সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ
41 - ` يعجب ربكم من راعي غنم في رأس شظية بجبل يؤذن بالصلاة ويصلي فيقول الله
عز وجل: انظروا إلى عبدي هذا يؤذن ويقيم الصلاة يخاف مني، فقد غفرت لعبدي
وأدخلته الجنة `.
رواه أبو داود في ` صلاة السفر ` رقم (1203) ، والنسائي في ` الأذان `
(1 / 108) وابن حبان (260) من طريق ابن وهب عن عمرو بن الحارث أن
أبا عشانة حدثه عن عقبة بن عامر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
يقول: فذكره.
قلت: وهذا إسناد مصري صحيح، رجاله كلهم ثقات، وأبو عشانة اسمه حي بن يؤمن
وهو ثقة.
(الشظية) : قطعة من رأس الجبل مرتفعة.
وفي الحديث من الفقه استحباب الأذان لمن يصلي وحده، وبذلك ترجم له النسائي،
وقد جاء الأمر به وبالإقامة أيضا في بعض طرق حديث المسيء صلاته، فلا ينبغي
التساهل بهما.
উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের রব সেই মেষপালকের প্রতি মুগ্ধ হন, যে পর্বতের চূড়ার কোনো উঁচু স্থানে থেকে সালাতের জন্য আযান দেয় এবং সালাত আদায় করে। তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেন: ‘তোমরা আমার এই বান্দার দিকে তাকাও! সে আমার ভয়ে সালাতের জন্য আযান দেয় ও ইকামত দেয়। আমি অবশ্যই আমার এই বান্দাকে ক্ষমা করে দিলাম এবং তাকে জান্নাতে প্রবেশ করালাম।’
42 - ` من أذن اثنتي عشرة سنة وجبت له الجنة وكتب له بتأذينه في كل مرة ستون حسنة
وبإقامته ثلاثون حسنة `.
رواه ابن ماجه (رقم 728) ، والحاكم (1 / 205) ، وعنه البيهقي (1 / 433)
وابن عدي (220 / 1) ، والبغوي في ` شرح السنة ` (1 / 58 /
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি বারো বছর যাবৎ আযান দেয়, তার জন্য জান্নাত অবধারিত (ওয়াজিব) হয়ে যায়। তার প্রত্যেকবারের আযানের বিনিময়ে ষাটটি নেকি (পুণ্য) লেখা হয় এবং তার ইকামতের বিনিময়ে ত্রিশটি নেকি লেখা হয়।
43 - ` يا عائشة لولا أن قومك حديثو عهد بشرك وليس عندي من النفقة ما يقوي على
بنائه لأنفقت كنز الكعبة في سبيل الله ولهدمت الكعبة فألزقتها بالأرض ثم
لبنيتها على أساس إبراهيم وجعلت لها بابين بابا شرقيا يدخل الناس منه وبابا
غربيا يخرجون منه وألزقتها بالأرض وزدت فيها ستة أذرع من الحجر.
(وفي رواية: ولأدخلت فيها الحجر) فإن قريشا اقتصرتها حيث بنت الكعبة، فإن
بدا لقومك من بعدي أن يبنوه فهلمي لأريك ما تركوه منه، فأراها قريبا من سبعة
أذرع `.
وفي رواية عنها قالت:
` سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجدر (أي الحجر) ، أمن البيت هو؟
قال: نعم، قلت: فلم لم يدخلوه في البيت؟ قال: إن قومك قصرت بهم النفقة،
قلت: فما شأن بابه مرتفعا؟ قال: فعل ذلك قومك ليدخلوا من شاءوا ويمنعوا من
شاءوا، (وفي رواية: تعززا أن لا يدخلها إلا من أرادوا، فكان الرجل إذا
أراد أن يدخلها يدعونه يرتقي حتى إذا كاد أن يدخل دفعوه فسقط) ولولا أن قومك
حديث عهدهم في الجاهلية، فأخاف أن تنكر قلوبهم، لنظرت أن أدخل الجدر في البيت
وأن ألزق بابه بالأرض.
فلما ملك ابن الزبير هدمها وجعل لها بابين.
(وفي رواية فذلك الذي حمل ابن الزبير على هدمه، قال يزيد بن رومان: وقد
شهدت ابن الزبير حين هدمه وبناه وأدخل فيه الحجر، وقد رأيت أساس إبراهيم
عليه السلام حجارة متلاحمة كأسنمة الإبل متلاحكة) `.
(عن عائشة) :
رواه البخاري (1 / 44، 491، 3 / 197، 4 / 412) ، ومسلم (4 /
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বলেন:
হে আয়িশা! যদি তোমার কওম (কুরাইশ) শিরক ত্যাগ করার পর নতুন ইসলাম গ্রহণকারী না হতো এবং আমার কাছে এটিকে নির্মাণ করার মতো যথেষ্ট খরচপত্র না থাকতো, তবে আমি কাবাঘরের ধনসম্পদ আল্লাহর পথে খরচ করতাম, কাবাঘরকে ভেঙে মাটির সাথে মিশিয়ে দিতাম এবং ইবরাহীম (আঃ)-এর ভিত্তি অনুসারে তা পুনর্নির্মাণ করতাম। আমি এর দুটি দরজা করতাম—একটি পূর্ব দিকে, যেদিক দিয়ে মানুষ প্রবেশ করবে এবং অন্যটি পশ্চিম দিকে, যেদিক দিয়ে তারা বের হবে। আমি এটিকে জমিনের সাথে যুক্ত করে দিতাম এবং ’হিজর’ (হাতীম)-এর অংশ থেকে ছয় হাত পরিমাণ এতে (কাবাঘরের মধ্যে) যোগ করে দিতাম।
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: আমি হিজরকে এর অন্তর্ভুক্ত করতাম।) কারণ কুরাইশরা যখন কাবাঘর নির্মাণ করেছিল, তখন তারা (খরচের অভাবে) এটিকে ছোট করে ফেলেছিল। আমার পরে যদি তোমার কওমের কেউ এটিকে পুনর্নির্মাণ করতে চায়, তবে এসো, আমি তোমাকে দেখাই তারা এর কতটা অংশ ছেড়ে দিয়েছে। অতঃপর তিনি তাকে প্রায় সাত হাত পরিমাণ জায়গা দেখালেন।
তাঁর থেকেই অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ’জাদর’ (অর্থাৎ ’হিজর’ বা হাতীম) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম: এটা কি বাইতুল্লাহর অংশ? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: তাহলে তারা কেন এটিকে বাইতুল্লাহর মধ্যে প্রবেশ করালো না? তিনি বললেন: তোমার কওমের লোকেরা খরচের অভাবে এটিকে ছোট করে ফেলেছিল। আমি বললাম: তাহলে এর দরজা এত উঁচু কেন? তিনি বললেন: তোমার কওমের লোকেরা এই কারণেই এমন করেছে যাতে তারা যাকে ইচ্ছা প্রবেশ করাতে পারে এবং যাকে ইচ্ছা মানা করতে পারে। (অন্য বর্ণনায়: তারা অহংকারবশত এমন করেছিল যে কেবল তাদের কাঙ্ক্ষিত ব্যক্তিরাই যেন প্রবেশ করতে পারে। কোনো লোক যখন প্রবেশ করতে চাইত, তারা তাকে উপরে ওঠার জন্য ডাকত, আর যখন সে প্রায় প্রবেশ করতে যেত, তখন তারা তাকে ধাক্কা দিত এবং সে পড়ে যেত।) যদি তোমার কওমের লোকেরা এইমাত্র জাহেলিয়াতের যুগ শেষ করে না আসত, যার ফলে তাদের মন বেঁকে যাওয়ার ভয় আমি না করতাম, তবে আমি অবশ্যই জাদরকে ঘরের অন্তর্ভুক্ত করে দিতাম এবং এর দরজা মাটির সাথে মিলিয়ে দিতাম।
অতঃপর যখন ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ক্ষমতায় এলেন, তখন তিনি (নবীর ইচ্ছা অনুযায়ী) এটিকে ভেঙে দিলেন এবং এর দুটি দরজা নির্মাণ করলেন।
(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: এই কারণেই ইবনুয যুবাইর এটিকে ভেঙে ফেলার জন্য অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন।) ইয়াযিদ ইবনু রুমান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রত্যক্ষ করেছি যখন তিনি এটিকে ভেঙে পুনর্নির্মাণ করলেন এবং হিজরকে এর অন্তর্ভুক্ত করলেন। আমি ইবরাহীম (আঃ)-এর ভিত্তিও দেখেছি, যা ছিল উটের কুঁজের মতো পরপর সাজানো মজবুত পাথর।
*(বুখারী, মুসলিম থেকে সংক্ষেপিত)*
44 - ` خياركم من أطعم الطعام `.
رواه لوين في ` أحاديثه ` (25 / 2) : حدثنا عبيد الله بن عمر عن عبد الله
بن محمد بن عقيل عن حمزة بن صهيب عن أبيه قال:
قال عمر لصهيب: أي رجل أنت، لولا خصال ثلاث فيك! قال: وما هن؟ قال:
اكتنيت وليس لك ولد، وانتميت إلى العرب وأنت من الروم، وفيك سرف في
الطعام. قال: أما قولك: اكتنيت ولم يولد لك، فإن رسول الله صلى الله عليه
وسلم كناني أبا يحيى، وأما قولك: انتميت إلى العرب ولست منهم، وأنت رجل
من الروم. فإني رجل من النمر بن قاسط فسبتني الروم من الموصل بعد إذ أنا غلام
عرفت نسبي، وأما قولك: فيك سرف في الطعام، فإني سمعت رسول الله صلى الله
عليه وسلم يقول: فذكره.
وهكذا أخرجه ابن عساكر
(8 /
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একদিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি কতই না উত্তম লোক হতে, যদি তোমার মধ্যে তিনটি স্বভাব না থাকত!
তিনি (সুহাইব) বললেন: সেগুলো কী?
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এমন কুনিয়াত (উপনাম, যেমন: আবু ইয়াহইয়া) গ্রহণ করেছ, অথচ তোমার কোনো সন্তান নেই; তুমি আরবের সাথে বংশগত সম্পর্ক স্থাপন করো অথচ তুমি রোমের (রূমী) মানুষ; এবং তোমার খাদ্যের মধ্যে অতিরিক্ত ব্যয় রয়েছে।
তিনি (সুহাইব) বললেন: আপনি যে বললেন, আমি কুনিয়াত গ্রহণ করেছি অথচ আমার কোনো সন্তান নেই—আসলে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামই আমাকে আবু ইয়াহইয়া কুনিয়াতটি প্রদান করেছেন।
আর আপনি যে বললেন, আমি আরবের সাথে সম্পর্ক স্থাপন করেছি অথচ আমি আরব নই এবং আপনি একজন রূমী মানুষ—আসলে আমি হলাম নামির ইবনে কাসিত গোত্রের লোক। যখন আমি যুবক (বা ছোট) ছিলাম এবং আমার বংশ সম্পর্কে অবগত ছিলাম, তখন রোমীয়রা আমাকে মসূল (Mosul) থেকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিল।
আর আপনি যে বললেন, আমার খাদ্যের মধ্যে অতিরিক্ত ব্যয় রয়েছে—(আসলে তা নয়,) বরং আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: **"তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি সে, যে (অন্যকে) খাবার খাওয়ায়।"**
45 - ` إنما بعثت لأتمم مكارم (وفي رواية صالح) الأخلاق `.
رواه البخاري في ` الأدب المفرد ` رقم (273) ، وابن سعد في ` الطبقات `
(1 / 192) ، والحاكم (2 / 613) ، وأحمد (2 / 318) ، وابن عساكر في
` تاريخ دمشق ` (6 / 267 / 1) من طريق ابن عجلان عن القعقاع بن حكيم عن
أبي صالح عن أبي هريرة مرفوعا.
وهذا إسناد حسن، وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `، ووافقه الذهبي!
وابن عجلان، إنما أخرج له مسلم مقرونا بغيره.
وله شاهد، أخرجه ابن وهب في ` الجامع ` (ص 75) :
أخبرني هشام بن سعد عن زيد بن أسلم مرفوعا به.
وهذا مرسل حسن الإسناد، فالحديث صحيح. وقد رواه مالك في ` الموطأ `
(2 / 904 / 8) بلاغا.
وقال ابن عبد البر:
` هو حديث صحيح متصل من وجوه صحاح عن أبي هريرة وغيره `.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি তো কেবল উত্তম চরিত্রাবলির (মহান চারিত্রিক গুণাবলী) পূর্ণতা দানের উদ্দেশ্যেই প্রেরিত হয়েছি।”
46 - ` هؤلاء لهذه وهؤلاء لهذه `.
رواه المخلص في ` الفوائد المنتقاة ` (ج 1 / 34 / 2) ، والطبراني في
` المعجم الصغير ` (ص 73) من حديث ابن عمر مرفوعا بزيادة:
` فتفرق الناس، وهم لا يختلفون في القدر `.
وإسناده صحيح.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
“[মানুষের মধ্যে] এই দলটি এর জন্য (জান্নাতের জন্য), আর ঐ দলটি এর জন্য (জাহান্নামের জন্য)।”
অতঃপর লোকেরা বিভক্ত হয়ে গেল, অথচ তারা তাকদীর (আল্লাহর পূর্বনির্ধারিত ফয়সালা) নিয়ে ভিন্নমত পোষণ করছিল না।
47 - ` إن الله عز وجل قبض قبضة فقال: في الجنة برحمتي، وقبض قبضة فقال: في
النار ولا أبالي `.
رواه أبو يعلى في ` مسنده ` (171 / 2) والعقيلي في ` الضعفاء ` (ص 93)
وابن عدي في ` الكامل ` (66 / 2) ، والدولابي في ` الأسماء والكنى `
(2 / 48) من حديث الحكم بن سنان، عن ثابت، عن أنس مرفوعا.
وقال ابن عدي:
` الحكم بن سنان بعض ما يرويه مما لا يتابع عليه `.
ونحوه قال العقيلي.
قلت: قد توبع عليه فالحديث صحيح، وقد أشار إلي ذلك العقيلي بقوله:
` وقد روي في القبضتين أحاديث بأسانيد صالحة `.
قلت: وها نحن موردوها إن شاء الله تعالى.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল (মহাপ্রতাপশালী ও মহামহিম) এক মুষ্টি গ্রহণ করলেন এবং বললেন: ‘এরা আমার রহমতের দ্বারা জান্নাতে যাবে।’ আর তিনি (অপর) এক মুষ্টি গ্রহণ করলেন এবং বললেন: ‘এরা জাহান্নামে যাবে, আর আমি (তাতে) কোনো পরোয়া করি না।’
48 - ` إن الله عز وجل خلق آدم، ثم أخذ الخلق من ظهره وقال: هؤلاء إلى الجنة
ولا أبالي وهؤلاء إلى النار ولا أبالي، فقال قائل: يا رسول الله فعلى ماذا
نعمل؟ قال: على مواقع القدر `.
رواه أحمد (4 / 186) وابن سعد في ` الطبقات ` (1 / 30، 7 / 417) ،
وابن حبان في ` صحيحه ` (1806) ، والحاكم (1 / 31) والحافظ عبد الغني
المقدسي في (الثالث والتسعين من ` تخريجه ` 41 / 2) من طريق أحمد عن
عبد الرحمن بن قتادة السلمي،
وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
مرفوعا.
وقال الحاكم: ` صحيح `.
ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
আবদুর রহমান ইবনে ক্বাতাদাহ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা আদম (আঃ)-কে সৃষ্টি করলেন। এরপর তিনি তাঁর পিঠ থেকে (সমুদয়) সৃষ্টিকে বের করলেন এবং বললেন: ‘এরা জান্নাতের অধিবাসী হবে, আর আমি (তাতে) কোনো পরোয়া করি না। আর এরা জাহান্নামের অধিবাসী হবে, আর আমি (তাতে) কোনো পরোয়া করি না।’
তখন একজন প্রশ্নকারী বলল, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাহলে আমরা কীসের ভিত্তিতে আমল করব?’
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘তাকদীরের গন্তব্যের (যা নির্ধারিত হয়েছে তার) উপর।’
49 - ` خلق الله آدم حين خلقه فضرب كتفه اليمنى، فأخرج ذرية بيضاء كأنهم الذر،
وضرب كتفه اليسرى، فأخرج ذرية سوداء كأنهم الحمم، فقال للذي في يمينه:
إلى الجنة ولا أبالي وقال للذي في كتفه اليسرى: إلى النار ولا أبالي `.
رواه أحمد وابنه في زوائد ` المسند ` (6 / 441) وابن عساكر في
` تاريخ دمشق ` (ج 15 / 136 / 1) .
قلت: وإسناده صحيح.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাআলা যখন আদম (আঃ)-কে সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি তাঁর ডান কাঁধে আঘাত করলেন। ফলে সেখান থেকে এক শুভ্র প্রজন্ম বের হয়ে এলো, যেন তারা ক্ষুদ্র কণা বা পিপীলিকা। আর তিনি তাঁর বাম কাঁধে আঘাত করলেন। ফলে সেখান থেকে এক কালো প্রজন্ম বের হয়ে এলো, যেন তারা কালো কয়লা বা অঙ্গার। অতঃপর তিনি ডান দিকে থাকা (সৃষ্টিদের) বললেন: “জান্নাতের দিকে যাও, আমি পরোয়া করি না।” আর তিনি বাম কাঁধে থাকা (সৃষ্টিদের) বললেন: “জাহান্নামের দিকে যাও, আমি পরোয়া করি না।”
50 - ` إن الله تبارك وتعالى قبض قبضة بيمينه فقال: هذه لهذه ولا أبالي وقبض
قبضة أخرى، يعني: بيده الأخرى، فقال: هذه لهذه ولا أبالي `.
رواه أحمد (55 / 68) عن أبي نضرة قال:
` مرض رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخل عليه أصحابه يعودونه،
فبكى، فقيل له: ما يبكيك يا عبد الله! ألم يقل لك رسول الله صلى الله عليه
وسلم: خذ من شاربك
ثم أقره حتى تلقاني؟ قال: بلى، ولكني سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يقول: (فذكره، وقال في آخره:) فلا أدري في أي
القبضتين أنا `.
وإسناده صحيح.
وفي الباب عن أبي موسى وأبي سعيد وغيرهما فليراجعها من شاء في ` مجمع
الزوائد ` (6 /
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে একজন ব্যক্তি অসুস্থ হয়ে পড়লে, তাঁর অন্য সাহাবীগণ তাঁকে দেখতে (শুশ্রূষা করতে) গেলেন। তিনি তখন কেঁদে উঠলেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো, “হে আল্লাহর বান্দা, আপনি কাঁদছেন কেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আপনাকে বলেননি: ‘তুমি তোমার গোঁফ ছেঁটে নাও, অতঃপর তা (এই অবস্থায়) রেখে দাও যতক্ষণ না তুমি আমার সাথে মিলিত হও’?”
তিনি বললেন, “হ্যাঁ, (তিনি বলেছিলেন) কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
‘নিশ্চয়ই আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তাঁর ডান হাতে একটি মুষ্টি গ্রহণ করলেন এবং বললেন: এরা এর জন্য, আমি কোনো পরোয়া করি না। আর তিনি অপর একটি মুষ্টি গ্রহণ করলেন – অর্থাৎ, তাঁর অন্য হাত দিয়ে – এবং বললেন: এরা এর জন্য, আমি কোনো পরোয়া করি না।’
(তারপর তিনি এই হাদিসটি বর্ণনা করে শেষে বললেন:) তাই আমি জানি না যে, আমি এই দুই মুষ্টির মধ্যে কোনটিতে আছি।”
51 - ` أيما أهل بيت من العرب والعجم أراد الله بهم خيرا أدخل عليهم الإسلام، ثم
تقع الفتن كأنها الظلل `.
رواه أحمد (3 / 477) ، والحاكم (1 / 34) ، والبيهقي أيضا في ` الأسماء `
(ص 117) ، وابن الأعرابي في ` حديث سعدان بن نصر ` (1 / 4 / 1) .
وقال الحاكم: ` صحيح وليس له علة `.
وأقره الذهبي وهو كما قالا.
وروى الحاكم (1 /
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আরবের বা অনারবের যে কোনো পরিবারের জন্য আল্লাহ যখন কল্যাণকর কিছু করার ইচ্ছা করেন, তখন তাদের মধ্যে ইসলাম প্রবেশ করিয়ে দেন। অতঃপর ফিতনাসমূহ (বিপর্যয়) মেঘের ছায়ার মতো তাদের উপর আপতিত হয়।
52 - ` إن الله عز وجل لا يقبل من العمل إلا ما كان له خالصا وابتغي به وجهه `.
وسببه كما رواه أبو أمامة رضي الله عنه قال:
` جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أرأيت رجلا غزا يلتمس الأجر
والذكر ماله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا شيء له، فأعادها ثلاث
مرات، يقول له رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا شيء له. ثم قال.... `
فذكره.
رواه النسائي في ` الجهاد ` (2 / 59) وإسناده حسن كما قال الحافظ العراقي
في ` تخريج الإحياء ` (4 / 328) .
والأحاديث بمعناه كثيرة تجدها في أول كتاب ` الترغيب ` للحافظ المنذري.
فهذا الحديث وغيره يدل على أن المؤمن لا يقبل منه عمله الصالح إذا لم يقصد به
وجه الله عز وجل، وفي ذلك يقول تعالى: (فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا
صالحا، ولا يشرك بعبادة ربه أحدا) . فإذا كان هذا شأن المؤمن فماذا يكون حال
الكافر بربه إذا لم يخلص له في عمله؟ الجواب في قول الله تبارك وتعالى:
(وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا) .
وعلى افتراض أن بعض الكفار يقصدون بعملهم الصالح وجه الله على كفرهم، فإن
الله تعالى لا يضيع ذلك عليهم، بل يجازيهم عليها في الدنيا، وبذلك جاء النص
الصحيح الصريح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو:
` إن الله لا يظلم مؤمنا حسنته، يعطى بها (وفي رواية: يثاب عليها الرزق في
الدنيا) ويجزى بها في الآخرة، وأما الكافر فيطعم بحسنات ما عمل بها لله في
الدنيا، حتى إذا أفضى إلى الآخرة لم يكن له حسنة يجزى بها `.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা কোনো আমল কবুল করেন না, যতক্ষণ না তা একমাত্র তাঁরই জন্য খালেস হয় এবং এর মাধ্যমে তাঁর সন্তুষ্টি চাওয়া হয়।
(এই নির্দেশের প্রেক্ষাপট বর্ণনা করতে গিয়ে তিনি বলেন,) এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে জিজ্ঞেস করল: আপনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে কী বলেন, যে জিহাদে বের হয়েছে সওয়াব ও খ্যাতি অর্জনের উদ্দেশ্যে? তার কী প্রাপ্তি হবে?
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তার জন্য কিছুই নেই। লোকটি তিনবার এই প্রশ্নটির পুনরাবৃত্তি করল। প্রতিবারই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: তার জন্য কিছুই নেই। তারপর তিনি বললেন... (অর্থাৎ উপরোক্ত হাদিসের প্রথম অংশটি উল্লেখ করলেন)।
[এবং অন্য একটি হাদীসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেন:]
নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা কোনো মুমিন বান্দার নেক আমলের প্রতি জুলুম করেন না। সে এর বিনিময়ে দুনিয়াতে প্রদান করা হয় (অন্য বর্ণনায়: এর কারণে তাকে দুনিয়ায় রিযিক দিয়ে পুরস্কৃত করা হয়) এবং আখিরাতেও তাকে এর প্রতিদান দেওয়া হয়। আর কাফিরের ক্ষেত্রে, সে আল্লাহর (সন্তুষ্টির) জন্য দুনিয়াতে যে নেক আমল করে, এর বিনিময়ে তাকে দুনিয়াতেই ভোগ করতে দেওয়া হয়। এমনকি যখন সে আখিরাতে পৌঁছাবে, তখন তার জন্য এমন কোনো নেক আমল অবশিষ্ট থাকবে না যার জন্য তাকে পুরস্কৃত করা হবে।
53 - ` إن الله لا يظلم مؤمنا حسنته يعطى بها (وفي رواية: يثاب عليها الرزق في
الدينا) ويجزى بها في الآخرة وأما الكافر فيطعم بحسنات ما عمل بها لله في
الدنيا حتى إذا أفضى إلى الآخرة لم يكن له حسنة يجزى بها `.
أخرجه مسلم (8 / 135) ، وأحمد (3 / 125) ، ولتمام في ` الفوائد `
(879) الشطر الأول.
تلك هي القاعدة في هذه المسألة: أن الكافر يجازى على عمله الصالح شرعا في
الدنيا، فلا تنفعه حسناته في الآخرة، ولا يخفف عنه العذاب بسببها فضلا عن
أن ينجو منه.
وقد يظن بعض الناس أن في السنة ما ينافي القاعدة المذكورة من مثل الحديث
الآتى:
عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر عنده عمه أبو طالب،
فقال: ` لعله تنفعه شفاعتي يوم القيامة فيجعل في ضحضاح من نار، يبلغ كعبيه،
يغلي منه دماغه `.
নিশ্চয় আল্লাহ কোনো মুমিনের একটি সৎকর্মেও অবিচার করেন না। এর বিনিময়ে তিনি তাকে (দুনিয়ায়) প্রদান করেন (অন্য বর্ণনায়: এর কারণে তিনি দুনিয়াতে জীবিকা দ্বারা পুরস্কৃত হন) এবং আখিরাতেও এর প্রতিদান দেওয়া হবে। আর কাফিরের বিষয়টি হলো, সে দুনিয়ায় আল্লাহর জন্য যে সৎকর্মগুলো করে, তার বিনিময়ে তাকে (দুনিয়াতে) ভক্ষণ করানো হয় (বা ভোগ দেওয়া হয়)। অবশেষে যখন সে আখিরাতে পৌঁছবে, তখন তার এমন কোনো সৎকর্ম থাকবে না যার বিনিময়ে তাকে প্রতিদান দেওয়া হবে।
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট তাঁর চাচা আবু তালিবের আলোচনা করা হলো। তখন তিনি বললেন: "সম্ভবত কিয়ামতের দিন আমার সুপারিশ তাকে কিছুটা উপকার দেবে। ফলে তাকে আগুনের হালকা ও অগভীর এক স্থানে রাখা হবে, যা তার গোড়ালি পর্যন্ত পৌঁছবে। আর তাতেই তার মস্তিষ্ক টগবগ করে ফুটতে থাকবে।"
54 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر عنده عمه أبو طالب،
فقال: ` لعله تنفعه شفاعتي يوم القيامة فيجعل في ضحضاح من نار يبلغ كعبيه يغلي
منه دماغه `.
عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر عنده عمه أبو طالب
فقال: ` نعم، هو في ضحضاح من نار، ولولا أنا
(أي شفاعته) لكان في الدرك الأسفل من النار `.
رواه مسلم (1 / 135) ، وأحمد (3 /
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট তাঁর চাচা আবু তালিবের কথা আলোচনা করা হলে তিনি বললেন: "সম্ভবত কিয়ামতের দিন আমার সুপারিশ তাকে উপকার করবে। ফলে তাকে আগুনের একটি অগভীর স্থানে (’দাহদাহ’-এ) রাখা হবে, যা তার গোড়ালি পর্যন্ত পৌঁছাবে এবং এর কারণে তার মস্তিষ্ক ফুটতে থাকবে।"
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (আবু তালিবের অবস্থা প্রসঙ্গে) বললেন: "হ্যাঁ, সে আগুনের একটি অগভীর স্থানে রয়েছে। যদি আমি না থাকতাম (অর্থাৎ আমার সুপারিশ না থাকত), তবে সে অবশ্যই জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে (আদ-দারক আল-আসফালে) থাকত।"
55 - عن العباس بن عبد المطلب أنه قال: يا رسول الله، هل نفعت أبا طالب بشيء
فإنه كان يحوطك ويغضب لك؟ قال: ` نعم هو في ضحضاح من نار ولولا أنا (أي
شفاعته) لكان في الدرك الأسفل من النار `.
(عن العباس بن عبد المطلب) :
رواه مسلم (1 /
আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনি কি আবু তালিবকে কোনোভাবে উপকৃত করেছেন? কেননা তিনি আপনাকে নিরাপত্তা দিতেন এবং আপনার জন্য রাগ করতেন (আপনাকে রক্ষা করতেন)।" তিনি (নবী সাঃ) বললেন, "হ্যাঁ, সে আগুনের হালকা গর্তে (অগভীর স্থানে) আছে। যদি আমি না থাকতাম (অর্থাৎ আমার সুপারিশ), তবে সে জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে থাকত।"
56 - ` كان يأكل القثاء بالرطب `.
رواه البخاري (2 / 506) ، ومسلم (6 / 122) ، وأبو داود (رقم 3835)
والترمذي (1 / 339) ، والدارمي (2 / 103) ، وابن ماجه (3325) وأحمد (
1 /
203) ، وأبو الحسن أحمد بن محمد المعروف بابن الجندي في ` الفوائد الحسان
` (ق 2 / 1) ، من حديث عبد الله بن جعفر مرفوعا،
واللفظ لأبي داود، والترمذي، وقال الآخرون: ` رأيت `، بدل: ` كان `.
وقال الترمذي: ` حديث حسن صحيح `.
وفي رواية لأحمد (1 / 204) بلفظ:
` إن آخر ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في إحدى يديه رطبات، وفي
الأخرى قثاء، وهو يأكل من هذه، وبعض من هذه `.
وفي إسناده نصر بن باب وهو واه. وعزاه الهيثمي في ` مجمع الزوائد `
(5 / 38) للطبراني في ` الأوسط ` في حديث طويل، وقال:
` وفيه أصرم بن حوشب وهو متروك `.
وكذلك عزاه إليه فقط الحافظ في ` الفتح ` (9 / 496) وقال:
` في سنده ضعف `.
وفاتهما أنه في ` المسند ` أيضا كما ذكرنا، وفي عبارة الحافظ تهوين ضعف
إسناده مع أنه شديد كما يشير إلى ذلك قول الهيثمي في رواية: ` وهو متروك `.
ولذلك أقول: إن الحديث بهذه الزيادة ضعيف، ولا يتقوى أحد الإسنادين بالآخر
لشدة ضعفهما، نعم له شاهد من حديث أنس بن مالك بلفظ:
` كان يأخذ الرطب بيمينه والبطيخ بيساره، فيأكل الرطب بالبطيخ، وكان أحب
الفاكهة إليه `.
ولكنه ضعيف أيضا شديد الضعف، فقال الهيثمي:
` رواه الطبراني في ` الأوسط `، وفيه يوسف بن عطية الصفار، وهو متروك `.
ومن طريقه أخرجه الحاكم (4 / 121) ، وذكر أنه تفرد به يوسف هذا.
قال الذهبي: ` وهو واه `.
وقول الحافظ فيه: ` وسنده ضعيف، فيه ما قلناه آنفا في قوله المتقدم في حديث
ابن جعفر.
وهو مع الضعف المذكور فقد ذكر ` البطيخ ` بدل القثاء. لكن لهذا أصل عن جماعة
من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم أنس رضي الله عنه ويأتي بعد هذا.
وأخرج أبو داود (3903) وابن ماجه (3324) عن عائشة قالت:
` كانت أمي تعالجني للسمنة، تريد أن تدخلني على رسول الله صلى الله عليه وسلم
فما استقام لها ذلك حتى أكلت القثاء بالرطب، فسمنت كأحسن سمنة `.
وإسناده صحيح. وعزاه الحافظ لابن ماجه والنسائي، وكأنه يعني في
` السنن
الكبرى `. قال:
` وعند أبي نعيم في ` الطب ` من وجه آخر عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم
أمر أبويها بذلك `.
قلت: وينظر في إسناده.
আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাজা খেজুরের (রুতাব) সাথে কিসসা’ (শসা বা শসা-জাতীয় ফল) খেতেন।
অপর এক বর্ণনায় তিনি বলেন: সর্বশেষ আমি যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, তখন তাঁর এক হাতে ছিল তাজা খেজুর এবং অন্য হাতে ছিল কিসসা’, আর তিনি উভয়টি থেকেই খাচ্ছিলেন।
আয়েশা সিদ্দিকা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমার মা আমার ওজন বৃদ্ধির জন্য যত্ন নিতেন। তিনি আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট (তাঁর ঘরে) পাঠাতে চাচ্ছিলেন। কিন্তু তিনি তাতে সফল হচ্ছিলেন না, যতক্ষণ না আমি তাজা খেজুরের সাথে কিসসা’ (কাঁচা শসা) খেলাম। অতঃপর আমি সর্বোত্তমভাবে মোটা হয়ে উঠলাম।
57 - كان يأكل البطيخ بالرطب فيقول: ` نكسر حر هذا ببرد هذا وبرد هذا بحر هذا `.
رواه الحميدي في ` مسنده ` (42 / 1) ، وأبو داود (3835) ، والترمذي
(1 / 338) وأبو بكر محمد بن عبد الله الأبهري في ` الفوائد ` (ق 144 / 1)
وأبو نعيم في ` أخبار أصبهان ` (1 / 103) ، وكذا أبو جعفر البحتري في
` الفوائد ` (4 / 77 / 2) ، وأبو بكر بن أبي داود في ` مسند عائشة `
(54 / 2) من حديث عائشة رضي الله عنها.
وقال الترمذي: ` حديث حسن غريب `.
قلت: وإسناد الحميدي صحيح على شرط الشيخين، وإسناد أبي داود حسن،
والزيادة له، وعزاه الحافظ (9 / 496) للنسائي بدونها وقال:
` سنده صحيح `.
وله شاهد من حديث أنس مثل رواية النسائي أخرجه ابن الضريسي في ` أحاديث مسلم
بن إبراهيم الأزدي ` (5 / 1) بسند رجاله ثقات.
ورواه ابن ماجه (3326) من حديث سهل بن سعد، لكن إسناده واه جدا، فيه يعقوب
بن الوليد كذبه أحمد وغيره. ففي حديث عائشة غنية.
قال ابن القيم في ` زاد المعاد ` (3 / 175) بعد أن ذكره بالزيادة:
` وفي البطيخ عدة أحاديث، لا يصح منها شيء غير هذا الحديث الواحد، والمراد
به الأخضر وهو بارد رطب، وفيه جلاء، وهو أسرع انحدارا عن المعدة من القثاء
والخيار، وهو سريع الاستحالة إلى أي خلط كان صادفه في المعدة، وإذا كان
آكله محرورا انتفع به جدا، وإن كان مبرودا دفع ضرره بيسير من الزنجبيل ونحوه
وينبغي أكله قبل الطعام، ويتبع به، وإلا غثى وقيأ.
وقال بعض الأطباء:
إنه قبل الطعام يغسل البطن غسلا، ويذهب الداء أصلا `.
وهذا الذي عزاه لبعض الأطباء قد روي مرفوعا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم
ولكنه لا يصح، وقد سبق الكلام عليه في ` الأحاديث الضعيفة ` (رقم 144) ،
فليراجعه من شاء.
وقوله: ` المراد به الأخضر `، هو الظاهر من الحديث. ولكن الحافظ رده في
` الفتح ` وذكر أن المراد به الأصفر، واحتج بالحديث الآتي، ويأتي الجواب
عنه فيه. وهو:
` كان يأكل الرطب مع الخربز يعني البطيخ `.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তরমুজ তাজা পাকা খেজুরের (রুতাব) সাথে খেতেন এবং বলতেন: "আমরা এর (খেজুরের) উষ্ণতাকে এর (তরমুজের) শীতলতা দ্বারা এবং এর (তরমুজের) শীতলতাকে এর (খেজুরের) উষ্ণতা দ্বারা প্রশমিত করি।"
58 - ` كان يأكل الرطب مع الخربز. يعني البطيخ `.
رواه أحمد (3 / 142، 143) وأبو بكر الشافعي في ` الفوائد ` (105 / 2)
والضياء في ` المختارة ` (86 / 2) عن جرير بن حازم عن حميد عن أنس
مرفوعا.
ثم رواه الضياء من طريق أحمد حدثنا وهب بن جرير حدثني أبي به نحوه ثم قال:
` وروي عن مهنا صاحب أحمد بن حنبل عنه أنه قال: ليس هو صحيحا، ليس يعرف من
حديث حميد ولا من غير حديث حميد، ولا يعرف إلا من قبل عبد الله بن جعفر.
قلت: - والله أعلم - رواية أحمد له في ` المسند ` يوهن هذا القول أو (يؤيد)
رجوعه عنه بروايته له وتركه في كتابه وحديث عبد الله بن جعفر في ` الصحيحين `.
قال: ` رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يأكل القثاء بالرطب `.
قلت: وإسناده صحيح، ولا علة قادحة فيه، وجرير بن حازم وإن كان اختلط
فإنه لم يحدث في اختلاطه كما قال الحافظ في ` التقريب `، ولذلك صحح إسناده
في ` الفتح ` (9 / 496) بعد أن عزاه للنسائي. يعني في الكبرى. ثم قال:
` و (الخربز) وهو بكسر الخاء المعجمة وسكون الراء وكسر الموحدة بعدها زاي
نوع من البطيخ الأصفر، وقد تكبر القثاء فتصفر من شدة الحر فتصير كالخربز كما
شاهدته كذلك بالحجاز، وفي هذا تعقب على من زعم أن المراد بالبطيخ في الحديث
الأخضر واعتل بأن في الأصفر حرارة كما في الرطب، وقد ورد التعليل بأن أحدهما
يطفئ حرارة الآخر.
والجواب عن ذلك بأن في الأصفر بالنسبة للرطب برودة، وإن كان فيه لحلاوته طرف
حرارة. والله أعلم `.
أقول: وفي هذا التعقب نظر عندي، ذلك لأن الحديثين مختلفا المخرج، فالأول
من حديث عائشة، وهذا من حديث أنس فلا يلزم تفسير أحدهما بالآخر، لاحتمال
التعدد والمغايرة ` لاسيما وفي الأول تلك الزيادة ` نكسر حر هذا ببرد هذا ...
` ولا يظهر هذا المعنى تمام الظهور بالنسبة إلى الخربز، ما دام أنه يشابه
الرطب في الحرارة. والله أعلم.
من فوائد الحديث
قال الخطيب في ` الفقيه والمتفقه ` (79 /
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি (নবী ﷺ) তাজা খেজুর (রুতাব) এর সাথে খারবুজ খেতেন, অর্থাৎ তরমুজ।
এটি আহমদ (৩/১৪২, ১৪৩), আবু বকর আশ-শাফিঈ তাঁর ‘আল-ফাওয়ায়েদ’ (১০৫/২) এবং যিয়া তাঁর ‘আল-মুখতারা’ (৮৬/২)-তে জারীর ইবন হাযিম সূত্রে হুমাইদ হতে আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে মারফূ’ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
অতঃপর যিয়া এই হাদিসটি আহমদের মাধ্যমে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট ওয়াহব ইবন জারীর বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমার পিতা আমার নিকট একই রকম বর্ণনা করেছেন। অতঃপর তিনি (যিয়া) বলেন:
‘আর ইমাম আহমাদ ইবন হাম্বলের সাথী মুহান্না থেকে বর্ণিত আছে যে, তিনি (আহমদ) বলেছেন: "এটি সহীহ নয়। এটি হুমাইদের হাদিস বা হুমাইদ ব্যতীত অন্য কারো হাদিস হিসেবে পরিচিত নয়। এটি কেবল আবদুল্লাহ ইবন জা’ফরের সূত্রেই পরিচিত।"’
আমি (গ্রন্থকার) বলি—আল্লাহই ভালো জানেন—ইমাম আহমদের তাঁর ‘মুসনাদে’ এটি বর্ণনা করা এই বক্তব্যকে দুর্বল করে দেয় অথবা (সমর্থন করে) (অথবা তিনি এই হাদিস তাঁর কিতাবে রেখে দিয়ে এর থেকে প্রত্যাবর্তন করাকে সমর্থন করে)। আর আবদুল্লাহ ইবন জা’ফরের হাদিস সহীহাইন (বুখারী ও মুসলিম)-এ রয়েছে। তিনি বলেন: "আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে শসা (কিসসা) ও তাজা খেজুর (রুতাব) খেতে দেখেছি।"
আমি বলি: এর সনদ সহীহ, এবং এর মধ্যে কোনো মারাত্মক ত্রুটি নেই। যদিও জারীর ইবন হাযিম শেষ বয়সে স্মৃতিভ্রমের শিকার হয়েছিলেন, কিন্তু তিনি স্মৃতিভ্রমের সময় বর্ণনা করেননি, যেমনটি হাফিয ‘আত-তাকরীব’-এ বলেছেন। এই কারণে তিনি (হাফিয ইবন হাজার) ‘আল-ফাতহ’ (৯/৪৯৬)-এ আন-নাসাঈর দিকে সম্বন্ধিত করার পর এর সনদকে সহীহ বলেছেন (অর্থাৎ আস-সুনানুল কুবরা)।
অতঃপর তিনি বলেন: ‘আল-খারবুজ’ (الخربز) হলো—খাঁ মু’জামাহ (خ) বর্ণে যের, রা (ر)-তে সুকুন, এবং বা (ب) মুওয়াহহাদা-তে যেরের পর যা (ز)—এটি এক প্রকার হলুদ তরমুজ বা বাঙ্গি। অনেক সময় শসা (কিসসা) অত্যধিক গরমে বড় হয়ে হলুদ হয়ে যায়, ফলে তা খারবুজের মতো হয়ে যায়, যেমনটি আমি হিজাজে দেখেছি। এর দ্বারা তাদের দাবি খণ্ডন করা যায় যারা মনে করেন যে, হাদিসে উল্লেখিত তরমুজ বলতে সবুজ তরমুজ উদ্দেশ্য ছিল এবং তারা কারণ দেখিয়েছিল যে, হলুদ তরমুজে রুতাবের (তাজা খেজুর) মতোই উষ্ণতা আছে। যদিও অন্য বর্ণনায় এই ব্যাখ্যা এসেছে যে, একটি অপরটির উষ্ণতা প্রশমিত করে।
এর উত্তর হলো: রুতাবের (তাজা খেজুর) তুলনায় হলুদ তরমুজে শীতলতা বিদ্যমান, যদিও এর মিষ্টি হওয়ার কারণে সামান্য উষ্ণতার অংশ থাকে। আল্লাহই সর্বজ্ঞ।
আমি বলি: এই খণ্ডন (হাফিয ইবন হাজারের ব্যাখ্যা) আমার মতে পুনর্বিবেচনার দাবি রাখে। কারণ দুটি হাদিসের উৎস ভিন্ন। প্রথমটি (শসা সংক্রান্ত হাদিস) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদিস থেকে, আর এটি (খারবুজ সংক্রান্ত হাদিস) আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদিস থেকে বর্ণিত। তাই একটির ব্যাখ্যা অন্যটি দ্বারা আবশ্যক নয়, কেননা উভয়টির মধ্যে বহুত্ব ও ভিন্নতা থাকার সম্ভাবনা রয়েছে। বিশেষ করে প্রথম হাদিসে এই অতিরিক্ত অংশ রয়েছে: ’আমরা এর উষ্ণতাকে ওটার শীতলতা দ্বারা ভাঙি (প্রশান্ত করি)...’। এই অর্থটি খারবুজের ক্ষেত্রে পুরোপুরি স্পষ্ট হয় না, কারণ এটি উষ্ণতার দিক থেকে রুতাবের (তাজা খেজুর) অনুরূপ হতে পারে। আল্লাহই সর্বজ্ঞ।
হাদিসের কিছু উপকারিতা থেকে: আল-খাতীব ‘আল-ফাক্বীহ ওয়াল মুতাফাক্কিহ’ (৭৯/-)-এ বলেছেন: [অসম্পূর্ণ]
59 - ` يا علي أصب من هذا فهو أنفع لك `.
رواه أبو داود (3856) والترمذي (2 / 2، 3) وابن ماجه (2442) وأحمد
(6 / 364)
والخطيب في ` الفقيه والمتفقه ` (225 / 2) من طريق فليح
ابن سليمان عن أيوب بن عبد الرحمن بن صعصعة الأنصاري عن يعقوب بن أبي يعقوب
عن أم المنذر بنت قيس الأنصارية قالت:
` دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه علي عليه السلام، وعلي ناقه
ولنا دوالي معلقة، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل منها، وقام علي
ليأكل، فطفق رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لعلي: مه إنك ناقه، حتى كف
علي عليه السلام، قالت: وصنعت شعيرا وسلقا، فجئت به، فقال رسول الله
صلى الله عليه وسلم: فذكره `.
وقال الترمذي:
` حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث فليح `.
قلت: وهو مختلف فيه وقد ضعفه جماعة، ومشاه بعضهم واحتج به الشيخان في
` صحيحيهما `، والراجح عندنا أنه صدوق في نفسه وأنه يخطىء أحيانا فمثله حسن
الحديث إن شاء الله تعالى إذا لم يتبين خطؤه. وقد أخرج حديثه هذا الحاكم في
` المستدرك ` (4 / 407) وقال:
` صحيح الإسناد `. ووافقه الذهبي. وإنما هو حسن فقط كما قال الترمذي.
والله أعلم.
قال ابن القيم رحمه الله في ` زاد المعاد ` (3 / 97) بعد أن ساق الحديث:
` واعلم أن في منع النبي صلى الله عليه وسلم لعلي من الأكل من الدوالي وهو
ناقه أحسن التدبير، فإن الدوالي أقناء من الرطب تعلق في البيت للأكل بمنزلة
عناقيد العنب، والفاكهة تضر بالناقه من المرض لسرعة استحالتها وضعف الطبيعة
عن دفعها، فإنها بعد لم تتمكن قوتها، وهي مشغولة بدفع آثار العلة وإزالتها
من البدن، وفي الرطب
خاصة نوع ثقل على المعدة، فتشتغل بمعالجته وإصلاحه عما
هي بصدده من إزالة بقية المرض وآثاره، فإما أن تقف تلك البقية، وإما أن
تتزايد. فلما وضع بين يديه السلق والشعير أمره أن يصيب منه، فإنه من أنفع
الأغذية للناقه، ولاسيما إذا طبخ بأصول السلق، فهذا من أوفق الغذاء لمن في
معدته ضعف، ولا يتولد عنه من الأخلاط ما يخاف منه `.
উম্মুল মুনযির বিনতে কায়স আল-আনসারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সঙ্গে নিয়ে আমার ঘরে প্রবেশ করলেন। সে সময় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রোগমুক্ত হয়ে সবেমাত্র দুর্বলতা কাটিয়ে উঠছিলেন (না-কিহ)। আমাদের ঘরে ঝুলন্ত খেজুরের থোকা (দাওয়ালী) ছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উঠে তা থেকে খেতে শুরু করলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও খাওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বারবার বলতে লাগলেন: ‘থামো! তুমি সদ্য রোগমুক্ত হয়েছো।’ ফলে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিরত হলেন। তিনি (উম্মুল মুনযির) বলেন: এরপর আমি যব ও সাক (এক প্রকার সবজি বা পালংশাক) রান্না করে নিয়ে আসলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: ‘হে আলী! তুমি এ খাবার থেকে খাও। কারণ, এটি তোমার জন্য অধিক উপকারী।’
60 - ` نهى عن الوحدة: أن يبيت الرجل وحده، أو يسافر وحده `.
رواه أحمد (2 / 91) عن عاصم بن محمد عن أبيه عن ابن عمر مرفوعا.
قلت: وهذا إسناد صحيح، وهو على شرط البخاري، رجاله كلهم من رجال الشيخين،
غير أبي عبيدة الحداد واسمه عبد الواحد بن واصل فمن رجال البخاري وحده وهو
ثقة. وعاصم بن محمد هو ابن زيد بن عبد الله بن عمر بن الخطاب العمري وقد روى
عن العبادلة الأربعة ومنهم جده عبد الله بن عمر.
والحديث أورده في ` المجمع ` (8 / 104) وقال: ` رواه أحمد ورجاله رجال
الصحيح `.
وقد رواه جماعة عن عاصم بلفظ آخر، وهو:
` لو يعلم الناس في الوحدة ما أعلم ما سار راكب بليل وحده (أبدا) `.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একাকীত্ব থেকে নিষেধ করেছেন – অর্থাৎ, কোনো ব্যক্তি যেন একা রাত যাপন না করে, অথবা একা সফর না করে।