হাদীস বিএন


সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (67)


67 - ` قوموا إلى سيدكم فأنزلوه، فقال عمر: سيدنا الله عز وجل، قال: أنزلوه،
فأنزلوه `.
أخرجه الإمام أحمد (6 /




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন,) “তোমরা তোমাদের নেতার (সরদারের) প্রতি সম্মানার্থে দাঁড়াও এবং তাকে (বাহন থেকে) নামিয়ে আনো (বা বসাও)।” তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “আমাদের নেতা তো হলেন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (মহা মহিমান্বিত ও সর্বশক্তিমান)।” তিনি (নবী সাঃ) বললেন, “তাকে নামিয়ে আনো।” অতঃপর তারা তাঁকে (বাহন থেকে) নামিয়ে আনলেন (বা বসালেন)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (68)


68 - ` لقد نزلت علي الليلة آيات ويل لمن قرأها ولم يتفكر فيها: (إن في خلق
السموات والأرض) الآية `.
رواه أبو الشيخ ابن حبان في ` أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم ` (




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয়ই আজ রাতে আমার উপর কয়েকটি আয়াত নাযিল হয়েছে। দুর্ভোগ তার জন্য, যে তা পাঠ করল কিন্তু তাতে চিন্তা-গবেষণা করল না। [তা হলো এই আয়াত:] ‘নিশ্চয়ই আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টির মধ্যে…’ (সম্পূর্ণ আয়াতটি)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (69)


69 - ` مثل القائم على حدود الله والواقع (وفي رواية: والراتع) فيها
والمدهن فيها كمثل قوم استهموا على سفينة في البحر فأصاب بعضهم أعلاها
وأصاب بعضهم أسفلها (وأوعرها) فكان الذي (وفي رواية: الذين) في أسفلها
إذا استقوا من الماء فمروا على من فوقهم فتأذوا به (وفي رواية: فكان الذين
في أسفلها يصعدون فيستقون الماء فيصبون على الذين في أعلاه فقال الذين في
أعلاها: لا ندعكم تصعدون فتؤذوننا) ، فقالوا: لو أنا خرقنا في نصيبنا خرقا
فاستقينا منه ولم نؤذ من فوقنا (وفي رواية: ولم نمر على أصحابنا فنؤذيهم)
فأخذ فأسا فجعل ينقر أسفل السفينة،
فأتوه فقالوا: مالك؟ قال: تأذيتم بي
ولابد لي من الماء. فإن تركوهم وما أرادوا هلكوا جميعا وإن أخذوا على أيديهم
نجوا وأنجوا جميعا `.
رواه البخاري (2 / 111، 164) والترمذي (2 / 26) والبيهقي (10 / 288)
وأحمد (4 / 268، 270، 273) من طريق زكريا بن أبي زائدة والأعمش عن الشعبي
عن النعمان بن بشير عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
وقال الترمذي: ` حديث حسن صحيح `.
وقد تابعهما مجالد بن سعيد عند أحمد (4 / 273) وهو ضعيف وفي سياقه زيادة
` ... مثل ثلاثة ركبوا في سفينة فصار لأحدهم أسفلها وأوعرها ... `.
وتابعهما غيره فقال ابن المبارك في ` الزاهد ` (ق 219 / 2) : أنا الأجلح عن
الشعبي به ولفظه:
` إن قوما ركبوا سفينة فاقتسموها، فأصاب كل رجل منهم مكانا، فأخذ رجل منهم
الفأس فنقر مكانه، قالوا: ما تصنع؟ فقال مكاني أصنع به ما شئت! فإن أخذوا
على يديه نجوا ونجا، وإن تركوه غرق وغرقوا، فخذوا على أيدي سفهائكم قبل
أن تهلكوا `.
وأخرجه ابن المبارك في ` حديثه ` أيضا (ج 2 / 107 / 2) ومن طريقه ابن أبي
الدنيا في ` الأمر بالمعروف ` (ق 27 / 2) .
لكن الأجلح هذا - وهو ابن عبد الله أبو حجية الكندي - فيه ضعف، لاسيما عن
الشعبي،
قال العقيلي: ` روى عن الشعبي أحاديث مضطربة لا يتابع عليها `.
قلت: وهذا اللفظ هو الذي شاع في هذا الزمان عند بعض الكتاب والمؤلفين فأحببت
أن أنبه على ضعفه، وأن أرشد إلى أن اللفظ الأول هو الصحيح المعتمد، وقد
ضممت إليه ما وقفت عليه من الزيادات الصحيحة. والله الموفق.




নোমান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:

আল্লাহর নির্ধারিত সীমারেখার (বিধি-নিষেধের) ওপর অবিচল ব্যক্তি এবং তাতে লিপ্ত (সীমা লঙ্ঘনকারী) বা উদাসীন ব্যক্তির দৃষ্টান্ত হলো একদল লোকের মতো, যারা সমুদ্রে চলমান একটি জাহাজে স্থান ভাগ করে নেওয়ার জন্য লটারি করলো। তাতে কিছু লোক জাহাজের ওপরের অংশ পেল এবং কিছু লোক নিচের, অপেক্ষাকৃত কষ্টকর অংশ পেল।

নিচের অংশে যারা ছিল, তাদের যখন পানির প্রয়োজন হতো, তখন তারা ওপরের অংশের লোকদের অতিক্রম করে যেত, ফলে ওপরের লোকেরা কষ্ট পেত। (অন্য বর্ণনায় এসেছে, যারা নিচের অংশে ছিল তারা ওপরে উঠে পানি সংগ্রহ করতো এবং তা ওপরের লোকদের ওপরও পড়তো, ফলে ওপরের অংশের লোকেরা বলল: আমরা তোমাদের ওপরে উঠতে দেব না, কারণ তোমরা আমাদের কষ্ট দাও।)

তখন নিচের অংশের লোকেরা বলল: যদি আমরা আমাদের ভাগে একটি ছিদ্র করে নিই এবং সেখান থেকেই পানি সংগ্রহ করি, তবে আর আমাদের ওপরের লোকদের কষ্ট দিতে হবে না। (অন্য বর্ণনায়: ...আর আমাদের সাথীদের বিরক্ত করতে হবে না।) এরপর তাদের একজন একটি কুঠার নিলো এবং জাহাজের নিচে ছিদ্র করতে শুরু করলো।

অন্যরা তার কাছে এসে জিজ্ঞাসা করল: তুমি কী করছো? সে বলল: তোমরা আমার দ্বারা কষ্ট পাও, অথচ আমার জন্য পানির প্রয়োজন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: যদি তারা এদের তাদের ইচ্ছামতো কাজ করতে দিত, তবে সবাই ধ্বংস হয়ে যেত। আর যদি তারা তাদের হাত ধরে থামিয়ে দিত, তবে তারা নিজেরাও রক্ষা পেত এবং অন্যদেরও রক্ষা করত।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (70)


70 - ` كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليدلع لسانه للحسن بن علي فيرى الصبي حمرة
لسانه فيبهش إليه `.
رواه أبو الشيخ ابن حبان في ` كتاب أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم وآدابه `
(ص 90) من طريق محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة به.
قلت: وهذا إسناد حسن.
(قوله) فيبهش. أي يسرع. في ` النهاية `:
` يقال للإنسان إذا نظر إلى الشيء فأعجبه واشتهاه وأسرع إليه: قد بهش إليه `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য নিজের জিহ্বা বের করে দিতেন। ফলে শিশুটি যখন তাঁর জিহ্বার লালচে ভাব দেখতে পেত, তখন সে আনন্দের সাথে সেটির দিকে দ্রুত ছুটে যেত (বা আগ্রহের সাথে এগিয়ে আসত)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (71)


71 - ` كان إذا قرب إليه الطعام يقول: بسم الله، فإذا فرغ قال: اللهم أطعمت
وأسقيت وأقنيت وهديت وأحييت، فلله الحمد على ما أعطيت `.
رواه أحمد (4 / 62، 5 / 375) وأبو الشيخ في ` أخلاق النبي صلى الله عليه
وسلم (ص 238) عن بكر بن عمرو عن عبد الله بن هبيرة السبائي عن عبد الرحمن
ابن جبير أنه حدثه رجل خدم رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمان سنين أنه كان
يسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قرب `. الحديث.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم.
(أقنيت) أي ملكت المال وغيره.
وفي هذا الحديث أن التسمية في أول الطعام بلفظ ` بسم الله ` لا زيادة فيها،
وكل الأحاديث الصحيحة التي وردت في الباب كهذا الحديث ليس فيها الزيادة، ولا
أعلمها وردت في حديث، فهي بدعة عند الفقهاء بمعنى البدعة، وأما المقلدون
فجوابهم معروف: ` شو فيها؟ ! `.
فنقول: فيها كل شيء وهو الاستدراك على الشارع الحكيم الذي ما ترك شيئا يقربنا
إلى الله إلا أمرنا به وشرعه لنا، فلو كان ذلك مشروعا ليس فيه شيء لفعله ولو
مرة واحدة، وهل هذه الزيادة إلا كزيادة الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم
من العاطس بعد
الحمد.
وقد أنكرها عبد الله بن عمر رضي الله عنه كما في ` مستدرك الحاكم `، وجزم
السيوطي في ` الحاوي للفتاوي ` (1 / 338) بأنها بدعة مذمومة، فهل يستطيع
المقلدون الإجابة عن السبب الذي حمل السيوطي على الجزم بذلك!! قد يبادر بعض
المغفلين منهم فيتهمه - كما هي عادتهم - بأنه وهابي! مع أن وفاته كانت قبل
وفاة محمد بن عبد الوهاب بنحو ثلاثمائة سنة! ! ويذكرني هذا بقصة طريفة في بعض
المدارس في دمشق، فقد كان أحد الأساتذة المشهورين من النصارى يتكلم عن حركة
محمد بن عبد الوهاب في الجزيرة العربية، ومحاربتها للشرك والبدع والخرافات
ويظهر أنه أطرى في ذلك فقال بعض تلامذته: يظهر أن الأستاذ وهابي! !
وقد يسارع آخرون إلى تخطئة السيوطي، ولكن أين الدليل؟ ! والدليل معه وهو
قوله صلى الله عليه وسلم:
` من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد `. متفق عليه.
وفي الباب غيره مما سنجمعه في كتابنا الخاص بالبدعة، نسأل الله تعالى أن ييسر
لنا إتمامه بمنه وفضله.




রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর একজন খাদেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর) নিকট খাবার আনা হতো, তখন তিনি বলতেন: "বিসমিল্লাহ।"

আর যখন তিনি (খাবার থেকে) ফারেগ হতেন, তখন বলতেন: "আল্লাহুম্মা আত্ব’আমতা ওয়া আসক্বাইতা ওয়া আক্বনাইতা ওয়া হাদাইতা ওয়া আহ্‌ইয়াইতা, ফালিল্লাহিল হামদু ’আলা মা আ’ত্বাইতা।"

(অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনিই খাইয়েছেন, পান করিয়েছেন, সম্পদশালী করেছেন, হেদায়াত দিয়েছেন এবং জীবন দান করেছেন। সুতরাং আপনি যা কিছু দান করেছেন, তার জন্য আল্লাহ তাআলারই যাবতীয় প্রশংসা।)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (72)


72 - ` أحب للناس ما تحب لنفسك `.
رواه البخاري في ` التاريخ الكبير ` (2 / 4 / 317 / 3155) وعبد بن حميد
في ` المنتخب من المسند ` (53 / 2) وابن سعد (7 / 428) والقطيعي في
` الجزء المعروف بالألف دينار ` (29 / 2) عن سيار عن خالد بن عبد الله
القسري عن أبيه:
` أن النبي صلى الله عليه وسلم، قال لجده يزيد بن أسيد.... ` فذكره.
ورواه عن روح بن عطاء بن أبي ميمونة، قال، حدثنا سيار به إلا أنه قال:
حدثني أبي عن جدي قال: ` قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:
أتحب الجنة؟ وقال فأحب.. ` الحديث.
رواه بن عساكر (5 / 242) عن القطيعي من الوجه الثاني والحاكم (4 / 168)
وقال: ` صحيح الإسناد `، ووافقه الذهبي.
قلت: وخالد بن عبد الله القسري هو الدمشقي الأمير قال الذهبي في ` الميزان `
` صدوق، لكنه ناصبي بغيض ظلوم، قال بن معين: رجل سوء يقع في علي رضى الله
عنه `. وذكره ابن حبان في ` الثقات ` (2 / 72) .
وأبوه عبد الله بن يزيد أورده ابن أبي حاتم (2 / 2 / 197) ولم يذكر فيه
جرحا ولا تعديلا. وذكره ابن حبان في ` الثقات ` (1 / 123) .
والحديث قال الهيثمي في ` مجمع الزوائد ` (8 / 186) !
` رواه عبد الله والطبراني في ` الكبير ` و ` الأوسط ` بنحوه ورجاله ثقات `.
وللحديث شاهد من حديث أبي هريرة بلفظ:
` وأحب للناس ما تحب لنفسك تكن مؤمنا `. الحديث.
أخرجه الترمذي (2 / 50) وأحمد (2 / 310) .
وقال الترمذي: ` حديث غريب، والحسن لم يسمع من أبي هريرة `.
قلت: وراويه عن الحسن - وهو البصري - أبو طارق وهو مجهول كما في
` التقريب
`
ومما يشهد له أيضا:
` لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه (من الخير) `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তুমি মানুষের জন্য সেটাই ভালোবাসো যা তুমি তোমার নিজের জন্য ভালোবাসো, তাহলে তুমি (পূর্ণাঙ্গ) মুমিন হতে পারবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (73)


73 - ` لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه (من الخير) `.
أخرجه البخاري (1 / 11) ، ومسلم (1 / 49) ، وأبو عوانة في ` صحيحه `
(1 / 33) ، والنسائي (2 / 271، 274) ، والترمذي (2 / 84) ، والدارمي
(2 / 307) ، وابن ماجه (رقم 66) ، والطيالسي (رقم 2004) ، وأحمد
(3 / 177، 207، 275، 278) من حديث أنس بن مالك مرفوعا.
وقال الترمذي: ` حديث صحيح `.
والزيادة لأبي عوانة والنسائي وأحمد في رواية لهم وإسنادها صحيح.
وللحديث شاهد من حديث علي مرفوعا بلفظ:
` للمسلم على المسلم ست.... ويحب له ما يحب لنفسه، وينصح له بالغيب `.
أخرجه الدارمي (2 /




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ ততক্ষণ পর্যন্ত (পূর্ণাঙ্গ) ঈমানদার হতে পারবে না, যতক্ষণ না সে তার ভাইয়ের জন্য সেই কল্যাণ (বা উত্তম জিনিস) পছন্দ করবে, যা সে নিজের জন্য পছন্দ করে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (74)


74 - ` ما جلس قوم مجلسا لم يذكروا الله فيه ولم يصلوا على نبيهم إلا كان عليهم ترة
فإن شاء عذبهم وإن شاء غفر لهم `.

أخرجه الترمذي (2 / 242) ، والحاكم (1 / 496) ، وإسماعيل القاضي في
` فضل الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم (رقم 54 طبع المكتب الإسلامي) ،
وابن السني في ` عمل اليوم والليلة ` (رقم 443) ، وأحمد (2 / 446، 453،
481، 484، 495) وأبو نعيم في ` الحلية ` (8 / 130) عن سفيان الثوري عن
صالح مولى التوأمة عن أبي هريرة مرفوعا.
وقال الترمذي:
` حديث حسن صحيح، وقد روي من غير وجه عن أبي هريرة مرفوعا `.
ثم رواه من طريق أبي إسحاق عن الأغر أبي مسلم عن أبي هريرة وأبي سعيد معا
مرفوعا قال: ` مثله `، ولم يسق لفظه.
كذا قال: ` مثله `، وعندي وقفة في كون حديث الأغر مثله، فقد أخرجه مسلم
(8 / 72) وابن ماجه (2 / 418) بلفظ:
` ما جلس قوم مجلسا يذكرون الله فيه، إلا حفتهم الملائكة، وتغشتهم الرحمة،
ونزلت عليهم السكينة، وذكرهم الله فيمن عنده `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
"যখন কোনো দল বা গোষ্ঠী এমন কোনো মজলিসে বসে, যেখানে তারা আল্লাহ তাআলার জিকির (স্মরণ) করে না এবং তাদের নবীর প্রতি দরূদ পাঠ করে না, তখন সেই মজলিস তাদের জন্য অনুশোচনা বা আফসোসের কারণ হয়। অতঃপর আল্লাহ চাইলে তাদের শাস্তি দেবেন এবং চাইলে তাদের ক্ষমা করে দেবেন।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (75)


75 - ` ما جلس قوم مجلسا يذكرون الله فيه إلا حفتهم الملائكة وتغشتهم الرحمة ونزلت
عليهم السكينة وذكرهم الله فيمن عنده `.
والسياق لابن ماجه، ورواه الترمذي قبل حديث الباب بحديثين وقال:
` حسن صحيح `.، وقوله: ` مثله `. فالله أعلم.
فإني في شك من ثبوت ذلك عن الترمذي وإن كان ورد ذلك في بعض نسخ كتابه.
فقد أورد السيوطي في ` الجامع الصغير ` هذا الحديث من رواية الترمذي،
وابن ماجه عن أبي هريرة وأبي سعيد معا.
وفي عزوه لابن ماجه نظر أيضا، فإني لم أجد عنده إلا اللفظ الثاني الذي رواه
مسلم. والعلم عند الله تعالى.
ولم يقع في نسخة ` السنن ` التي عليها شرح ` تحفة الأحوذي ` سوق هذا الإسناد
الثاني عقب حديث الباب.
ولهذا اللفظ عنده طريق أخرى عن أبي هريرة مرفوعا بلفظ:
`.... وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله يتلون كتاب الله، ويتدارسونه
بينهم، إلا نزلت عليهم السكينة ... ` والباقي مثله.
وصالح مولى التوأمة الذي في اللفظ الأول ضعيف لاختلاطه، ولكنه لم يتفرد به
بل تابعه جماعة منهم: أبو صالح السمان ذكوان بلفظ:
` ما قعد قوم مقعدا لم يذكروا فيه الله عز وجل، ويصلوا على النبي صلى الله
عليه وسلم، إلا كان عليهم حسرة يوم القيامة، وإن دخلوا الجنة للثواب `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যখনই কোনো সম্প্রদায় এমন কোনো মজলিসে বসে যেখানে তারা আল্লাহকে স্মরণ করে, তখন ফেরেশতারা তাদের ঘিরে ফেলেন, রহমত তাদের আচ্ছন্ন করে নেয়, তাদের ওপর প্রশান্তি (সাকীনাহ) নেমে আসে এবং আল্লাহ্‌ তাঁর নিকট যারা আছেন (অর্থাৎ উচ্চতর ফেরেশতাদের মজলিসে), তাদের মধ্যে তাদের আলোচনা করেন।"

(এই হাদীসের অন্য একটি সূত্রে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, তিনি আরও বলেছেন:)

"আর যখনই কোনো সম্প্রদায় আল্লাহর ঘরসমূহের (মসজিদের) কোনো একটি ঘরে একত্রিত হয়ে আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে এবং নিজেরা তা অধ্যয়ন ও আলোচনা করে, তখন তাদের ওপর অবশ্যই সাকীনাহ (প্রশান্তি) নেমে আসে..." (এবং বাকি বিষয়গুলো অনুরূপ)।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (76)


76 - ` ما قعد قوم مقعدا لم يذكروا فيه الله عز وجل ويصلوا على النبي صلى الله
عليه وسلم إلا كان عليهم حسرة يوم القيامة وإن دخلوا الجنة للثواب `.
رواه أحمد (2 / 463) ، وابن حبان في ` صحيحه ` (




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো সম্প্রদায় যদি কোনো মজলিসে বা স্থানে সমবেত হয়, যেখানে তারা মহামহিম আল্লাহ তাআলার যিকির করে না এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের ওপর দরূদ পড়ে না, তবে কিয়ামতের দিন তা তাদের জন্য আফসোস বা পরিতাপের কারণ হবে—যদিও তারা (অন্যান্য নেক আমলের কারণে) প্রতিদানস্বরূপ জান্নাতে প্রবেশ করে থাকে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (77)


77 - ` ما من قوم يقومون من مجلس لا يذكرون الله فيه إلا قاموا على مثل جيفة حمار
وكان عليهم حسرة يوم القيامة `.
(عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه) :
رواه أبو داود (4855) ، والطحاوي (2 / 367) ، وأبو الشيخ في ` طبقات
الأصبهانيين ` (229) ، وابن بشران في ` الأمالي ` (30 / 6 / 1 عام 3927) ،
وابن السني (439) ، والحاكم (1 / 492) ، وأبو نعيم (7 / 207)
وأحمد
(2 / 389، 515، 527) .
وقال الحاكم: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه الذهبي، وهو كما قالا.
ومنهم سعيد بن أبي سعيد المقبري ولفظه:
` من قعد مقعدا لم يذكر الله فيه، كانت عليه من الله ترة، ومن اضطجع مضجعا
لا يذكر الله فيه، كانت عليه من الله ترة `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

এমন কোনো দল নেই যারা কোনো বৈঠক থেকে উঠে যায়, আর তাতে আল্লাহকে স্মরণ করে না, তবে তারা যেন গাধার মৃতদেহের উপর থেকে উঠে গেল। আর কিয়ামতের দিন এটি তাদের জন্য আফসোস ও পরিতাপের কারণ হবে।

[অন্য একটি শব্দে বর্ণিত হয়েছে]: যে ব্যক্তি কোনো স্থানে বসলো এবং সেখানে আল্লাহকে স্মরণ করলো না, আল্লাহর পক্ষ থেকে তার উপর একটি ক্ষতি (বা বোঝা) চাপানো হলো। আর যে ব্যক্তি কোনো শয্যায় শুয়ে পড়লো এবং সেখানে আল্লাহকে স্মরণ করলো না, তার উপর আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি ক্ষতি (বা বোঝা) চাপানো হলো।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (78)


78 - ` من قعد مقعدا لم يذكر الله فيه كانت عليه من الله ترة ومن اضطجع مضجعا
لا يذكر الله فيه كانت عليه من الله ترة `.
رواه أبو داود (4856، 5059) . والحميدي في ` مسنده ` (1158) الشطر الأول
وابن السني (743) الشطر الثاني فقط من طريق محمد بن عجلان عنه.
قلت: وهذا إسناد حسن.
وعزاه المنذري في ` الترغيب ` (2 / 235) لأبي داود بهذا اللفظ وبزيادة:
` وما مشى أحد ممشى لم يذكر الله فيه، إلا كان عليه من الله ترة `،
ثم قال: ` ورواه أحمد وابن أبي الدنيا والنسائي وابن حبان في ` صحيحه `
كلهم بنحو أبي داود `.
ولي عليه ملاحظتان:
الأولى: أن الزيادة المذكورة ليست عند أبي داود في الموضعين المشار إليهما من
كتابه وإنما هي عند ابن حبان (2321) : وعنده بدل قضية الاضطجاع:
` وما أوى أحد إلى فراشه ولم يذكر الله فيه إلا كان عليه ترة `.
(ترة) أي نقصا، والهاء فيه عوض من الواو المحذوفة.
الثانية: أن أحمد لم يروه من هذا الطريق باللفظ المذكور، وإنما رواه من طريق
أخرى باللفظ الآتي:
ومنهم أبو إسحاق مولى الحارث ولفظه:
` ما جلس قوم مجلسا فلم يذكروا الله فيه، إلا كان عليهم ترة، وما من رجل مشى
طريقا فلم يذكر الله عز وجل، إلا كان عليه ترة، وما من رجل أوى إلى فراشه
فلم يذكر الله، إلا كان عليه ترة `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যে ব্যক্তি কোনো মজলিসে উপবেশন করল এবং সেখানে আল্লাহকে স্মরণ (যিকির) করল না, তার উপর আল্লাহর পক্ষ থেকে অবশ্যই অনুশোচনা বা ক্ষতি (তরাহ) বর্তাবে। আর যে ব্যক্তি কোনো স্থানে শয়ন করল এবং সেখানে আল্লাহকে স্মরণ করল না, তার উপরও আল্লাহর পক্ষ থেকে অবশ্যই অনুশোচনা বা ক্ষতি (তরাহ) বর্তাবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (79)


79 - ` ما جلس قوم مجلسا فلم يذكروا الله فيه إلا كان عليهم ترة وما من رجل مشى
طريقا فلم يذكر الله عز وجل إلا كان عليه ترة وما من رجل أوى إلى فراشه
فلم يذكر الله إلا كان عليه ترة `.
رواه أحمد (2 / 432) ، وابن السني (375) ، والحاكم (1 / 550) عن سعيد
بن أبي سعيد عن أبي إسحاق به.
وقال أحمد: ` عن إسحاق ` وقال الحاكم: ` عن إسحاق بن عبد الله بن الحارث `
وقال:
` صحيح على شرط البخاري `. وقال الذهبي: ` على شرط مسلم `.
قلت: وفي كل ذلك نظر، فإن إسحاق هذا إن كان ابن عبد الله بن الحارث كما
وقع لدى الحاكم فليس من رجال البخاري ولا مسلم ولكنه ثقة روى عنه جماعة.
وإن كان أبا إسحاق مولى الحارث فلا يعرف كما قال الذهبي، وإن كان إسحاق
غير منسوب فلم أعرفه.
وفي ` المجمع ` (10 / 80) : ` رواه أحمد وأبو إسحاق مولى عبد الله بن
الحارث بن نوفل لم يوثقه أحد، ولم يجرحه أحد وبقية رجال أحد إسنادي أحمد
رجال الصحيح `.
وله شاهد من حديث ابن عمرو بلفظ:
` ما من قوم جلسوا مجلسا لم يذكروا الله فيه، إلا رأوه حسرة يوم القيامة `.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"যখন কোনো দল কোনো মজলিসে বসে এবং সেখানে আল্লাহকে স্মরণ না করে, তবে তা তাদের জন্য (পরকালে) আফসোস বা অনুতাপের কারণ হয়। আর যখন কোনো ব্যক্তি কোনো পথে হাঁটে এবং আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লাকে স্মরণ না করে, তবে তা তার জন্য অনুতাপের কারণ হয়। আর যখন কোনো ব্যক্তি তার বিছানায় যায় এবং আল্লাহকে স্মরণ না করে, তবে তা তার জন্য অনুতাপের কারণ হয়।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (80)


80 - ` ما من قوم جلسوا مجلسا لم يذكروا الله فيه إلا رأوه حسرة يوم القيامة `.
(عن ابن عمرو) :
أخرجه أحمد (2 / 124) بإسناد حسن.
وقال الهيثمي: ` رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح `.
شاهد ثان: أخرجه الطيالسي (1756) عن جابر بسند على شرط مسلم.
وله شاهد آخر عن عبد الله بن مغفل مثله.
أخرجه ابن الضريسي في ` أحاديث مسلم بن إبراهيم الفراهيدي ` (8 /




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

“এমন কোনো সম্প্রদায় নেই যারা কোনো মজলিসে (বৈঠকে) বসে, আর সেখানে তারা আল্লাহকে স্মরণ (যিকির) করে না, কিয়ামতের দিন তারা সেই মজলিসকে আফসোস ও অনুতাপের কারণ হিসেবে দেখতে পাবে।”









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (81)


81 - ` من قال: سبحان الله وبحمده سبحانك اللهم وبحمدك أشهد أن لا إله إلا أنت
أستغفرك وأتوب إليك، فقالها في مجلس ذكر كانت كالطابع يطبع عليه ومن قالها
في مجلس لغو كانت كفارة له `.
أخرجه الطبراني (1 / 79 / 2) والحاكم (1 / 537) من طريق نافع بن جبير
ابن مطعم عن أبيه مرفوعا.
وقال: ` صحيح على شرط مسلم `. ووافقه الذهبي وهو كما قالا.
وعزاه المنذري (2 / 236) للنسائي والطبراني، قال:
` ورجالهما رجال الصحيح `.
وقال الهيثمي (10 / 142 و 423) : ` رواه الطبراني ورجاله رجال الصحيح `.
قلت: وفي رواية للطبراني زيادة: ` يقولها ثلاث مرات ` وقد سكت عليها
الهيثمي، وليس بجيد، فإن في سندها خالد بن يزيد العمري وقد كذبه أبو حاتم
ويحيى، وقال ابن حبان: ` يروي الموضوعات عن الأثبات `.
فهذه الزيادة واهية لا يلتفت إليها.




জুবাইর ইবন মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

যে ব্যক্তি বলবে: "সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহী, সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লা আন্তা, আসতাগফিরুকা ওয়া আতূবু ইলাইক।"—

অতঃপর যদি সে তা কোনো যিকিরের (আল্লাহর স্মরণমূলক) মজলিসে বলে, তবে তা মজলিসের উপর মোহরস্বরূপ হবে (যা মজলিসের কল্যাণকে সুরক্ষিত করবে)। আর যে ব্যক্তি তা কোনো অনর্থক ও অপ্রয়োজনীয় কথার (লাগ্বু) মজলিসে বলবে, তবে তা তার জন্য কাফফারা (গুনাহ মোচনকারী) হবে।









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (82)


82 - ` لا أشبع الله بطنه. يعني معاوية `.
رواه أبو داود الطيالسي في ` مسنده ` (2746) : حدثنا هشام وأبو عوانة عن أبي
حمزة القصاب عن ابن عباس:
` أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى معاوية ليكتب له: فقال: إنه يأكل
ثم بعث إليه، فقال: إنه يأكل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ` فذكره.
قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال مسلم، وفي أبي حمزة القصاب
واسمه عمران بن أبي عطاء كلام من بعضهم لا يضره، فقد وثقه جماعة من الأئمة
منهم أحمد وابن معين وغيرهما، ومن ضعفه لم يبين السبب، فهو جرح مبهم غير
مقبول، وكأنه لذلك احتج به مسلم، وأخرج له هذا الحديث في ` صحيحه ` (8 /
27) من طريق شعبة عن أبي حمزة القصاب به.
وأخرجه أحمد (1 / 240، 291، 335، 338) عن شعبة وأبي عوانة عنه به،
دون
قوله: ` لا أشبع الله بطنه ` وكأنه من اختصار أحمد أو بعض شيوخه، وزاد في
رواية: ` وكان كاتبه ` وسندها صحيح.
وقد يستغل بعض الفرق هذا الحديث ليتخذوا منه مطعنا في معاوية رضي الله عنه،
وليس فيه ما يساعدهم على ذلك، كيف وفيه أنه كان كاتب النبي صلى الله عليه
وسلم؟ ! ولذلك قال الحافظ ابن عساكر (16 / 349 / 2) ` إنه أصح ما ورد في
فضل معاوية ` فالظاهر أن هذا الدعاء منه صلى الله عليه وسلم غير مقصود، بل هو
ما جرت به عادة العرب في وصل كلامها بلا نية كقوله صلى الله عليه وسلم في بعض
نسائه ` عقرى حلقى ` و ` تربت يمينك `. ويمكن أن يكون ذلك منه صلى الله عليه
وسلم بباعث البشرية التي أفصح عنها هو نفسه عليه السلام في أحاديث كثيرة
متواترة.
منها حديث عائشة رضي الله عنها قالت:
` دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلان، فكلماه بشيء لا أدري ما هو
فأغضباه، فلعنهما وسبهما، فلما خرجا قلت: يا رسول الله من أصاب من الخير
شيئا ما أصابه هذان؟ قال: وما ذاك؟ قالت: قلت: لعنتهما وسببتهما،
قال: ` أو ما علمت ما شارطت عليه ربي؟ قلت: اللهم إنما أنا بشر، فأي
المسلمين لعنته أو سببته فاجعله له زكاة وأجرا `.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন যেন তিনি তাঁর (রাসূলের) জন্য কিছু লিখে দেন। (মুয়াবিয়া) বললেন, ‘তিনি এখন খাবার খাচ্ছেন।’ এরপর আবার তাঁর কাছে লোক পাঠালেন। (মুয়াবিয়া) বললেন, ‘তিনি এখনও খাবার খাচ্ছেন।’ তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আল্লাহ যেন তার পেট তৃপ্ত না করেন (অর্থাৎ সর্বদা তাকে ক্ষুধার্থ রাখেন)।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (83)


83 - ` أو ما علمت ما شارطت عليه ربي؟ قلت: اللهم إنما أنا بشر فأي المسلمين لعنته
أو سببته فاجعله له زكاة وأجرا `.
رواه مسلم مع الحديث الذي قبله في باب واحد هو ` باب من لعنه النبي صلى الله
عليه وسلم أو سبه أو دعا عليه وليس هو أهلا لذلك كان له زكاة وأجرا ورحمة `.
ثم ساق فيه من حديث أنس بن مالك قال:
` كانت عند أم سليم يتيمة وهي أم أنس، فرأى رسول الله صلى الله عليه وسلم
اليتيمة، فقال: آنت هي؟ لقد كبرت لا كبر سنك فرجعت اليتيمة إلى أم سليم تبكي
فقالت أم سليم: ما لك يا بنية؟ فقالت الجارية: دعا علي نبي الله صلى الله
عليه وسلم أن لا يكبر سني أبدا، أو قالت: قرني، فخرجت أم سليم مستعجله تلوث
خمارها حتى لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لها رسول الله صلى الله
عليه وسلم: ما لك يا أم سليم؟ فقالت يا نبي الله، أدعوت على يتيمتي؟ قال:
وما ذاك يا أم سليم؟ قالت: زعمت أنك دعوت أن لا يكبر سنها، ولا يكبر قرنها
قال: فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال:
` يا أم سليم! أما تعلمين أن شرطي على ربي؟ أني اشترطت على ربي فقلت: إنما
أنا بشر أرضى كما يرضى البشر، وأغضب كما يغضب البشر، فأيما أحد دعوت عليه
من أمتي بدعوة ليس لها بأهل، أن يجعلها له طهورا وزكاة وقربة يقربه بها منه
يوم القيامة `.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আনাসের মা উম্মে সুলাইমের কাছে একটি এতিম মেয়ে ছিল। একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই এতিম মেয়েটিকে দেখতে পেলেন।

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘তুমিই কি সে? তুমি তো বড় হয়ে গেছ; আল্লাহ যেন তোমার বয়স না বাড়ান (অর্থাৎ তোমার যৌবন যেন দীর্ঘস্থায়ী না হয়)।’

মেয়েটি কাঁদতে কাঁদতে উম্মে সুলাইমের কাছে ফিরে গেল। উম্মে সুলাইম জিজ্ঞেস করলেন: "ওগো আমার মেয়ে! তোমার কী হয়েছে?"

মেয়েটি বলল: "আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার বিরুদ্ধে বদ-দু’আ করেছেন যে, আমার বয়স যেন কখনও না বাড়ে," অথবা সে বলেছিল: "আমার জীবনকাল যেন না বাড়ে।"

অতঃপর উম্মে সুলাইম দ্রুতগতিতে তার ওড়না গুছিয়ে নিতে নিতে বের হলেন, অবশেষে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে দেখা করলেন।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "হে উম্মে সুলাইম! তোমার কী হয়েছে?"

তিনি বললেন: "হে আল্লাহর নবী! আপনি কি আমার এতিম মেয়েটির উপর বদ-দু’আ করেছেন?"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে উম্মে সুলাইম! তা আবার কী?"

তিনি বললেন: "সে (মেয়েটি) ধারণা করছে যে, আপনি দু’আ করেছেন—যেন তার বয়স না বাড়ে এবং তার জীবনকাল না বাড়ে।"

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন এবং বললেন:

"হে উম্মে সুলাইম! তুমি কি জানো না, আমার রবের কাছে আমার কী শর্ত রয়েছে? আমি আমার রবের কাছে এই শর্ত করেছি এবং বলেছি যে: আমি তো কেবলই একজন মানুষ। মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয় আমিও তেমন সন্তুষ্ট হই, আর মানুষ যেমন রাগান্বিত হয় আমিও তেমন রাগান্বিত হই। সুতরাং আমার উম্মতের যেই কারও বিরুদ্ধে আমি এমন কোনো দু’আ করি, যার সে যোগ্য নয়, তবে যেন তিনি (আল্লাহ) সেই দু’আটিকে তার জন্য পবিত্রতা, যাকাত (বরকত) এবং কিয়ামত দিবসে তাঁর (আল্লাহর) নৈকট্য লাভের মাধ্যম বানিয়ে দেন।"

(অন্য এক বর্ণনায় নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেন):

"অথবা তুমি কি জানো না, আমি আমার রবের সাথে কী চুক্তি করেছি? আমি বললাম: হে আল্লাহ! আমি তো একজন মানুষ মাত্র। সুতরাং আমার উম্মতের কোনো মুসলমানকে যদি আমি অভিসম্পাত করি বা তাকে গালি দেই, তবে আপনি তা তার জন্য পবিত্রতা, প্রতিদান এবং বরকতের কারণ বানিয়ে দিন।"
(সহীহ মুসলিম, একটি অনুচ্ছেদে পূর্ববর্তী হাদীসের সঙ্গে বর্ণিত)









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (84)


84 - ` يا أم سليم! أما تعلمين أن شرطي على ربي؟ أني اشترطت على ربي فقلت: إنما
أنا بشر أرضى كما يرضى البشر وأغضب كما يغضب البشر فأيما أحد دعوت عليه من
أمتي بدعوة ليس لها بأهل أن يجعلها له طهورا وزكاة وقربة يقربه بها منه يوم
القيامة `.
(عن أم سليم) :
ثم أتبع الإمام مسلم هذا الحديث بحديث معاوية وبه ختم الباب، إشارة منه
رحمه الله إلى أنها من باب واحد، وفي معنى واحد، فكما لا يضر اليتيمة دعاؤه
صلى الله عليه وسلم عليه بل هو لها زكاة وقربة، فكذلك دعاؤه صلى الله عليه
وسلم على معاوية.
وقد قال الإمام النووي في ` شرحه على مسلم ` (2 / 325 طبع الهند) :
` وأما دعاؤه صلى الله عليه وسلم على معاوية ففيه جوابان:
أحدهما: أنه جرى على اللسان بلا قصد.
والثانى: أنه عقوبة له لتأخره، وقد فهم مسلم رحمه الله من هذا الحديث أن
معاوية لم يكن مستحقا الدعاء عليه، فلهذا أدخله في هذا الباب، وجعله غيره من
مناقب معاوية لأنه في الحقيقة يصير دعاء له `.
وقد أشار الذهبي إلى هذا المعنى الثاني فقال في ` سير أعلام النبلاء `
(9 / 171 / 2) :
` قلت: لعل أن، يقال: هذه منقبة لمعاوية لقوله صلى الله عليه وسلم: اللهم
من لعنته أو سببته فاجعل ذلك له زكاة ورحمة `.
واعلم أن قوله صلى الله عليه وسلم في هذه الأحاديث: ` إنما أنا بشر أرضى كما
يرضى البشر.. ` إنما هو تفصيل لقول الله تبارك وتعالى: (قل إنما أنا بشر
مثلكم، يوحى إلي....) الآية.
وقد يبادر بعض ذوي الأهواء أو العواطف الهوجاء، إلى إنكار مثل هذا الحديث
بزعم تعظيم النبي صلى الله عليه وسلم وتنزيهه عن النطق به! ولا مجال إلى مثل
هذا الإنكار فإن الحديث صحيح، بل هو عندنا متواتر، فقد رواه مسلم من حديث
عائشة وأم سلمة كما ذكرنا، ومن حديث أبي هريرة وجابر رضي الله عنهما،
وورد من حديث سلمان وأنس وسمرة وأبي الطفيل وأبي سعيد وغيرهم.
انظر ` كنز العمال ` (2 / 124) .
وتعظيم النبي صلى الله عليه وسلم تعظيما مشروعا، إنما يكون بالإيمان بكل ما
جاء عنه صلى الله عليه وسلم صحيحا ثابتا، وبذلك يجتمع الإيمان به صلى الله
عليه وسلم عبدا ورسولا، دون إفراط ولا تفريط، فهو صلى الله عليه وسلم بشر،
بشهادة الكتاب والسنة، ولكنه سيد البشر وأفضلهم إطلاقا بنص الأحاديث
الصحيحة. وكما يدل عليه تاريخ حياته صلى الله عليه وسلم وسيرته، وما حباه
الله تعالى به من الأخلاق الكريمة، والخصال الحميدة، التي لم تكتمل في بشر
اكتمالها فيه صلى الله عليه وسلم، وصدق الله العظيم، إذ خاطبه بقوله
الكريم: (وإنك لعلى خلق عظيم) .




উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (উম্মে সুলাইমকে) বললেন: "হে উম্মে সুলাইম! তুমি কি জানো না যে, আমার রবের কাছে আমার কী শর্ত রয়েছে? আমি আমার রবের কাছে এই শর্ত রেখেছি এবং বলেছি: নিশ্চয় আমি একজন মানুষ— মানুষ যেমন সন্তুষ্ট হয় আমিও তেমন সন্তুষ্ট হই, আর মানুষ যেমন রাগান্বিত হয় আমিও তেমন রাগান্বিত হই। সুতরাং আমার উম্মতের এমন কোনো ব্যক্তি, যার উপর আমি এমন বদ-দোয়া করি, যার সে যোগ্য নয়, আল্লাহ যেন কিয়ামতের দিন সেটিকে তার জন্য পবিত্রতা, পরিশুদ্ধতা ও নৈকট্যের মাধ্যম বানিয়ে দেন, যার দ্বারা সে তাঁর নিকটবর্তী হতে পারে।"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (85)


85 - ` ارحلوا لصاحبيكم واعملوا لصاحبيكم! ادنوا فكلا `.
رواه أبو بكر ابن أبي شيبة في ` المصنف ` (ج 2 / 149 / 2) ، والفريابي في
` الصيام ` (4 / 64 / 1) عنه وعن أخيه عثمان بن أبي شيبة، قالا: حدثنا عمر
بن سعد أبو داود عن سفيان عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن
أبي هريرة قال:
` أتي النبي صلى الله عليه وسلم بطعام وهو بـ (مر الظهران) ، فقال لأبي بكر
وعمر: ادنوا فكلا، فقالا: إنا صائمان، فقال: ارحلوا لصاحبيكم ` الحديث.
وكذا أخرجه النسائي (1 / 315) وابن دحيم في ` الأمالي ` (2 / 1) من طرق
أخرى عن عمر بن سعد به.
ثم أخرجه النسائي من طريق محمد بن شعيب: أخبرني الأوزاعي به مرسلا لم يذكر أبا
هريرة، وكذلك أخرجه من طريق علي - وهو ابن المبارك - عن يحيى به.
ولعل الموصول أرجح، لأن الذي وصله وهو سفيان عن الأوزاعي ثقة، وزيادة
الثقة مقبولة ما لم تكن منافية لمن هو أوثق منه.
قلت: وإسناده صحيح على شرط مسلم، ورواه ابن خزيمة في ` صحيحه `
وقال: ` فيه دليل على أن للصائم في السفر الفطر بعد مضي بعض النهار `.
كما في ` فتح الباري ` (4 / 158) .
وأخرجه الحاكم (1 / 433) وقال:
` صحيح على شرط الشيخين `. ووافقه الذهبي! وإنما هو على شرط مسلم وحده،
فإن عمر بن سعد لم يخرج له البخاري شيئا.
والغرض من قوله صلى الله عليه وآله وسلم: ` ارحلوا لصاحبيكم ... ` الإنكار
وبيان أن الأفضل أن يفطرا ولا يحوجا الناس إلى خدمتهما، ويبين ذلك ما روى
الفريابي (67 / 1) عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: ` لا تصم فى السفر فإنهم
إذا أكلوا طعاما قالوا: ارفعوا للصائم! وإذا عملوا عملا قالوا: اكفلوا
للصائم! فيذهبوا بأجرك `. ورجاله ثقات.
قلت: ففي الحديث توجيه كريم، إلى خلق قويم، وهو الاعتماد على النفس، وترك
التواكل على الغير، أو حملهم على خدمته، ولو لسبب مشروع كالصيام، أفليس في
الحديث إذن رد واضح على أولئك الذين يستغلون عملهم، فيحملون الناس على التسارع
في خدمتهم، حتى في حمل نعالهم؟ !
ولئن قال بعضهم: لقد كان الصحابة رضي الله عنهم يخدمون رسول الله صلى الله
عليه وسلم أحسن خدمة، حتى كان فيهم من يحمل نعليه صلى الله عليه وسلم وهو
عبد الله بن مسعود.
فجوابنا نعم، ولكن هل احتجاجهم بهذا لأنفسهم إلا تزكية منهم لها، واعتراف
بأنهم ينظرون إليها على أنهم ورثته صلى الله عليه وسلم في العلم حتى يصح لهم
هذا القياس؟ ! وايم الله لو كان لديهم نص على أنهم الورثة لم يجز لهم هذا
القياس،
فهؤلاء أصحابه صلى الله عليه وسلم المشهود لهم بالخيرية، وخاصة منهم
العشرة المبشرين بالجنة، فقد كانوا خدام أنفسهم، ولم يكن واحد منهم يخدم من
غيره، عشر معشار ما يخدم أولئك المعنيين من تلامذتهم ومريديهم! فكيف وهم لا
نص عندهم بذلك، ولذلك فإني أقول: إن هذا القياس فاسد الاعتبار من أصله،
هدانا الله تعالى جميعا سبيل التواضع والرشاد.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মার আয-যাহরান নামক স্থানে ছিলেন, তখন তাঁর কাছে খাবার আনা হলো। তিনি আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "কাছে এসো এবং খাও।" তাঁরা উভয়ে বললেন, "আমরা তো রোযা রেখেছি।" তখন তিনি বললেন, "(তোমরা রোযা রাখার কারণে) তোমাদের দুই সঙ্গীর (যারা রোযা রাখেনি) জন্য তোমরা (তোমাদের কাজের) বোঝা বহন করো!"









সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ (86)


86 - ` من أنظر معسرا فله بكل يوم صدقة قبل أن يحل الدين، فإذا حل الدين فأنظره فله
بكل يوم مثليه صدقة `.
رواه أحمد (5 / 360) عن سليمان بن بريدة عن أبيه قال: سمعت رسول الله
صلى الله عليه وسلم يقول:
` من أنظر معسرا فله بكل يوم مثله صدقة، قال: ثم سمعته يقول: من أنظر معسرا
فله بكل يوم مثله صدقة، قلت: سمعتك يا رسول الله تقول: من أنظر معسرا فله
بكل يوم مثله صدقة، ثم سمعتك تقول: من أنظر معسرا فله بكل يوم مثليه صدقة،
قال: له بكل يوم صدقة قبل أن يحل الدين فإذا حل الدين فأنظره فله بكل يوم
مثليه صدقة `.
قلت: وإسناده صحيح رجاله ثقات محتج بهم في ` صحيح مسلم `.
ثم رأيته في ` المستدرك ` (2 / 29) وقال: ` صحيح على شرط الشيخين ` ووافقه
الذهبي فأخطأ لأن سليمان هذا لم يخرج له البخاري، وإنما الذي
أخرج له الشيخان
هو أخوه عبد الله بن بريدة.




বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“যে ব্যক্তি কোনো অভাবগ্রস্ত ঋণগ্রহীতাকে (ঋণ পরিশোধের জন্য) অবকাশ দেয়, ঋণ পরিশোধের নির্দিষ্ট সময় আসার পূর্ব পর্যন্ত প্রতিদিন তার জন্য একটি সদকার সওয়াব রয়েছে। অতঃপর যখন ঋণের নির্দিষ্ট সময় এসে যায়, এরপরও যদি সে তাকে অবকাশ দেয়, তবে প্রতিদিন তার জন্য দ্বিগুণ সদকার সওয়াব রয়েছে।”