হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3527)


3527 - (إن داود النبي عليه السلام كان لا يأكل إلا من عمل يده) .
أخرجه البخاري (2073 و3417) ، وابن حبان (6194) كلاهما من طريق عبد الرزاق: أخبرنا معمر عن همام به.
وللحديث شاهد من حديث المقدام بن معدي كرب عند البخاري أيضاً، وهو مخرج في `غاية المرام ` (121/163) . *
3528 (¬1) - (.........................................) . *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী দাউদ (আলাইহিস সালাম) তাঁর নিজের হাতের উপার্জন ব্যতীত অন্য কিছু খেতেন না।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3528)


Null




অনুগ্রহ করে হাদীসের আরবি পাঠটি প্রদান করুন। অনুবাদ করার জন্য কোনো পাঠ্য দেওয়া হয়নি।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3529)


3529 - (إنّ الله حبس عن مكة القتل - أو الفيل، شك أبو عبد الله - ، وسلط عليهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - والمؤمنين، ألا وإنها لم تحلّ لأحد قبلي، ولم تحل لأحد بعدي، ألا وإنها حلت لي ساعة من نهار، ألا وإنها ساعتي هذه حرامٌ؛ لا يختلى شوكها، ولا يعضدُ شجرها، ولا تلتقط ساقطتها إلا لمنشد، فمن قُُتلَ؛ فهو بخير النظرين: إما أن يعقل، وإما أن يُقاد أهل القتيل) .
أخرجه البخاري (112 و2434و6880) ، ومسلم (4/110) ، والدارمي (2/265) ، وأحمد (2/238) ، وعنه أبو داود (2017) ، والدارقطني (3/96/58) ، والبيهقي في `السنن ` (8/52) و`الدلائل ` (5/84) كلهم من طريق أبي سلمة عن أبي هريرة:
أن خُزاعة قتلوا رجلاً من بني ليث عام فتح مكة بقتيل منهم قتلوه، فأخبر بذلك النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فركب راحلته فخطب فقال: ... فذكره. وزاد الشيخان وغيرهما: فجاء رجل من أهل اليمن فقال: اكتب لي يا رسول الله! فقال:
`اكتبوا لأبي فلان `. فقال رجل من قريش: إلا الإذْخِرَ يا رسول الله! فإنا نجعله في بيوتنا وقبورنا؟! فقال النبي - صلى الله عليه وسلم - :
¬_________
(¬1) كان هنا الحديث: `إن الله استقبل بي الشام ... !، وكان الشيخ - رحمه الله - قد تراجع عنه في المجلد الأول من `الصحيحة` الطبعة الجديدة ونقله إلى `الضعيفة` (5848) ، فحذفنا هذا.
`إلا الإذخر`.
زاد مسلم: قال الوليد: فقلت للأوزاعي: ما قوله: اكتبوا لي يا رسول الله!؟ قال: هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - . *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

মক্কা বিজয়ের বছর খুযাআ গোত্রের লোকেরা তাদের হাতে নিহত এক ব্যক্তির প্রতিশোধ নিতে গিয়ে বনু লাইস গোত্রের অপর এক ব্যক্তিকে হত্যা করে ফেলল। বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো। তিনি তাঁর সওয়ারীতে আরোহণ করে খুতবা (বক্তৃতা) দিতে গিয়ে বললেন:

“নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা মক্কা থেকে হত্যা—অথবা (আবু আবদুল্লাহর সন্দেহ) হাতিকে (ধ্বংসাত্মক হামলা) –বিরত রেখেছেন। আর তিনি এর উপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও মুমিনদের কর্তৃত্ব প্রদান করেছেন।

জেনে রাখো! নিশ্চয়ই আমার পূর্বে এই (শহরে যুদ্ধ করা) আর কারো জন্য বৈধ করা হয়নি এবং আমার পরেও কারো জন্য বৈধ করা হবে না। জেনে রাখো! এটি দিনের কিয়দাংশের জন্য আমার জন্য বৈধ করা হয়েছিল। আর জেনে রাখো! আমার এই মুহূর্তে এটি আবার হারাম (পবিত্র) হয়ে গেল।

এর কোনো কাঁটা তোলা যাবে না, এর কোনো গাছ কাটা যাবে না এবং এর পড়ে থাকা জিনিস (لُقْطَة) কেবল ঘোষণার উদ্দেশ্যে গ্রহণ করা যাবে, অন্য কোনো উদ্দেশ্যে নয়।

যদি কেউ নিহত হয়, তবে তার হত্যাকারীর জন্য দুটি ভালো পথের মধ্যে যেকোনো একটি বেছে নেওয়ার সুযোগ থাকবে: হয় তাকে রক্তপণ (দিয়ত) দেওয়া হবে, নয়তো নিহত ব্যক্তির পরিবারকে প্রতিশোধ (কিসাস) নেওয়ার অধিকার দেওয়া হবে।”

[বর্ণনায় আরো এসেছে]: তখন ইয়ামান থেকে একজন লোক এসে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার জন্য (এই কথাগুলো) লিখে দিন! তিনি বললেন: ‘অমুক ব্যক্তির জন্য লিখে দাও।’

তখন কুরাইশের একজন লোক বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইযখির (নামক তৃণ) ছাড়া? কারণ, আমরা তা আমাদের ঘরে এবং আমাদের কবরে ব্যবহার করে থাকি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘ইযখির ছাড়া।’









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3530)


3530 - الا تسألني امرأةً منهن إلا أخبرتها، إنّ الله لم يبعثني معنتاً ولا متعنتاً؛ ولكن بعثني معلماً ميسراً) .
أخرجه مسلم (4/187 ~ 188) ، والبيهقي (7/38) ، وأحمد (3/328) من طريق أبي الزبير عن جابر بن عبد الله قال:
دخل أبو بكر يستأذن على رسول الله.. الحديث، وفيه:
والنبي - صلى الله عليه وسلم - جالس حوله نساؤه؛ يسألنه النفقة، ونزول قوله تعالى: {يا أيها النبي قل لأزواجك} حتى بلغ: {للمحسنات منكن أجراً عظيماً} ، فقال:
`يا عائشة! إني أريد أن أعرض عليك أمراً؛ أحب أن لا تعجلي فيه حتى تستشيري أبويك`.
قالت: وما هو يا رسول الله؟! فتلا عليها الآية، قالت: أفيك يا رسول الله! أستشير أبوي؟! بل أختار الله ورسوله والدار الآخرة، وأسألك أن لا تخبر امرأةً من نسائك بالذي قلته. قال: ... فذكر الحديث.
وأبو الزبير مدلس؛ ولم أقف الآن على تصريح له بالتحديث في هذه القصة.
لكن لها شاهد في الجملة في حديث ابن عباس الطويل بنحو هذه القصة وفي آخرها:
قال معمر. فأخبرني أيوب أن عائشة قالت: لا تخبر نساءك أني اخترتك. فقال لها النبي - صلى الله عليه وسلم - :
`إن الله أرسلني مُبلِّغاً، ولم يرسلني مُتعنِّتاً`.
وقد سبق تخريجه برقم (1516) . *




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

... (আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন)... তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর স্ত্রীগণকে নিয়ে বসেছিলেন; তাঁরা তাঁর কাছে ভরণপোষণের (নাফাকাহ) দাবি জানাচ্ছিলেন। আর এই প্রেক্ষিতেই আল্লাহ তাআলার এই বাণী নাযিল হয়: {হে নবী! আপনি আপনার স্ত্রীদেরকে বলুন...} থেকে শুরু করে {তোমাদের মধ্যে যারা সৎকর্মশীল, তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার} পর্যন্ত।

অতঃপর তিনি (নবী সাঃ) বললেন:

‘হে আয়েশা! আমি তোমার কাছে একটি বিষয় পেশ করতে চাই। আমি পছন্দ করি যে, তুমি এতে তাড়াহুড়ো না করো, যতক্ষণ না তোমার পিতা-মাতার সাথে পরামর্শ করো।’

তিনি (আয়েশা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সেটি কী?

তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে আয়াতটি তিলাওয়াত করে শোনালেন। তিনি (আয়েশা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনার ব্যাপারে কি আমি আমার পিতা-মাতার সাথে পরামর্শ করব? বরং আমি আল্লাহ, তাঁর রাসূল ও আখিরাতের গৃহকেই (জান্নাত) বেছে নিলাম। আর আমি আপনাকে অনুরোধ করছি, আমি যা বললাম, আপনি যেন তা আপনার অন্য স্ত্রীদের কাউকে না জানান।

তিনি (রাসূল সাঃ) বললেন: আমার স্ত্রীদের মধ্যে থেকে যে-ই আমাকে জিজ্ঞেস করবে, আমি তাকে জানিয়ে দেব। নিশ্চয়ই আল্লাহ আমাকে কষ্টদাতা বা কঠিন পরিস্থিতিতে নিক্ষেপকারী হিসেবে প্রেরণ করেননি; বরং তিনি আমাকে শিক্ষক ও সহজকারী হিসেবে প্রেরণ করেছেন।

[অপর এক বর্ণনায় আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুরোধ করলে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ আমাকে বার্তা পৌঁছানোর জন্য প্রেরণ করেছেন, আমাকে কঠোরতা আরোপকারী হিসেবে প্রেরণ করেননি।’]









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3531)


3531 - (إنّ عاشوراء يومٌ من أيام الله، فقن شاء صامه، ومن شاء تركه) .
أخرجه مسلم (3/147) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (3/55) ، وأحمد (2/143) ، والبيهقي في `السنن ` (4/289) من طريق نافع عن ابن عمر:
أن أهل الجاهلية كانوا يصومون يوم عاشوراء، وأن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - صامه والمسلمون قبل أن يفترض رمضان، فلما افترض رمضان قال رسول الله: ... فذكره. *




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার যুগের) লোকেরা আশুরার দিনে রোযা রাখত। আর রমযান ফরয হওয়ার পূর্বে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং মুসলিমগণও তা পালন করতেন। অতঃপর যখন রমযান ফরয হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই আশুরা হচ্ছে আল্লাহর দিনসমূহের মধ্য থেকে একটি দিন। সুতরাং যে ব্যক্তি চায়, সে রোযা রাখুক এবং যে ব্যক্তি চায়, সে তা ছেড়ে দিক (অর্থাৎ রোযা না রাখুক)।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3532)


3532 - (إنّ عبد الله بن قيس - أو الأشعري - أعطي مزماراً من مزامير آل داود) .
أخرجه مسلم (2/192 ~ 193) ، والبخاري في` الأدب المفرد` (805) وابن أبي شيبة في `المصنف ` (12/122/12308) ، وأحمد (5/351) ، وابن سعد في `الطبقات ` (4/107) كلهم من طريق مالك بن مغول عن عبد الله ابن بريدة عن أبيه قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكره.
ورواه النسائي في `السنن الكبرى` (5/23/8058) من طريق أخرى عن مالك به، ولفظه:
مر النبي - صلى الله عليه وسلم - على أبي موسى ذات ليلة وهو يقرأ، فقال: ... فذكره. وزاد:
فلما أصبح ذكروا ذلك له، فقال: لو كنت أعلمتني؛ لحبرت ذلك تحبيراً. وإسناده صحيح. *




বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি কুরআন তেলাওয়াত করছিলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"নিশ্চয়ই আব্দুল্লাহ ইবনু কাইস – বা আশআরীকে – দাউদ (আঃ)-এর পরিবারের সুরের বাঁশিগুলোর মধ্যে থেকে একটি সুরের বাঁশি (বা সুমধুর কণ্ঠস্বর) প্রদান করা হয়েছে।"

যখন সকাল হলো, তখন লোকেরা বিষয়টি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে উল্লেখ করলো। তিনি বললেন: "যদি তোমরা আমাকে জানতে দিতে, তবে আমি আরও মনোযোগ সহকারে, উত্তমভাবে এবং অত্যন্ত অলংকৃতভাবে তেলাওয়াত করতাম।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3533)


3533 - (إنّ عبد الله رجلٌ صالحٌ؛ لو كان يكثرُ الصلاة من الليل) .
أخرجه ابن ماجه (2/1291 /3919) من طريق عبد الله بن معاذ الصنعاني عن معمر عن الزهري عن سالم عن ابن عمر قال:
كنت غلاماً شاباً عزباً في عهد الرسول - صلى الله عليه وسلم - ؛ فكنت أبيت في المسجد، فكان من رأى منّا رؤيا؛ يقصها على النبي - صلى الله عليه وسلم - . فقلت: اللهم! إن كان لي عندك خير؛ فأرني رؤيا يعبرها لي النبي - صلى الله عليه وسلم - فنمت فرأيت ملَكين أتياني فانطلقا بي، فلقيهما ملك آخر، فقال: لم تُرع، فانطلقا بي إلى النار؛ فإذا هي مطوية كطيّ البئر، وإذا فيها ناس قد عرفت بعضهم، فأخذوا بي ذات اليمين، فلما أصبحت ذكرت ذلك لحفصة! فزعمت حفصة أنها قصتها على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، فقال: ... فذكر الحديث. قال:
فكان عبد الله يكثر الصلاة من الليل.
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله ثقات رجال البخاري؛ غير عبد الله بن معاذ الصنعاني - وهو صاحب معمر - ، قال الحافظ في `التقريب `:
`صدوق، تحامل عليه عبد الرزاق `.
وتابعه عبد الرزاق عند البخاري (3738) ، ومسلم (7/158) ، وهشام بن يوسف عند البخاري أيضاً (7030) كلاهما عن معمر به. وزاد هشام بعد قوله: (لن تراع) :
`إنك رجل صالح `.
وتابع سالماً: نافعٌ أن ابن عمر قال: ... فذكر القصة نحوها.
أخرجه البخاري (7028 و7029) ، ومسلم أيضاً، والطيالسي في `مسنده ` (1588) .
ورواه الترمذي (3825) - مختصراً - ، وأحمد (2/ 5) . وقال الترمذي: `حديث حسن صحيح`. *




ইবনু ওমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর যুগে একজন অবিবাহিত যুবক ছিলাম এবং আমি মসজিদে রাত কাটাতাম। আমাদের মধ্যে কেউ কোনো স্বপ্ন দেখলে তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে বর্ণনা করতো। তখন আমি বললাম, “হে আল্লাহ! আমার জন্য যদি আপনার কাছে কোনো কল্যাণ থাকে, তবে আমাকে এমন একটি স্বপ্ন দেখান, যার ব্যাখ্যা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে দিতে পারেন।”

অতঃপর আমি ঘুমিয়ে পড়লাম এবং স্বপ্নে দেখলাম যে দুজন ফেরেশতা আমার কাছে এলেন এবং আমাকে নিয়ে চললেন। তাদের সঙ্গে অন্য আরেকজন ফেরেশতার দেখা হলো। তিনি বললেন, “ভয় পেয়ো না।” এরপর তারা আমাকে নিয়ে জাহান্নামের দিকে চললেন। দেখলাম যে কূপের কিনারার মতো তা গুটিয়ে রাখা হয়েছে, আর তার ভেতরে এমন কিছু লোক রয়েছে যাদের কাউকে কাউকে আমি চিনতে পারলাম। অতঃপর তাঁরা আমাকে ডান দিকে সরিয়ে নিয়ে গেলেন।

যখন সকাল হলো, আমি আমার বোন হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এই স্বপ্নের কথা বললাম। হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন যে তিনি তা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে বর্ণনা করলেন। তখন তিনি (রাসূল সাঃ) বললেন:

**“নিশ্চয় আব্দুল্লাহ একজন নেককার লোক; যদি সে রাতে (নফল) সালাত বেশি আদায় করতো (তাহলে আরও ভালো হতো)।”**

(ইবনু ওমর রাঃ বলেন) এরপর থেকে আব্দুল্লাহ (ইবনু ওমর) রাতে প্রচুর সালাত আদায় করতে লাগলেন।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3534)


3534 - (إن فاطمة بضعةٌ منّي، وأنا أتخوف أن تفتن في دينها، وإني لست أحرم حلالاً، ولا أحلّ حراماً، ولكن والله لا تجتمع ابنة رسول الله وابنة عدوِّ الله مكاناً واحداً أبداً - وفي رواية: عند رجل واحد أبداً - )
أخرجه أحمد (4/326) ، والبخاري (3110 و3729) ، ومسلم (7/141) ، وأبو داود في ` السنن ` (2/556/2069) ، والنسائي في `الخصائص` (147/137) ، وابن ماجه (1999) ، والبيهقي (7/308) من طريق علي بن الحسين أن المسور بن مخرمة حدث:
أنهم حين قدموا المدينة من عند يزيد بن معاوية - مقتل حسين بن علي - لقيه المسور بن مخرمة فقال: هل لك إلي من حاجة تأمرني بها؟ قال: فقلت له: لا، قال له: هل أنت معطي سيف رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؛ فإني أخاف أن يغلبك القوم عليه، وايم الله! لئن أعطيتنيه؛ لا يخلص إليه أبداً حتى تبلغ نفسي؛ إن علي بن أبي طالب خطب ابنة أبي جهل على فاطمة، فسمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وهو يخطب الناس في ذلك على منبره هذا، وأنا يومئذ محتلم - فقال: ... فذكره. قال: ثم ذكر صهراً له من بني عبد شمس، فأثنى عليه في مصاهرته إياه فأحسن، قال:
`حدثني فصدقني، ووعدني فوفى لي؛ وإني لست أحرم حلالاً ... ` الحديث. والسياق لأحمد ومسلم، والرواية الثانية لهما.
وأخرجه البخاري (5230) ، والآخرون من طريق ابن أبي مليكة عن المسور ابن مخرمة قال: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول وهو على المنبر:
`إن بني هشام بن المغيرة استأذنوا في أن ينكحوا ابنتهم علي بن أبي طالب، فلا آذن، ثم لا آذن، ثم لا آذن؛ إلا أن يريد ابن أبي طالب أن يطلق ابنتي وينكح ابنتهم؛ فإنما هي بضعة مني؛ يريبني ما أرابها، ويؤذيني ما آذاها`.
وهو مخرج في `الإرواء` برقم (2676) ، وفي `صحيح أبي داود` (1805و1806) . *
3535_ (إن فضل عائشة على النساء؛ كفضل الثريد على سائر الطعام) .
ورد من حديث أنس وأبي موسى وعائشة.
أما حديث أنس؛ فيرويه عبد الله بن عبد الرحمن أنه سمع أنس بن مالك رضي الله عنه يقول: سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ... فذكره.
أخرجه البخاري (3770 و5419 و5428) ، ومسلم (7/138) ، والترمذي في`السنن` (3887) - وصححه - ، والدارمي في `السنن ` (2/106) ، والنسائي في `السنن الكبرى` (6692) ، وابن ماجه (3281) ، وأحمد في`المسند` (3/156) .




আল-মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
[রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]: "নিশ্চয়ই ফাতিমা আমার দেহের অংশ। আমি আশঙ্কা করি যে সে তার দ্বীনের ব্যাপারে ফিতনায় (পরীক্ষায়/কষ্টে) পড়ে যাবে। আর আমি অবশ্যই হালালকে হারাম করছি না এবং হারামকে হালাল করছি না। কিন্তু আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কন্যা এবং আল্লাহর শত্রুর কন্যা কখনো এক স্থানে—অন্য এক বর্ণনায়: এক ব্যক্তির অধীনে—একত্রিত হতে পারে না।"

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, [রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]: "নিশ্চয়ই বনু হিশাম ইবনুল মুগীরাহ তাদের কন্যাকে আলী ইবনে আবি তালিবের সাথে বিবাহ দেওয়ার অনুমতি চেয়েছিল, কিন্তু আমি অনুমতি দেব না, আমি অনুমতি দেব না, আমি অনুমতি দেব না; তবে যদি আলী ইবনে আবি তালিব আমার কন্যাকে তালাক দিয়ে তাদের কন্যাকে বিবাহ করতে চায় [তবে ভিন্ন কথা]। কারণ, সে (ফাতিমা) আমার দেহের অংশ; যা তাকে সন্দেহগ্রস্ত করে, তা আমাকেও সন্দেহগ্রস্ত করে, আর যা তাকে কষ্ট দেয়, তা আমাকেও কষ্ট দেয়।"

***

আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
[রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন]: "খাদ্যের উপর ‘সারিদ’ (গোশত দিয়ে তৈরি বিশেষ খাবার)-এর শ্রেষ্ঠত্ব যেমন, তেমনি অন্যান্য নারীর উপর উম্মুল মুমিনীন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শ্রেষ্ঠত্ব।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3535)


Null









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3536)


3536 - (إن في الجنة شجرةً، يسيرُ الراكب الجواد المضمّر السريع مئة عام ما يقطعها) .
جاء من حديث أبي سعيد وأبي هريرة وسهل بن سعد وأنس بن مالك.
أما حديث أبي سعيد؛ فأخرجه البخاري (6553) ، ومسلم (8/144) ، والدولابي في `الكنى` (1/ 160) من طريق النعمان بن أبي عياش عنه.
وتابعه عطية عن أبي سعيد به نحوه، وزاد:
وقال: `ذلك (الظل الممدود) `.
وأما حديث أبي هريرة؛ فله طرق كثيرة، أذكر أهمها:
الأولى: عن الأعرج عن أبي هريرة نحوه، وزاد:
`في ظلها`. وفي آخره:
`واقرؤوا إن شئتم (وظل ممدود) `.
أخرجه البخاري (4881) ، ومسلم (8/144) ، وأبو نعيم في `صفة الجنة` (234/403) .
الثانية: عن عبد الرحمن بن أبي عمرة عنه مثله.
أخرجه البخاري (3252) ، وأحمد (2/482) ، وعنه أبو نعيم في `صفة الجنة` (235/403) .
الثالثة: عن أبي سعيد المقبري عنه مختصراً.
أخرجه مسلم، وأبو نعيم (233/ 401) .
الرابعة: عن محمد بن زياد عنه به.
أخرجه أحمد (2/469) ، والبيهقي في `البعث ` (168/295 و 296) .
واسناده صحيح.
الخامسة: يرويها محمد بن عمرو عن أبي سلمة عنه.
أخرجه الدارمي (2/338) ، وابن ماجه (4335) ، وأحمد (2/438) .
وسنده حسن.
وطرقه الأخرى في `سنن الدارمي ` (2/338) ، و`مسند الطيالسي ` (2547) ، و`مسند أحمد ` (2/404 و455 و462) ، وأبو نعيم (ص 236) .
وأكثرها لا تخلو أسانيدها من ضعف.
وأما حديث سهل؛ فيرويه أبو حازم عنه.
أخرجه البخاري (6552) ، ومسلم (8/ 144) ، والدولابي (2/ 160) ، وأبو نعيم (237/ 405) ، والبيهقي (168/297) .
وأما حديث أنس بن مالك؛ فيرويه قتادة عنه.
أخرجه البخاري (3251) ، والترمذي (3293) ، وأحمد (3/110 و135) ،
وأبو نعيم في `صفة الجنة ` (234/402) وفي `الحلية` (9/ 30) وفي `أخبار أصبهان ` (2/306) ، والبيهقي في ` البعث ` (168/296) .
(تنبيه) : عزا السيوطي في `الجامع ` حديث أنس لمسلم أيضاً! وما نراه إلا وهماً، ولم يعزه إليه المزي في `التحفة `. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

"জান্নাতে এমন একটি বৃক্ষ রয়েছে, যার নিচে একজন দ্রুতগামী, প্রশিক্ষিত ও তেজস্বী ঘোড়সওয়ার একশ বছর ধরে পথ চললেও তা অতিক্রম করতে পারবে না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3537)


3537 - (إنّ في أمتي اثني عشر منافقاً، لا يدخلون الجنّة ولا يجدون ريحها؛ حتى يلج الجملُ في سمّ الخياط؛ ثمانيةٌ منهم تكفيكهم الدّبيلة: سراجٌ من نار يظهرُ في أكتافهم حتى ينجم من صدورهم) .
أخرجه مسلم (8/123) ، وأحمد (4/ 320) ، والبيهقي في `الدلائل ` (5/262) ، والبغوي في `التفسير` (4/69) من طريق شعبة عن قتادة عن أبي نضرة عن قيس بن عُباد قال:
قلنا لعمار: أرأيت قتالكم؛ أرأياً رأيتموه؛ فإن الرأي يخطئ ويصيب، أو عهداً عهده إليكم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟ فقال:
ما عهد إلينا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - شيئاً لم يعهده للناس كافة. وقال: إن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكر الحديث. *




আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আমরা আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনারা যে যুদ্ধ করলেন, এটি কি আপনাদের নিজস্ব কোনো সিদ্ধান্ত ছিল—কারণ মতামত ভুলও হতে পারে, আবার সঠিকও হতে পারে—নাকি এটি এমন কোনো অঙ্গীকার যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আপনাদের থেকে গ্রহণ করেছিলেন?

তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে এমন কোনো অঙ্গীকার করেননি যা তিনি সর্বসাধারণের কাছ থেকে নেননি। তিনি (আম্মার) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয় আমার উম্মতের মধ্যে বারোজন মুনাফিক (কপট) রয়েছে। তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং জান্নাতের সুগন্ধও পাবে না, যতক্ষণ না উট সূঁচের ছিদ্রপথে প্রবেশ করে। তাদের মধ্যে আটজনের জন্য ’দাবীল’ (এক প্রকার প্লেগ বা ফোঁড়া) যথেষ্ট (যা তাদের ধ্বংসের কারণ হবে)। এটি হলো আগুনের এমন এক চেরাগ (ফোড়া) যা তাদের কাঁধে প্রকাশ পাবে এবং অবশেষে তা তাদের বুক ভেদ করে বেরিয়ে আসবে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3538)


3538 - (إنّ في ثقيف كذاباً ومُبِيراً) .
ورد من حديث أسماء بنت - أبي بكر الصديق، وعبد الله بن عمر، وسلامة بنت الحرّ الجعفية.
1 ـ أما حديث أسماء؛ فأخرجه مسلم (7/ 190 ~ 191) ، والحاكم في ` المستدرك ` (3/553) ، وأبو داود الطيالسي في ` المسند` (1641) ، وأبو نعيم في
`الحلية` (2/57) ، والبيهقي في `دلائل النبوة` (6/481) من طريق أبي نوفل بن أبي عقرب عنها:
أنها قالت للحجّاج: أما إن رسول الله حدثنا: ... فذكر الحديث. قالت:
فأما الكذاب؛ فقد رأيناه، وأما المبير؛ فلا إخالك إلا إياه.
والسياق للطيالسي، وفيه عند مسلم قصة صلب الحجاج لعبد الله بن الزبير رضي الله عنهما، ومرور ابن عمر به، وثنائه عليه، وأنه كان قد نصحه بأن لا يخرج على الخليفة ... إلخ.
وأبو نوفل بن أبي عقرب اسمه: مسلم، وقيل غير ذلك، وهو ثقة من رجال البخاري أيضاً.
وقد تابعه جمع:
منهم: أبو الصديق الناجي:
أن الحجاج بن يوسف دخل على أسماء بنت أبي بكر بعدما قتل ابنها عبد الله بن الزبير، فقال: إن ابنك ألحد في هذا البيت، وإن الله عز وجل أذاقه من عذاب أليم، وفعل به ما فعل، فقالت: كذبت! كان برّآ بالوالدين، صواماً قواماً، والله! لقد أخبرنا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه:
`سيخرج من ثقيف كذابان؛ الآخر منهما شر من الأول، وهو مبير`.
أخرجه أحمد (6/351) ، وابن سعد في ` الطبقات ` (8/254) كلاهما بإسناد واحد صحيح.
ومنهم: عنترة بن عبد الرحمن قال:
لما قتلَ الحجاجُ ابن الزبير وصلبه منكوساً، فبينا هو على المنبر؛ إذ جاءت أسماء ومعها أمةٌ تقودها؛ وقد ذهب بصرها، فقالت: أين أميركم؟ ... فذكر قصة، فقالت: كذبت، ولكني أحدثك حديثاً سمعته من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`يخرج من ثقيف كذابان؛ الآخر منهما أشر من الأول، وهو مبير`.
أخرجه أحمد (6/352) وإسناده جيد.
ومنهم: أم أبي المحياة قالت:
لما قتل الحجاج بن يوسف عبد الله بن الزبير؛ دخل الحجاج على أسماء بنت أبي بكر، فقال لها: يا اُمّه! إن أمير المؤمنين أوصاني بك، فهل لك من حاجة؛ فقالت: لست لك بأم! ولكني أم المصلوب على رأس الثنية، وما لي من حاجة، ولكن انتظر حتى أحدثك بما سمعت من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول:
`يخرج من ثقيف كذاب ومبير`.
فأما الكذاب؛ فقد رأيناه، وأما المبير؛ فأنت `! فقال الحجاج: مبير المنافقين.
أخرجه البيهقي في `دلائل النبوة` (6/ 481 ~ 482) .
وأبو المحياة، ثقة، اسمه يحيى بن يعلى، لكني لم أعرف أمه.
ومنهم: القاسم بن محمد الثقفي:
أن أسماء أتت الحجاج بعدما ذهب بصرها ومعها جواريها ... الحديث.
أخرجه ابن سعد.
والثقفي هذا؛ لم أعرفه.




আসমা বিনতে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁর পুত্র আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করার পর হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফ তাঁর কাছে প্রবেশ করলে তিনি (আসমা) তাকে বললেন: তুমি মিথ্যা বলেছ! আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন যে, **"সাকীফ গোত্র থেকে দুজন চরম মিথ্যুক বের হবে। তাদের মধ্যে শেষজন প্রথমজনের চেয়েও মন্দ হবে, আর সে হবে ধ্বংসকারী (মুবীর)।"**
তিনি আরও বললেন: "মিথ্যুকটিকে তো আমরা দেখতে পেয়েছি (যা মুসাইলামা আল-কাযযাব), আর ধ্বংসকারী (মুবীর)— আমার মনে হয় না তুমি ছাড়া সে আর কেউ।"

(অন্য এক বর্ণনায় হাজ্জাজ যখন শূলবিদ্ধ আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে গমন করছিলেন, তখন আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উদ্দেশ করে বলেছিলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, **"সাকীফ গোত্রের মধ্যে একজন চরম মিথ্যুক এবং একজন ধ্বংসকারী (মুবীর) রয়েছে।"** মিথ্যুকটিকে আমরা দেখেছি, আর ধ্বংসকারী তুমিই!)

উত্তরে হাজ্জাজ বলেছিল: (আমি) মুনাফিকদের ধ্বংসকারী।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3539)


3539 - (إنّ في عجوة العالية شفاءً، أو إنّها ترياق أول البكرة) .
أخرجه مسلم (6/124) ، وأحمد (6/105 و152) من طريق شريك بن أبي نمر عن عبد الله بن أبي عتيق عن عائشة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكر الحديث.
قلت: شريك هذا؛ وإن كان من رجال الشيخين؛ فهو صدوق يخطئ؛ كما قال الحافظ في `التقريب `، وهو الذي روى قصة الإسراء والمعراج، وخالف في
بعض المواضع منها الثقات، ومنها: أنه جعلها مناماً؛ فخطأه العلماء من أجل ذلك، ولهذا؛ فالحديث لا يتجاوز عندي مرتبة الحسن. والله أعلم. *




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয়ই আলিয়ার আজওয়া খেজুরে আরোগ্য রয়েছে, অথবা তা সকালের প্রথম ভাগে (গ্রহণ করা হলে) প্রতিষেধক (বিষনাশক) হিসেবে কাজ করে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3540)


3540 - (إن لله ملائكة سيّاحين في الأرض؛ فُضُلأ عن كُتَّاب الناس [يلتمسون أهل الذكر] ؛ فإذا وجدُوا قوماً يذكرون الله تنادوا: هلموا إلى بغيتكم، فيجيئون فيحفُّون بهم إلى السّماء الدنيا، فيقول الله: أي شيء تركتم عبادي يصنعون؟ فيقولون: تركناهم يحمدونك، ويمجِّدونك، ويذكرونك، فيقول: هل رأوني؟ فيقولون: لا، فيقول: فكيف [لو رأوني] ؟ فيقولون: لو رأوك لكانوا أشد تحميداً وتمجيداً وذكراً، فيقول: فأي شيء يطلبون؟ فيقولون: يطلبون الجنة، فيقول: وهل رأوها؟ قال: فيقولون: لا، فيقول: فكيف لو رأوها؟ فيقولون: لو رأوها كانوا أشد عليها حرصاً، وأشد لها طلباً، قال: فيقول: ومن أي شيء يتعوذون؟ فيقولون: من النار، فيقول: وهل رأوها؟ فيقولون: لا، قال: فيقول: فكيف لو رأوها؟ فيقولون: لو رأوها كانوا أشد منها هرباً، وأشد منها خوفاً، قال: فيقول: إني أشهدكم أني قد غفرت لهم، قال: فيقولون: فإن فيهم فلاناً الخطّاء؛ لم يردهم، إنما جاء لحاجة؟! فيقول: همُ القوم لا يشقى بهم جليسهم) .
أخرجه البخاري (6408) ، ومسلم (8/68) ، وأبو نعيم في `الحلية` (8/117) ، والحاكم في `المستدرك ` (1/495) ، والبيهقي في `الأسماء والصفات ` (207) ، و`الشعب ` (1/399/ 531) ، والبغوي في `شرح السنة` (5/11و12/1241) ، وأحمد في `المسند` (2/ 251 و252 و 358 و359 و 382 و 383) عن أبي صالح
عن أبي هريرة عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكر الحديث.
والسياق لأحمد، والزيادة للحاكم وغيره. *




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয়ই আল্লাহর এমন কিছু ফেরেশতা আছেন যারা পৃথিবীতে ভ্রমণ করেন—যারা মানুষের আমল লেখক ফেরেশতাদের চেয়ে অতিরিক্ত। [তারা যিকিরকারীদের খোঁজ করেন]। যখন তারা এমন কোনো সম্প্রদায়কে পান যারা আল্লাহকে স্মরণ করছে, তখন তারা একে অপরকে ডেকে বলেন: তোমরা তোমাদের কাঙ্ক্ষিত বস্তুর দিকে আসো। তখন তারা এসে তাদের (যিকিরকারীদের) ঘিরে ধরে দুনিয়ার আকাশ পর্যন্ত।

তখন আল্লাহ বলেন: আমি আমার বান্দাদের কী করতে দেখলাম? তারা বলে: আমরা তাদের ছেড়ে এসেছি যখন তারা আপনার প্রশংসা করছে, আপনার মহিমা বর্ণনা করছে এবং আপনাকে স্মরণ করছে।

তিনি (আল্লাহ) বলেন: তারা কি আমাকে দেখেছে? তারা বলে: না। তিনি বলেন: তারা যদি আমাকে দেখত, তাহলে কেমন করত? তারা বলে: তারা যদি আপনাকে দেখত, তবে তারা আরও তীব্রভাবে আপনার প্রশংসা ও মহিমা বর্ণনা করত এবং আপনাকে আরও বেশি স্মরণ করত।

তিনি বলেন: তারা কী প্রার্থনা করছে? তারা বলে: তারা জান্নাত প্রার্থনা করছে। তিনি বলেন: তারা কি তা দেখেছে? তারা বলে: না। তিনি বলেন: তারা যদি তা দেখত, তাহলে কেমন করত? তারা বলে: তারা যদি তা দেখত, তবে তারা এর প্রতি আরও বেশি আগ্রহী হতো এবং আরও তীব্রভাবে তা চাইত।

তিনি বলেন: আর তারা কী থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছে? তারা বলে: জাহান্নামের আগুন থেকে। তিনি বলেন: তারা কি তা দেখেছে? তারা বলে: না। তিনি বলেন: তারা যদি তা দেখত, তাহলে কেমন করত? তারা বলে: তারা যদি তা দেখত, তবে তারা আরও তীব্রভাবে তা থেকে পলায়ন করত এবং আরও বেশি ভয় পেত।

তিনি বলেন: আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে, আমি তাদের ক্ষমা করে দিলাম।

তখন ফেরেশতারা বলেন: হে আল্লাহ, তাদের মধ্যে অমুক গুনাহগার ব্যক্তিও আছে; সে আসলে তাদের অন্তর্ভুক্ত হতে চায়নি, সে অন্য কোনো প্রয়োজনে এসেছিল! তিনি বলেন: তারা এমন সম্প্রদায়, যাদের সঙ্গে উপবেশনকারী (তাদের বরকতে) কখনো বঞ্চিত হয় না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3541)


3541 - (إن للمؤمن في الجنة لخيمة من لؤلؤة واحدة مجوفة، طولها ستون ميلاً، للمؤمن فيها أهلون، يطوف عليهم المؤمن، فلا يرى بعضهم بعضاً) .
أخرجه البخاري (3243) ، ومسلم (8/148) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (13/105/ 15831) ، والدارمي (2/336) ، وأحمد (4/ 400 و 411و419) ، وابن أبي الدنيا في `صفة الجنة` (95/317) كلهم من طريق همام بن يحيى عن أبي عمران الجوني عن أبي بكر بن أبي موسى بن قيس عن أبيه عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: ... فذكره. والسياق لمسلم.
وتابعه الحارث بن عبيد عن أبي عمران الجوني به.
أخرجه مسلم، وأبو نعيم في `صفة الجنة` رقم (398) ، والبيهقي في `البعث ` (374) .
وخالفهما عبد العزيز بن عبد الصمد فقال: حدثنا أبو عمران الجوني به؛ إلا أنه قال:
`عرضها ستون ميلاً`.
أخرجه البخاري (4879) ، ومن طريقه: البغوي في `شرح السنة ` (15/216/4289) و ` تفسيره ` (7/ 458) ، ومسلم (8/ 148) ، والترمذي (2528) - وصححه - ، والنسائي في `السنن الكبرى` (6/479) ، وأحمد (4/411) كلهم عن عبد العزيز
به؛ إلا أن النسائي لم يذكر إلا الطرف الأول منه دون ما بعدها من الطول أو العرض.
ولعل ذلك للخلاف المذكور بين عبد العزيز واللذين ذكرا الطول مكان العرض.
ومن الغرائب أن الحافظ ابن حجر لم يتعرض للتوفيق بين اللفظين؛ لا في شرحه لحديث همام (6/323 ~ 324) ، ولا في شرحه لرواية عبد العزيز (8/624 ~ 625) ! كل ما في الأمر: أنه ذكر الخلاف بين رواية عبد العزيز والحارث بن عبيد بلفظ: `ستون ` ورواية همام بلفظ: `ثلاثون `! كذا قال: `ثلاثون `؛ هكذا وقعت روايته عنده في متن `البخاري `! ولا أشك أنه خطأ، وإن كنت لا أدري ممن هو؛ لأنه مخالف لجميع من رواه من المخرّجين الذين سبق ذكرهم.
هذا.. ولعل الجمع بين الروايتين؛ أن يقال بصحة كل منهما، ويكون المعنى بأن طول الخيمة مساوٍ لعرضها؛ فإن صح هذا فبها ونعمت، وإلا؛ فرواية الطول أرجح؛ لاتفاق ثقتين عليها. والله أعلم. *




আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই জান্নাতে মুমিনের জন্য একটি ফাঁপা তাঁবু থাকবে, যা একটি মাত্র মুক্তা দিয়ে তৈরি। সেটির দৈর্ঘ্য হবে ষাট মাইল। মুমিনের জন্য সেখানে পরিবারবর্গ (স্ত্রীগণ) থাকবে। মুমিন তাদের কাছে যাতায়াত করবে, কিন্তু তাদের কেউ কাউকে দেখতে পাবে না।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3542)


3542 - (إنّ معَ الدّجال إذا خرج ماءً وناراً، فأما الذي يرى الناسُ أنها النار؛ فماءٌ باردٌ، وأما الذي يرى الناسُ أنه ماءٌ باردٌ؛ فنار تحرق، فمن أدرك منكم؛ فليقع في الذي يرى أنها نار؛ فإنه عذبٌ باردٌ) .
أخرجه البخاري (3450 و7130) ، ومسلم (8/196) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (19351) ، وأحمد (5/395) ، والمحاملي في `الأمالي ` (315) ، والطبراني (17/ 231 ~ 232) من طريق عبد الملك عن ربعي بن حراش قال:
قال عقبة بن عمرو لحذيفة: ألا تحدثنا ما سمعت من رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؟! قال: إني سمعته يقول: ... فذكر الحديث. زاد الشيخان وغيرهما:
فقال عقبة: وأنا قد سمعته؛ تصديقاً لحذيفة.
وتابعه نعيم بن أبي هند عن ربعي بن حراش به مثله.
أخرجه مسلم، والمحاملي (312) .
وتابعهما أبو مالك الأشجعي عن ربعي به نحوه، وزاد:
`فإما أدركن أحدٌ؛ فليأت النهر الذي يراه ناراً، وليغمض ثم ليطأطئ رأسه فيشرب منه؛ فإنه ماء بارد. وإن الدجال ممسوح العين؛ عليها ظفرة غليظة، مكتوب بين عينيه: كافر، يقرؤه كل مؤمن؛ كاتب وغير كاتب `.
أخرجه مسلم، وابن أبي شيبة (19318) .
وتابعهم منصور عن ربعي به نحوه موقوفاً وفيه الزيادة بلفظ:
قال أبو مسعود البدري: هكذا سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول.
أخرجه أبو داود (4315) . *




আবু মাসউদ আল-বদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"নিশ্চয় দাজ্জাল যখন বের হবে, তখন তার সাথে থাকবে পানি ও আগুন। মানুষ যাকে আগুন বলে মনে করবে, তা হবে ঠাণ্ডা পানি। আর মানুষ যাকে ঠাণ্ডা পানি বলে মনে করবে, তা হবে দাহনকারী আগুন। অতএব, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি তাকে পাবে, সে যেন নিজেকে সেটির মধ্যে নিক্ষেপ করে, যা তার দৃষ্টিতে আগুন বলে মনে হবে। কারণ তা হলো সুমিষ্ট, শীতল পানি।

সুতরাং, কেউ যদি [সেই সময়] উপস্থিত থাকে, তবে সে যেন সেই নদীর কাছে আসে যাকে সে আগুন দেখছে, চোখ বন্ধ করে মাথা ঝুঁকিয়ে তা থেকে পান করে; কারণ তা হবে শীতল পানি।

আর দাজ্জালের এক চোখ হবে ত্রুটিপূর্ণ (বিকৃত)। তার ওপর থাকবে মোটা নখর (বা ঘন পর্দা)। তার দু’চোখের মাঝখানে লেখা থাকবে: ‘কাফির’। প্রতিটি মুমিন ব্যক্তিই তা পড়তে পারবে—লেখাপড়া জানা বা না জানা নির্বিশেষে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3543)


3543 - (إنّ مكة حرّمها الله ولم يحرّمها الناس، فلا يحلّ لامرئ يؤمن بالله واليوم الآخر أن يسفك بها دماً، ولا يعضد بها شجرة؛ فإن أحدٌ ترخّص لقتال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فيها؛ فقولوا: إنّ الله قد أذن لرسوله ولم يأذن لكم، وإنما أذن لي فيها ساعةً من نهار، ثم عادت حرمتها اليوم كحرمتها بالأمس، وليبلغ الشاهدُ الغائب) .
أخرجه البخاري (104 و 1832 و4295) ، ومسلم (4/110) ، والترمذي (809) ، والنسائي (2/ 32) ، والبيهقي (7/60 و9/212) ، وأحمد (4/ 31 و 6/ 385) . وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح `. *




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“নিশ্চয়ই মক্কাকে আল্লাহ তাআলাই সম্মানিত (হারাম) করেছেন, মানুষ তা করেনি। অতএব, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের প্রতি ঈমান রাখে, তার জন্য সেখানে রক্তপাত করা অথবা কোনো গাছ কাটা বৈধ নয়। যদি কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের (সেখানে) যুদ্ধের সুযোগ গ্রহণ করে (রক্তপাতকে বৈধ মনে করতে চায়), তবে তোমরা বলবে: নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর রাসূলকে অনুমতি দিয়েছিলেন, কিন্তু তোমাদেরকে অনুমতি দেননি। আর আমাকেও (যুদ্ধের জন্য) কেবল দিনের এক মুহূর্তের জন্য অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। এরপর আজ তার পবিত্রতা গতকালের পবিত্রতার মতোই ফিরে এসেছে। আর উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তির কাছে এই বার্তা পৌঁছে দেয়।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3544)


3544 - (إنّ من الشجر شجرةً لا يسقط ورقها، وإنها مثلُ المسلم، فحدثوني ما هي؟
فوقع الناسُ في شجر البوادي. قال عبد الله: ووقع في نفسي أنها النخلة، فاستحييتُ. ثم قالوا: حدثنا ما هي يا رسول الله؟! قال: هي النخلة) .
قلت: هو من حديث عبد الله بن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما، وله عنه طرق:
الأولى: عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر قال: قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكر الحديث.
أخرجه البخاري (61 و62 و131) ، ومسلم (8/137) ، والترمذي (2867) ، وابن جرير الطبري في `تفسيره ` (13/137 و138) ، والبغوي في `شرح السنة` (1/307/ 143) وفي ` تفسيره ` (4/ 348) .
الثانية: عن مجاهد قال:
صحبت ابن عمر إلى المدينة، فلم أسمعه يحدث عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إلا حديثاً واحداً، قال: كنا عند النبي - صلى الله عليه وسلم - ، فأتي بجمّار فقال: ... فذكره نحوه.
أخرجه البخاري (72 و 5448) ، ومسلم (8/137) ، وأحمد (2/ 12) ، والطبري (13/137) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (13508 و13513 و13517 و13521) .
الثالثة: عن نافع عن ابن عمر قال:
كنا عند رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: ... فذكره نحوه، وزاد في آخره:
قال ابن عمر: فوقع في نفسي أنها النخلة، ورأيت أبا بكر وعمر لا يتكلمان، فكرهت أن أتكلم أو أقول شيئاً، فقال عمر: لأن تكون قلتها؛ أحب إلي من كذا وكذا.
! خرجه مسلم (8/138) ، والطبري (13/138) . *




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (একবার) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইরশাদ করলেন: বৃক্ষসমূহের মধ্যে এমন একটি বৃক্ষ আছে, যার পাতা ঝরে পড়ে না। আর সেটি একজন মুমিনের (মুসলমানের) মতো। তোমরা আমাকে বলো, সেটি কী?

তখন উপস্থিত লোকেরা (তাদের ধারণা অনুযায়ী) বনের গাছপালা নিয়ে আলোচনা শুরু করল। আব্দুল্লাহ (ইবনে উমর) বললেন: আমার মনে এলো যে সেটি হলো খেজুর গাছ, কিন্তু আমি লজ্জাবোধ করলাম (তাই বললাম না)। এরপর তারা বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনিই আমাদের বলুন, সেটি কী? তিনি বললেন: সেটি হলো খেজুর গাছ।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3545)


3545 - (إنّ منهم من تأخذه النارُ إلى كعبيه، [ومنهم من تأخذه النار إلى ركبتيه] ، ومنهم من تأخذه إلى حُجْزَته، ومنهم من تأخذه إلى عنقه) .
أخرجه مسلم (8/ 150) ، وابن أبي شيبة في `المصنف ` (16026) ، وأحمد (5/ 10 و18) ، والطبراني في `المعجم الكبير` (6969 و6970) من طريق، أبي نضرة عن سمرة بن جندب أنه سمع نبي الله - صلى الله عليه وسلم - يقول: ... فذكر الحديث. والسياق لمسلم مع الزيادة.
ورواه الطبراني (6889) من طريق سعيد بن بشير عن الحسن عن سمرة به نحوه. *




সামুরা ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় তাদের (জাহান্নামীদের) মধ্যে এমন লোক থাকবে, যাদেরকে আগুন তাদের গোড়ালি পর্যন্ত গ্রাস করবে। তাদের মধ্যে এমনও থাকবে, যাদেরকে আগুন হাঁটু পর্যন্ত গ্রাস করবে। তাদের মধ্যে এমন লোক থাকবে, যাদেরকে আগুন কোমর পর্যন্ত গ্রাস করবে। এবং তাদের মধ্যে এমনও থাকবে, যাদেরকে আগুন তাদের ঘাড় পর্যন্ত গ্রাস করবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (3546)


3546 - (إنّ هذا اخترط سيفي وأنا نائمٌ، فاستيقظت وهو في يده صلتاً، فقال لي: من يمنعك مني؟ قلت: الله، فها هو ذا جالسٌ) .
أخرجه البخاري (4134 و4135) ، ومسلم (7/62) ، والنسائي في ` السنن الكبرى ` (8772 و 2 885) ، والبيهقي في ` السنن ` (6/319) وفي `دلائل النبوة ` (3/373) ، وأحمد (3/3311) من طريق سنان بن أبي سنان وأبي سلمة عن جابر بن عبد الله:
أنه غزا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قبل نجد، فلما قفل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قفل معه، فأدركتهم القائلة في واد كثير العضاه، فنزل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ؛ وتفرق الناس في العضاه يستظلون بالشجر، ونزل رسول الله - صلى الله عليه وسلم - تحت سمُرة، فعلق بها سيفه. قال جابر: فنمنا نومة؛ فإذا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يدعونا، فجئناه؛ فإذا عنده أعرابي جالس، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ... فذكر الحديث، وزاد البخاري وغيره:
ثم لم يعاقبه رسول الله - صلى الله عليه وسلم - . *




জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি (জাবের রা.) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে নজদের দিকে এক সামরিক অভিযানে গিয়েছিলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন প্রত্যাবর্তন করছিলেন, তখন তিনিও তাঁর সাথে ফিরলেন। পথিমধ্যে দুপুরে বিশ্রামের (ক্বাইলা) সময় এলে তারা এমন এক উপত্যকায় পৌঁছালেন, যেখানে প্রচুর কাঁটাযুক্ত গাছ (আদাহ) ছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সেখানে) অবতরণ করলেন। অন্যান্য লোকেরা গাছের নিচে ছায়া গ্রহণের জন্য বিভিন্ন দিকে ছড়িয়ে পড়ল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বাবলা গাছের (সামুরাহ) নিচে অবস্থান নিলেন এবং তাতে তাঁর তলোয়ার ঝুলিয়ে রাখলেন।

জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা সামান্য ঘুম দিলাম। হঠাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে ডাকলেন। আমরা তাঁর কাছে গেলাম। দেখলাম তাঁর নিকট একজন বেদুঈন (আরব) বসে আছে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই এই ব্যক্তি আমার তলোয়ার কোষমুক্ত করেছিল, যখন আমি ঘুমাচ্ছিলাম। আমি জেগে উঠলাম, দেখি তলোয়ারটি কোষমুক্ত অবস্থায় তার হাতে রয়েছে। সে আমাকে বলল: আমার হাত থেকে আপনাকে কে রক্ষা করবে? আমি বললাম: আল্লাহ। আর এই তো সে এখন এখানে বসে আছে।"

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে কোনো শাস্তি দেননি।