলিত হওয়ার (আমার কাছে এসে পৌঁছানোর) ব্যক্তি। অতএব, তুমি আল্লাহকে ভয় করো (তাকওয়া অবলম্বন করো) এবং ধৈর্য ধারণ করো। কেননা আমি তোমার জন্য কতই না উত্তম অগ্রগামী ব্যক্তি (পূর্বসূরি)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3525)


3525 - (إنّ حقاً على الله: أن لا يرفع شيئاً من الدنيا إلا وضعه) .
أخرجه البخاري (6501) ، وابن حبان (701) ، والنسائي (2/122) ، وأبو داود (4802) ، والبيهقي في `الشعب ` (7/341/10510) ، وأحمد (3/103) من حديث أنس قال:
كانت ناقة لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - تسمى العضباء، وكانت لا تُسبق، فجاء أعرابي على قعود له، فسبقها، فاشتد ذلك على المسلمين، وقالوا: سُبقت العضباء! فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
ثم رواه البيهقي (10511) من طريق أبي بكر بن أبي أويس عن سليمان بن بلال قال: قال يحيى: أخبرني ابن شهاب قإل: سمعت سعيد بن المسيب يقول: ... فذكر القصة، وقال: فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - :
`إن الناس لا يرفعون شيئاً إلا وضعه الله `.
قلت: وهذا مرسل ضعيف. *




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একটি উটনী ছিল, যার নাম ছিল ‘আদবা’। তাকে কেউ কখনো পেছনে ফেলতে পারতো না। অতঃপর এক বেদুঈন তার একটি অল্পবয়স্ক উটের পিঠে চড়ে এসে ‘আদবা’কে পেছনে ফেলে দিল। এই ঘটনা মুসলমানদের জন্য খুব কঠিন মনে হলো এবং তারা বলাবলি করতে লাগল: ‘আদবা’ পরাজিত হয়েছে!

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আল্লাহর ওপর এটি একটি নীতি যে, তিনি দুনিয়ার কোনো কিছুকে উচ্চ মর্যাদা দিলে, তাকে অবশ্যই নামিয়ে দেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3526)


3526 - (إنّ حوضي لأبعدُ من أيلة إلى عدن، والذي نفسي بيده لآنيتهُ أكثر من عدد النجوم، ولهو أشد بياضاً من اللبن، وأحلى من العسل. والذي نفسي بيده! إني لأذود عنه الرجال كما يذود الرجل الإبل الغريبة عن حوضه.
قيل: يا رسول الله! أتعرفنا؟ قال:
نعم، تردون علي غراً محجلين؛ من أثر الوضوء، ليست لأحد غيركم) .
أخرجه مسلم (1/ 150) ، وابن ماجه (4302) من طريق ربعيّ عن حذيفة قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره، والسياق لابن ماجه، وليس عند مسلم جملة: ` النجوم ` إلى قوله: ` العسل `.
لكنها عنده (7/69) من حديث أبي ذر، وكذلك هو عند ابن أبي عاصم، وغيره، وهو مخرج في `ظلال الجنة ` برقم (721) . والحديث رواه مسلم أيضاً وغيره من حديث أبي هريرة بزيادة ونقص، وسيأتي تخريجه برقم (3952) . *




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

নিশ্চয়ই আমার হাউযের (জলাধারের) দূরত্ব ‘আইলা’ থেকে ‘আদন’ পর্যন্ত বিস্তৃত। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! এর পানপাত্রসমূহের সংখ্যা তারকারাজির সংখ্যার চেয়েও বেশি হবে। আর তা দুধের চেয়েও বেশি সাদা এবং মধুর চেয়েও বেশি মিষ্টি হবে। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই কিছু লোককে তা থেকে তাড়িয়ে দেব, যেভাবে একজন লোক তার জলাধার থেকে অপরিচিত উটকে তাড়িয়ে দেয়।

বলা হলো: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি কি আমাদের (আপনার উম্মতকে) চিনতে পারবেন?

তিনি বললেন: হ্যাঁ, তোমরা আমার নিকট ওযুর চিহ্নের কারণে উজ্জ্বল ও আলোকিত অবস্থায় উপস্থিত হবে। এই বৈশিষ্ট্য তোমাদের ছাড়া অন্য কারও জন্য নয়।