হাদীস বিএন


দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব





দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1281)


1281 - (1) [ضعيف] وَزَعَم [يعني ابن عباس في حديثه الذي في `الصحيح`]:
`أنَّ النبىِّ صلى الله عليه وسلم كانتْ له مِكْحَلَةٌ؛ يكْتَحِلُ منها كلَّ ليلةٍ؛ ثلاثةً في هذه؛ وثلاثةً في هذِه`.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একটি সুরমাদানী ছিল। তিনি তা থেকে প্রতি রাতে সুরমা লাগাতেন, এর মধ্যে (এক চোখে) তিনবার এবং এর মধ্যে (অন্য চোখে) তিনবার।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1282)


1282 - (1) [موضوع] ورُوي عن سلمان الفارسي رضي الله عنه عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:
`مَنْ سرَّهُ أن لا يجِدَ الشيطانُ عندَه طعاماً ولا مَقيلاً ولا مَبيتاً؛ فلْيُسَلِّمْ إذا دَخَل بيتَهُ، ولْيُسَمِّ على طَعامِه`.
رواه الطبراني. [مضى 14 - الذكر /15].




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আনন্দিত হয় যে শয়তান যেন তার কাছে খাদ্য, দিনের বেলায় বিশ্রামের জায়গা এবং রাতের বেলায় থাকার জায়গা না পায়; সে যেন তার ঘরে প্রবেশ করার সময় সালাম দেয় এবং তার খাবারের উপর (আল্লাহর) নাম (বিসমিল্লাহ) উচ্চারণ করে।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1283)


1283 - (2) [ضعيف] وعن أمية بن مَخْشِي -وكان مِنْ أصحابِ رسول الله صلى الله عليه وسلم- رضي الله عنه:
أنَّ رجلاً كان يأْكُلُ والنبيُ صلى الله عليه وسلم ينظُرُ، فلَمْ يُسَمَّ الله حتَّى كان في آخِرِ طَعامِه، فقالَ: بِسْمِ الله أوَّلَهُ وآخِرَهُ. فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:
`ما زال الشيطانُ يَأكُلُ معَهَ حتى سَمَّى، فما بَقيَ في بَطْنِهِ شَيْءٌ إلا قاءَهُ`.
رواه أبو داود والنسائي والحاكم وقال:
صحيح الإسناد(1).
(مَخْشِي) بفتح الميم وسكون الخاء المعجمة بعدهما شين معجمة مكسورة وياء.
قال الدارقطني:
`لم يسند أمية عن النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا الحديث. وكذا قال أبو عمر النمري وغيره`.
قال الحافظ:
`ويأتي ذكر التسمية في حديث ابن عباس في [10 - باب] (الحمد بعد الأكل) `.




উমাইয়া ইবন মাখশী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি খাচ্ছিল এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা দেখছিলেন। সে আল্লাহর নাম নেয়নি, যতক্ষণ না সে তার খাবারের শেষ পর্যায়ে পৌঁছে গেল। তখন সে বলল: ‘বিসমিল্লাহি আউয়ালাহু ওয়া আখিরাহু’ (আল্লাহর নামে শুরু করছি, এর প্রথমে এবং শেষে)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আল্লাহর নাম না নেওয়া পর্যন্ত শয়তান তার সাথে খাচ্ছিল। যখন সে আল্লাহর নাম নিল, তখন তার পেটে যা কিছু ছিল, সবই সে বমি করে বের করে দিল।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1284)


1284 - (1) [ضعيف] وعَنِ ابْنِ عُمَر رضي الله عنهما قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`مَنْ لَبِس الحريرَ وشرِبَ في آنِيَةِ (1) الفِضَّةِ؛ فلَيْسَ مِنّا،. . .(1) `.
رواه الطبراني، ورواته ثقات إلا عبد الله بن مسلم أبا طيبة.




ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি রেশমী কাপড় পরিধান করে এবং রূপার পাত্রে পান করে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1285)


1285 - (1) [ضعيف] وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
`نهى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم عنِ اخْتِناثِ الأسْقِيَةِ`.
وأَنَّ رجُلاً بعدَ ما نَهى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم عَنْ ذلك، قامَ مِنَ الليلِ إلى سِقاءٍ فاخْتَنَثهُ؛ فَخرجَتْ عليه منه حَيَّةٌ`.
رواه ابن ماجه من طريق زمعة بن صالح عن سلمة بن وهرام، وبقية إسناده ثقات.
(خَنَثَ) السقاء واختنثه: إذا كسر فمه إلى خارج فشرب منه.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মশক (চামড়ার পাত্র) থেকে মুখ লাগিয়ে পান করতে নিষেধ করেছেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এ বিষয়ে নিষেধ করার পর এক ব্যক্তি রাতে উঠে একটি মশক নিয়ে তাতে মুখ লাগিয়ে পান করল, তখন তা থেকে একটি সাপ বের হয়ে তার উপর পড়ল।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1286)


1286 - (2) [ضعيف] وعن عيسى بن عبد الله بن أُنَيسٍ عن أبيهِ:
أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم دعا بإداوَةٍ يومَ أُحُدٍ فقال:
`اخْتَنِثْ فَمَ الإداوَةِ ثُمَّ اشْرَبْ مِنْ فيها`.
رواه أبو داود عن عبيد(1) الله بن عمر عنه، ومن طريقه البيهقي وقال:
`الظاهر أن خبر النهي كان بعد هذا`.
(قال الحافظ): `ورواه الترمذي أيضاً وقال:
`ليس إسناده بصحيح، عبد الله بن عمر يضعف في الحديث، ولا أدري سمع من عيسى أم لا؟ `. والله أعلم`.

[ليس تحته حديث على شرط كتابنا. انظر (الصحيح`].




আব্দুল্লাহ ইবনু উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদের দিন একটি পানি রাখার পাত্র (মশক) চাইলেন এবং বললেন, "তুমি মশকটির মুখ বাঁকা করো, তারপর তার মুখ থেকে পান করো।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1287)


1287 - (1) [موضوع] وروى ابن ماجه عن محمد بن زاذان(1) قال:
حدَّثَتْني أمُّ سعدٍ قالتْ:
دَخلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم على عائشة وأنا عندَها، فقال:
`هَلْ مِنْ غَداءٍ؟ `.
قالتْ: عندَنا خُبزٌ وتَمْرٌ وخَلُّ. فقالَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`نِعْمَ الإدامُ الخَلُّ، اللهمَّ بارك في الخلِّ؛ فإنَّه كان إدامَ الأنبياءِ قَبْلي، ولم يَفْتَقِرْ بَيْتٌ فيه خَلٌ`.




উম্মে সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলেন, আর আমি তাঁর নিকটেই ছিলাম। অতঃপর তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "নাশতার (বা দুপুরের খাবারের) জন্য কিছু আছে কি?"
তিনি (আয়িশা) বললেন: আমাদের কাছে রুটি, খেজুর এবং সিরকা (ভিনেগার) আছে।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সিরকা কতই না উত্তম তরকারি (ইদাম)! হে আল্লাহ! সিরকার মধ্যে বরকত দান করুন; কারণ এটি আমার পূর্ববর্তী নবীগণেরও তরকারি ছিল, আর যে ঘরে সিরকা থাকে, সে ঘর কখনো দরিদ্র হয় না।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1288)


1288 - (2) [ضعيف جداً] وروي عن أبي هريرة مرفوعاً قال:
`كُلوا الزيتَ واذَّهِنُوا بِهِ، فإنَّه طيِّبٌ مُبارَكٌ`.
رواه الحاكم شاهداً.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তেল খাও এবং তা দিয়ে তেল মালিশ করো, কারণ তা পবিত্র ও বরকতময়।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1289)


1289 - (3) [ضعيف] وعن صفوان بن أمية قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`انهسوا اللحم نهساً(2)؛ فإنه أهنأ وأمرأ`.
رواه أبو داود، والترمذي واللفظ له، والحاكم وقال:
`صحيح الإسناد`، ولفظه: قال:
رآني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم وأنا آخُذُ اللحْمَ عَنِ العَظْمِ بِيَديِ، فقالَ:
`يا صفوانُ! `.
قلتُ: لبَّيْكَ. قال:
` قَرِّبِ اللحْمَ مِنْ فِيكَ؛ فإِنه أهْنَأُ وأَمْرَأُ`.
(قال الحافظ) عبد العظيم:
`رواه الترمذي عن عبد الكريم بن أبي أمية المعلم عن عبد الله بن الحارث عنه. وقال:
هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث عبد الكريم`.
(قال الحافظ): `عبد الكريم هذا واهٍ، روى له البخاري تعليقاً؛ ومسلم متابعة، وقد روي من غير حديثه، فرواه أبو داود والحاكم من حديث عبد الرحمن بن معاوية عن عثمان ابن أبي سليمان عنه. وعثمان لم يسمع من صفوان. والله أعلم(1) `.




সাফওয়ান ইবনু উমাইয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে দেখলেন যখন আমি হাড় থেকে হাত দিয়ে মাংস ছাড়িয়ে নিচ্ছিলাম। তখন তিনি বললেন: "হে সাফওয়ান!" আমি বললাম: "আমি হাযির।" তিনি বললেন: "মাংস তোমার মুখের কাছে নাও (অর্থাৎ হাড় থেকে সরাসরি কামড় দিয়ে খাও); কারণ তা স্বাস্থ্যের জন্য অধিক উপকারী এবং তৃপ্তিদায়ক।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1290)


1290 - (4) [منكر] وعن عائشة رضي الله عنها؛ أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`لا تَقْطَعوا اللَّحْمَ بالسكِّينِ؛ فإنَّه مِنْ صَنيع الأعاجِمِ، وانْهَشُوهُ نهْشاً؛ فإنَّه أَهْنَأُ وأَمْرَأُ`.
رواه أبو داود وغيره عن أبي معشر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عنها. وأبو معشر هذا اسمه نجيح؛ لم يترك، ولكن هذا الحديث مما أنكر عليه، وقد صح أن النبيَّ صلى الله عليه وسلم `احْتَزَّ مِنْ كَتِفِ شاةٍ، فأكَلَ ثُمَّ صلَّى`. والله أعلم(2).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'তোমরা ছুরি দিয়ে গোশত কাটবে না; কেননা এটা হচ্ছে অনারবদের (আজমিদের) কাজ। বরং তোমরা তা দাঁত দিয়ে ছিঁড়ে নাও; কারণ এটা অধিক সুস্বাদু ও সহজপাচ্য।'









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1291)


1291 - (1) [ضعيف جداً] وروى ابن ماجه أيضاً عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال:
قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`كُلوا جميعاً ولا تَتَفَرَّقوا؛ فإنَّ البَركَةَ مَع الجَماعَةِ`.
وفيه عمرو بن دينار قهرمان آل الزبير؛ واهي الحديث.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা সকলে একসাথে খাও এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না; কেননা বরকত জামাআতের (ঐক্যবদ্ধতার) সাথে রয়েছে।”









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1292)


1292 - (1) [ضعيف موقوف] ورواه [يعني حديث أبي جحيفة الذي في `الصحيح` ابن أبي الدنيا، والطبراني في `الكبير` و`الأوسط`، والبيهقي، وزادوا:
فما أكلَ أبو جحيفةَ (بتقديم الجيم على الحاء) ملءَ بطنه حتى فارق الدنيا، كان إذا تغدّى لا يتعشّى، وإذا تعشّى لا يتغدّى.
[ضعيف موقوف] وفي رواية لابن أبي الدنيا: قال أبو جحيفة:
فما ملأتُ بطني منذُ ثلاثين سنة.




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবন আবীদ্ দুনিয়া, ত্ববারানী তাঁর আল-কাবীর ও আল-আওসাত গ্রন্থদ্বয়ে এবং বাইহাকী বর্ণনা করেছেন এবং তারা তাতে যোগ করেছেন: আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুনিয়া ত্যাগ করার পূর্ব পর্যন্ত পেট ভরে খাননি। তিনি যখন দুপুরের খাবার খেতেন, তখন রাতের খাবার খেতেন না, আর যখন রাতের খাবার খেতেন, তখন দুপুরের খাবার খেতেন না।

ইবন আবীদ্ দুনিয়ার অপর এক বর্ণনায় আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি ত্রিশ বছর ধরে আমার পেট পূর্ণ করিনি।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1293)


1293 - (2) [منكر موقوف] ورُوي عن عائشة رضي الله عنها قالت:
أوَّلُ بلاءٍ حدَثَ في هذه الأمَّةِ بعدَ نبيِّها؛ الشِّبَعُ، فإنَّ القومَ لما شَبِعَتْ بُطونُهم سَمِنَتْ أبْدانُهم، فضَعُفَتْ قلوبُهم، وجَمَحَتْ شَهَواتُهُمْ.
رواه البخاري في `كتاب الضعفاء`، وابن أبي الدنيا في `كتاب الجوع`(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই উম্মতে তাঁর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে প্রথম যে বিপদ দেখা দেয়, তা হলো অতিভোজন। কারণ, যখন মানুষের পেট ভরে যায়, তখন তাদের শরীর মোটা হয়ে যায়। ফলে তাদের অন্তর দুর্বল হয়ে পড়ে এবং তাদের কামনা-বাসনা উদ্দাম হয়ে ওঠে।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1294)


1294 - (3) [ضعيف] وعَنْ جَعْدَةَ رضي الله عنه:
أنَّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم رأَى رجُلاً عظيمَ البَطْنِ، فقال: بإصبعه:
`لوْ كان هذا في غيرِ هذا لكانَ خيراً لَكَ`.
رواه ابن أبي الدنيا والطبراني بإسناد جيد، والحاكم والبيهقي(1).




জা'দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক বিরাট পেটবিশিষ্ট লোককে দেখলেন, তখন তিনি আঙ্গুল দিয়ে ইশারা করে বললেন: ‘যদি এটা (এই মেদ) অন্য কোথাও (যেমন জ্ঞান বা ইবাদতের দিকে) থাকত, তবে তা তোমার জন্য আরও কল্যাণকর হতো।’

(ইবনু আবী দুনইয়া, ত্বাবারানী উত্তম সানাদে; হাকেম ও বায়হাক্বী এটি বর্ণনা করেছেন।)









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1295)


1295 - (4) [ضعيف] وعن أبي هريرة رضي الله عنه؛ أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال:
`لَيُؤْتَيَنَّ يومَ القيامَةِ بالعَظيم الطويلِ الأكُولِ الشَّروبِ، فلا يَزِنُ عندَ الله جَناحَ بعوضَةٍ، واقْرَؤا إنْ شئتم: {فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا} `.
رواه البيهقي واللفظ له. . .(2)




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: অবশ্যই কিয়ামতের দিন অতি বিশালদেহী, দীর্ঘাকৃতি, অতি ভোজনকারী ও অতি পানকারী ব্যক্তিকে হাযির করা হবে, কিন্তু সে আল্লাহর কাছে একটি মশার ডানার সমানও ওজনদার হবে না। আর যদি তোমরা চাও, তবে এ আয়াতটি পাঠ করো: {কিয়ামতের দিন আমি তাদের জন্য কোনো ওজন স্থাপন করব না}।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1296)


1296 - (5) [ضعيف جداً] ورُوي عنِ ابْنِ بُجَيْرٍ(3) -وكان مِنْ أصحابِ النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال:
أصابَ النبيَّ صلى الله عليه وسلم جوعٌ يوماً، فعَمَد إلى حَجَرٍ فوضَعَهُ على بطْنِهِ، ثم قال:
`ألا رُبَّ نَفْسٍ طاْعِمَةٍ ناعِمَةٍ في الدنيا؛ جائعَةٍ عارِيَةٍ يومَ القيامَةِ، ألا رُبَّ مُكْرِمٍ لِنَفْسِهِ وهو لها مُهينٌ، ألا رُبَّ مُهينٍ لِنَفْسِهِ وهو لها مُكرِمٌ`.
رواه ابن أبي الدنيا.




ইবনে বুজাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ক্ষুধা পেয়েছিল। তখন তিনি একটি পাথরের দিকে মনোযোগ দিলেন এবং সেটি তাঁর পেটের ওপর রাখলেন। অতঃপর তিনি বললেন: 'সাবধান! দুনিয়াতে কত আত্মা আছে, যারা ভালোভাবে পানাহার করে ও আরাম-আয়েশে থাকে, কিন্তু কিয়ামতের দিন তারা হবে ক্ষুধার্ত ও বস্ত্রহীন। সাবধান! কত মানুষ আছে যারা নিজ আত্মাকে সম্মান করে, অথচ বস্তুত সে তার আত্মাকে অপমানিত করে; আর কত মানুষ আছে যারা নিজ আত্মাকে অপমানিত করে, অথচ সে তার আত্মাকে সম্মানিত করে।'









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1297)


1297 - (6) [ضعيف موقوف] وعن اللجلاج رضي الله عنه قال:
ما مَلأْتُ بطني طعاماً منذُ أسْلَمْتُ مَعَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، آكُلُ حسبي، وأشرَبُ حسبي. يعني قوتي.
رواه الطبراني بإسناد لا بأس به(1)، والبيهقي وزاد:
`وكان قد عاش مئة وعشرين سنة؛ خمسين في الجاهلية وسبعين في الإسلام`.




লাজলিজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ইসলাম গ্রহণ করেছি, তখন থেকে আমি কখনো পেট ভরে খাদ্য খাইনি। আমি ততটুকুই খাই ও পান করি, যতটুকু আমার জন্য যথেষ্ট—অর্থাৎ আমার শক্তি বজায় রাখার জন্য যতটুকু প্রয়োজন।
আর তিনি (লাজলিজ) একশো বিশ বছর জীবিত ছিলেন; যার মধ্যে পঞ্চাশ বছর জাহিলিয়্যাতের যুগে এবং সত্তর বছর ইসলামের যুগে।









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1298)


1298 - (7) [ضعيف] وعن عائشة رضي الله عنها قالت:
رآني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم وقد أكَلْتُ في اليومِ مرَّتَيْنِ، فقال:
`يا عائشةُ! أما تُحِبِّين أنْ يكونَ لكِ شُغْلٌ إلا جَوْفُكِ؟! الأكلُ في اليوم مرَّتَيْنِ مِنَ الإسْرافِ، (والله لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ) `.
رواه البيهقي، وفيه ابن لهيعة.
[موضوع] وفي رواية: فقال:
`يا عائشةُ! اتَّخَذْتِ الدنيا بَطْنَكِ؟! أكْثَرُ مِنْ أكْلَةٍ كلَّ يوم سَرَفٌ، (والله لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ)(2).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে দেখলেন যখন আমি দিনে দুবার খেয়েছি। অতঃপর তিনি বললেন: "হে আয়েশা! তুমি কি পছন্দ করো না যে তোমার উদর ছাড়া অন্য কোনো কাজ নিয়ে তুমি ব্যস্ত থাকো? দিনে দু'বার খাওয়া বাড়াবাড়ি (ইসরাফ)। আর আল্লাহ অপচয়কারীকে ভালোবাসেন না।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আয়েশা! তুমি কি দুনিয়াকে তোমার পেট বানিয়ে নিয়েছ? প্রতিদিন একবারের বেশি খাওয়া বাড়াবাড়ি (সারাফ)। আর আল্লাহ অপচয়কারীকে ভালোবাসেন না।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1299)


1299 - (8) [موضوع] وروي عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:
`مِنَ الإسْرافِ أنْ تأكلَ كلَّ ما اشْتَهَيْتَ`.
رواه ابن ماجه، وابن أبي الدنيا في `كتاب الجوع`، والبيهقي، وقد صحَّحَ الحاكم إسناده لمتن غير هذا، وحسنه غيره(3).




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তুমি যা কিছু কামনা করো, তার সবই খাওয়া অপচয় (ইসরাফ)-এর অন্তর্ভুক্ত।"









দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব (1300)


1300 - (9) [أثر ضعيف] وروى مالكٌ عن يحيى بنِ سعيدٍ؛ أنَّ عمرَ بن الخطابِ رضي الله عنه أدْرَكَ جابرَ بنَ عبدِ الله ومَعَه حِمالُ(1) لَحْمٍ؛ فقال عُمر:
أما يُريدُ أحدُكم أَنْ يَطوِيَ بَطْنَه لجاره وابنِ عمَّه؟! فأينَ تَذْهَبُ عنكُم هذه الأية {أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا}؟
قال البيهقي: `وروي عن عبد الله بن دينار مرسلاً وموصولاً قولَه`.
قال الحليمي رحمه الله:
`وهذا الوعيد من الله تعالى وإن كان للكفار الذينِ يُقْدِمون على الطيبات المحظورة -ولذلك قال: {فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ} -؛ فقد يخشى مثله على المنهمكين في الطيبات المباحة؛ لأن من تعودها مالت نفسه إلى الدنيا فلم يؤمَن أن يرتبك في(2) الشهوات والملاذٌ، كلما أجاب نفسه إلى واحدةٍ منها دعته إلى غيرها، فيصير إلى أن لا يمكنه عصيان نفسه في هوى قط، وينسد باب العبادة دونه، فإذا آل به الأمر إلى هذا لم يبعد أن يقال له: {أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ}، فلا ينبغي أن تعوّد النفس بما تميل بها إلى(3) الشره ثم يصعب تداركها، ولْتُرَوَّض من أول الأمر على السداد؛ فإن ذلك أهون من أن تدرب على الفساد، ثم يجتهد في إعادتها إلى الصلاح`. والله أعلم.




উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জাবির ইবনু আব্দুল্লাহকে দেখতে পেলেন, যখন তাঁর সাথে কিছু মাংস বহন করা হচ্ছিল। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:

তোমাদের কি কারো ইচ্ছা নেই যে সে তার প্রতিবেশীর এবং তার চাচাতো ভাইয়ের জন্য তার পেটকে (উত্তম খাদ্য থেকে) সঙ্কুচিত রাখবে?! তোমাদের কাছ থেকে এই আয়াতটি কোথায় চলে যায়: "{তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য শেষ করে ফেলেছ এবং তা উপভোগ করেছ।}"?

বায়হাকী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: 'আব্দুল্লাহ ইবনু দীনার থেকে উমারের এই বক্তব্য মুরসাল (সনদ বিচ্ছিন্ন) ও মাউসূল (সনদ সংযুক্ত) উভয়ভাবেই বর্ণিত হয়েছে।'

আল-হালীমী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আল্লাহর পক্ষ থেকে এই ভীতিপ্রদর্শন যদিও কাফিরদের জন্য, যারা নিষিদ্ধ উত্তম বস্তুসমূহ গ্রহণ করে—এ কারণেই তিনি বলেছেন: "সুতরাং আজ তোমাদেরকে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি দেওয়া হবে"—তবুও বৈধ উত্তম বস্তুসমূহের প্রতি আসক্ত ব্যক্তিদের ক্ষেত্রেও অনুরূপ ভয় করা যেতে পারে। কারণ যে ব্যক্তি এতে অভ্যস্ত হয়ে পড়ে, তার মন দুনিয়ার দিকে ঝুঁকে যায়। ফলে তার প্রবৃত্তির লালসা ও ভোগবিলাসে জড়িয়ে পড়ার আশঙ্কা থাকে। যখনই সে তার প্রবৃত্তিগুলোর একটির ডাকে সাড়া দেয়, তখন সেটি তাকে অন্যটির দিকে আহ্বান করে। এভাবে সে এমন পর্যায়ে পৌঁছে যায় যে, কোনো বিষয়েই তার প্রবৃত্তি মানা ছাড়া আর কোনো উপায় থাকে না, এবং তার জন্য ইবাদতের দরজা বন্ধ হয়ে যায়। যখন তার অবস্থা এমন হয়, তখন তাকে বলা হলে তা অস্বাভাবিক নয়: "{তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য শেষ করে ফেলেছ এবং তা উপভোগ করেছ। সুতরাং আজ তোমাদেরকে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি দেওয়া হবে।}" অতএব, প্রবৃত্তিকে এমন কিছুর অভ্যাস করানো উচিত নয় যা তাকে লোভের দিকে টেনে নিয়ে যায় এবং পরে যা সংশোধন করা কঠিন হয়ে পড়ে। বরং শুরু থেকেই এটিকে সঠিক পথে প্রশিক্ষিত করা উচিত। কারণ এটি (প্রথমেই সঠিক পথে প্রশিক্ষণ দেওয়া) তার চেয়ে সহজ যে, তাকে ফাসাদের (বিকৃতির) ওপর প্রশিক্ষিত করা হবে এবং পরে তাকে সংশোধনের জন্য কঠোর প্রচেষ্টা চালানো হবে। আল্লাহই ভালো জানেন।