صحيح الترغيب والترهيب
Sahih At Targib Wat Tarhib
সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (2)
2 - (2) [صحيح] ورواه ابن حبان في `صحيحه` من حديث أبي هريرة باختصار، ويأتي لفظه في [ج 2/ 22 - البر/1] `بر الوالدين` إنْ شاء الله تعالى.
قوله: `وكنت لا أغبقُ قبلهما أهلاً ولا مالاً`.
(الغَبوق): بفتح الغين المعجمة هو الذي يشرب بالعشي، ومعناه كنت لا أقدّم عليهما في شرب اللبن أهلاً ولا غيرهم.
(يَتضاغون)(1): بالضاد والغين المعجمتين، أي: يصيحون من الجوع.
(السَّنَة): العام القحط الذي لم تنبت الأرض فيه شيئاً سواء نزل غيث أم لم ينزل.
(تفضّ الخاتم): هو بتشديد الضاد المعجمة، وهو كناية عن الوطء.
(الفَرَق): بفتح الفاء والراء مكيال معروف.
(فانساحت)(2): هو بالسين والحاء المهملتين، اْي: تَنَحَّتِ الصخرة وزالت عن فم الغار.
অনুবাদঃ আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ২ - (২) [সহীহ]। এটি ইবনু হিব্বান তাঁর ‘সহীহ’ গ্রন্থে আবু হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে সংক্ষেপে বর্ণনা করেছেন। ইন শা আল্লাহ্ তা‘আলা এর পূর্ণ শব্দাবলি [খন্ড ২/২২ - আল-বির/১] ‘পিতা-মাতার প্রতি সদাচার’ অধ্যায়ে আসবে।
তাঁর উক্তি: ‘আর আমি তাদের (পিতা-মাতার) পূর্বে পরিবার-পরিজন বা মাল-সম্পদের (কাউকে) পান করাইতাম না।’
(আল-গাবূক): 'গাইন' অক্ষরের উপর ফাতহা (জবর) সহকারে। এটি হলো যা সন্ধ্যায় পান করা হয়। এর অর্থ: আমি দুধ পান করানোর ক্ষেত্রে তাদের (পিতা-মাতার) উপর পরিবার-পরিজন বা অন্য কাউকেই প্রাধান্য দিতাম না।
(ইয়াতাদ্বাগাওন) (১): 'দ্বাদ' ও 'গাইন' অক্ষরের উপর নুকতা (ফোটা) সহকারে। অর্থাৎ: তারা ক্ষুধার কারণে চিৎকার করত।
(আস-সানাহ): এটি হলো সেই দুর্ভিক্ষপূর্ণ বছর, যখন জমিন সামান্য কিছুও উৎপাদন করত না, বৃষ্টি আসুক বা না আসুক।
(তাফুদ্দ আল-খাতাম): এটি 'দ্বাদ' অক্ষরের উপর তাশদীদ (شد) সহকারে। এটি হলো সহবাসের রূপক অর্থ।
(আল-ফারা্ক): 'ফা' ও 'রা' অক্ষরের উপর ফাতহা (জবর) সহকারে। এটি একটি পরিচিত পরিমাপক (পাত্র)।
(ফানসাহাত) (২): এটি 'সীন' ও 'হা' অক্ষর দিয়ে, যার উপর কোনো নুকতা নেই। অর্থাৎ: পাথরটি সরে গেল এবং গুহার মুখ থেকে অপসারিত হলো।