দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
641 - (2) [ضعيف جداً] وروى الطبراني(2) حديثاً عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم وفيه:
`ومِن حقِّ الزوجِ على الزوجةِ أَن لا تصومَ تطوعاً إلا بإذنه، فإن فعلت جاعَتْ وعطشَتْ، ولا يقبلُ منها`.
ويأتي بتمامه في `النكاح` إن شاء الله تعالى [17/ 3 - باب].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, স্বামীর অধিকারের মধ্যে স্ত্রীর উপর এটিও যে, সে তার অনুমতি ছাড়া নফল সাওম পালন করবে না। যদি সে তা করে, তবে সে শুধু ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্তই থাকবে এবং তার পক্ষ থেকে তা কবুল করা হবে না।
642 - (1) [شاذ] وهو [يعني حديث كعب بن عاصم الأشعري الذي في `الصحيح`] عند أحمد بلفظ:
ليس منِ امْ بر؛ امْ صيامٌ في امْ سفر(1).
ورجاله رجال `الصحيح `.
কা'ব ইবনে আসিম আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সফরের সময় রোযা রাখা নেকীর অন্তর্ভুক্ত নয়।
643 - (2) [ضعيف] وعن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`صائمُ رمضانَ في السفر، كالمفطرِ في الحضرِ`.
رواه ابن ماجه مرفوعاً هكذا، والنسائي بإسناد حسن(2)؛ إلا أنه قال: كان يقال:
`الصائمُ في السفرِ، كالإفطارِ في الحضرِ`.
وفي رواية:
`الصائمُ في السفرِ، كالمفطرِ في الحضرِ`.
(قال الحافظ):
`قول الصحابي: `كان يقال كذا`، هل يلتحق بالمرفوع أو الموقوف؟ فيه خلاف
مشهور بين المحدثين والأصوليين، ليس هذا موضع بسطه، لكن الجمهور على أنه إذا لم يضفه إلى زمن النبي صلى الله عليه وسلم يكون موقوفاً. والله أعلم`.
আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "রমযানে যে ব্যক্তি সফরে সাওম পালন করে, সে যেন বাড়িতে সাওম ভঙ্গকারীর মতো।"
ইবনু মাজাহ হাদীসটিকে এভাবেই মারফূ‘ হিসেবে বর্ণনা করেছেন। আর নাসায়ী (হাসান সানাদে) তা বর্ণনা করেছেন; তবে তাতে বলা হয়েছে: বলা হত: "সফরে সাওম পালনকারী যেন বাড়িতে সাওম ভঙ্গকারীর মতো।" অন্য এক বর্ণনায় আছে: "সফরে সাওম পালনকারী যেন বাড়িতে সাওম ভঙ্গকারীর মতো।"
644 - (3) [ضعيف] وعن أبي طعمة قال:
كنت عند ابن عمر، فجاءه رجل فقال: يا أبا عبد الرحمن! إني أَقوى على الصيام في السفر؟ فقال ابن عمر: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من لم يقبل رخصةَ الله عز وجل؛ كان عليه من الإثم مثلُ جبال عرفة`.
رواه أحمد، والطبراني في `الكبير`.
وكان شيخنا الحافظ أبو الحسن رحمه الله يقول: إسناد أحمد حسن(1).
وقال البخاري في `كتاب الضعفاء`: `هو حديث منكر`. والله أعلم.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ ত‘আমাহ বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বলল, হে আবূ আবদুর রহমান! আমি তো সফরে সাওম (রোযা) রাখতে সক্ষম। (তাহলে কি আমার রোযা রাখা উচিত?) তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি আল্লাহ্ তা‘আলার পক্ষ থেকে প্রদত্ত রুখসা (সুবিধা বা ছাড়) গ্রহণ করে না, তার উপর আরাফার পাহাড়গুলোর সমপরিমাণ পাপের বোঝা থাকে।”
645 - (4) [موضوع] وروى الطبراني في `الأوسط` أيضاً و`الكبير` عن عبد الله بن يزيد بن آدم قال: حدثني أبو الدرداء وواثلة بن الأسقع وأبو أمامة وأنس بن مالك؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
إن اللهَ يحبُّ أن تُقبلَ رُخصُه، كما يحب العبدُ مغفرةَ ربِّه(2).
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তা'আলা পছন্দ করেন যে তাঁর দেওয়া ছাড় বা সুবিধাসমূহ গ্রহণ করা হোক, যেমন বান্দা তার প্রতিপালকের ক্ষমা লাভ করতে পছন্দ করে।
646 - (1) [ضعيف] وعن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`استعينوا بطعام السحور على صيامِ النهار، والقيلولةِ على قيام الليل`.
رواه ابن ماجه، وابن خزيمة في `صحيحه`، والبيهقي؛ كلهم من طريق زمعة بن صالح عن سلمة -هو ابن وهرام- عن عكرمة عنه؛ إلا أن ابن خزيمة قال:
وبقيلولة النهارِ على قيامِ الليلِ(1).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দিনের বেলা রোযা পালনের জন্য তোমরা সাহরির খাবারের সাহায্য নাও এবং রাতের সালাতে দাঁড়ানোর জন্য কাইলূলার (দুপুরের বিশ্রাম) সাহায্য নাও।"
647 - (2) [موضوع] وروي عن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما؛ أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`ثلاثةٌ ليسَ عليهم حسابٌ فيما طَعِموا إن شاء الله تعالى، إذا كان حلالاً: الصائمُ، والمتسحِّرُ، والمرابطُ في سبيلِ اللهِ`.
رواه البزار والطبراني في `الكبير`.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিন শ্রেণির লোক রয়েছে, যারা যা খাবে, সে বিষয়ে তাদের কোনো হিসাব হবে না—ইনশাআল্লাহ, যদি তা হালাল হয়: রোযাদার, সাহরী গ্রহণকারী এবং আল্লাহর পথে সীমান্তরক্ষী।"
648 - (3) [ضعيف] وروي عن السائب بن يزيد رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`نِعم السحور التمر`. وقال:
`يرحم الله المتسحِّرين`.
رواه الطبراني في `الكبير`.(2)
সা'ইব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সাহরীর উত্তম খাবার হলো খেজুর।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ সাহরী গ্রহণকারীদের প্রতি রহম করুন।"
649 - (1) [ضعيف] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`قال الله عز وجل: إن أحبَّ عبادي إليَّ، أعجلُهم فطراً`.
رواه أحمد، والترمذي وحسنه، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`(1).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেন: নিশ্চয় আমার বান্দাদের মধ্যে আমার কাছে তারাই অধিক প্রিয়, যারা ইফতার করতে জলদি করে।
650 - (2) [ضعيف] ورُوي عن يعلى بن مرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
ثلاثةٌ يحبُّها الله: تعجيلُ الإفطار، وتأخيرُ السحور، وضربُ اليدين إحداهما على الأخرى في الصلاة(2).
رواه الطبراني في `الأوسط`.
ইয়ালা ইবনে মুররা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আল্লাহ তাআলা তিনটি জিনিস ভালোবাসেন: ইফতার দ্রুত করা, সাহরি বিলম্ব করা এবং সালাতের মধ্যে এক হাতের উপর অন্য হাত স্থাপন করা।
(হাদিসটি) তাবারানী তাঁর ‘আল-আওসাত’ গ্রন্থে বর্ণনা করেছেন।
651 - (1) [ضعيف] عن سلمان بن عامر الضبي رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`إذا أفطرَ أحدُكم فليفطرْ على تمرٍ؛ فإنه بركةٌ، فإن لم يجدْ تمراً فالماءُ؛ فإنه طهورٌ`.
رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه، وابن حبان في `صحيحه`. وقال الترمذي:
حديث حسن صحيح(1).
সালমান বিন আমির আদ-দাব্বী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ ইফতার করে, তখন সে যেন খেজুর দ্বারা ইফতার করে; কারণ তা বরকতপূর্ণ। যদি সে খেজুর না পায়, তবে পানি দিয়ে (ইফতার করবে); কারণ তা পবিত্রতা দানকারী।"
652 - (2) [ضعيف] ورواه [يعني حديث أنس الذي في `الصحيح`] أبو يعلى قال:
`كان النبي صلى الله عليه وسلم يحبُّ أن يفطرَ على ثلاثِ تمراتٍ أو شيءٍ لم تصبه النارُ`.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তিনটি খেজুর দিয়ে ইফতার করতে পছন্দ করতেন অথবা এমন কোনো জিনিস দিয়ে যা আগুন স্পর্শ করেনি।
653 - (3) [ضعيف] وعنه [يعني أنساً] قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من وجد تمراً فليفطر عليه، ومن لم يجد فليفطر على الماء؛ فإنه طهور`.
رواه ابن خزيمة في `صحيحه`، والحاكم وقال:
صحيح على شرطهما(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি খেজুর পাবে, সে যেন তা দিয়েই ইফতার করে। আর যে ব্যক্তি খেজুর না পাবে, সে যেন পানি দ্বারা ইফতার করে; কারণ, তা পবিত্র।
654 - (1) [ضعيف جداً] ورُوي عن سلمان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من فطَّر صائماً على طعامٍ وشراب من حلالٍ؛ صلَّت عليه الملائكة في ساعات شهر رمضان، وصلى عليه جبرائيل ليلةَ القدر`.
رواه الطبراني في `الكبير`، وأبو الشيخ ابن حَيان في `كتاب الثواب`؛ إلا أنه قال:
`وصافحه جبرائيلُ ليلةَ القدرِ`.
وزاد فيه:
`ومن صافحه جبرائيل عليه السلام يرقُّ قلبهُ، وتكثرُ دموعهُ`.
قال: فقلت: يا رسول الله! أفرأيت من(1) لم يكن عنده؟ قال:
`فقَبْصَة من طعام`.
قلتُ: أَفرأيت إن لم يكن عنده لقمةُ خبزٍ؟ قال:
`فمذقَةٌ من لبن`.
قال: أَفرأَيت إن لم تكن عنده؟ قال:
`فشربة من ماء`.
(القبصة) بالصاد المهملة: هو ما يتناوله الآخذ بأنامله الثلاث.
وتقدم [هنا/2] حديث سلمان الذي رواه ابن خزيمة في `صحيحه`، وفيه:
`من فطَّر فيه صائماً -يعني في رمضان- كان مغفرةً لذنوبه، وعتقَ رقبته من النار، وكان له مثل أجره من غير أَن ينقص من أجره شيء`.
قالوا: ليس كلنا يجدُ ما يفَطِّر الصائمَ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يعطي الله هذا الثوابَ من فطّرَ صائماً على تمرةٍ أو شربةِ ماءٍ، أو مذقةِ لبن` الحديث.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো রোযাদারকে হালাল খাদ্য ও পানীয় দ্বারা ইফতার করাবে, রমযান মাসের প্রতি মুহূর্তে ফিরিশতাগণ তার জন্য দু'আ করবে এবং ক্বদরের রাতে জিবরীল (আঃ) তার জন্য দু'আ করবেন।”
(তবে আবূশ শাইখ ইবন হাইয়্যান তার ‘কিতাবুস সাওয়াব’-এ বর্ণনা করেছেন যে) ক্বদরের রাতে জিবরীল (আঃ) তার সাথে মুসাফাহা করবেন। আর তাতে আরও অতিরিক্ত রয়েছে: “আর যার সাথে জিবরীল (আঃ) মুসাফাহা করেন, তার হৃদয় কোমল হয় এবং তার অশ্রু বেশি হয়।”
(সালমান) বলেন: আমি বললাম: “হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি মনে করেন যার কাছে (ইফতার করানোর মতো পর্যাপ্ত খাবার) নেই?” তিনি বললেন: “তবে এক মুঠো খাবার।” আমি বললাম: “আপনি কি মনে করেন যদি তার কাছে এক টুকরা রুটিও না থাকে?” তিনি বললেন: “তবে সামান্য পরিমাণ দুধ।” (সালমান) বললেন: আমি বললাম: “আপনি কি মনে করেন যদি তার কাছে তাও না থাকে?” তিনি বললেন: “তবে এক চুমুক পানি।”
655 - (1) [ضعيف] عن أم عمارة الأنصارية رضي الله عنها:
أن النبيِّ صلى الله عليه وسلم دخل عليها فقدمت إليه طعاماً، فقال:
`كلي`.
فقالت: إني صائمة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إن الصائمَ تصلي عليه الملائكةُ إذا أُكِلَ عنده حتى يفرغوا، -وربما قال: حتى يشبعوا-`.
رواه الترمذي واللفظ له، وابن ماجه، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح`.
وفي رواية للترمذي:
الصائمُ إذا أَكَلَ عندَه المفاطيرُ صلَّتْ عليه الملائكةُ(1).
উম্মু উমারা আনসারীয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিকট আগমন করলেন। তিনি তাঁর সামনে খাবার পেশ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "খাও।" তিনি (উম্মু উমারা) বললেন: "আমি রোযা রেখেছি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই রোযাদারের কাছে যখন খাবার গ্রহণ করা হয়, তখন ফেরেশতাগণ তার জন্য দোয়া (রহমতের প্রার্থনা) করতে থাকেন যতক্ষণ না তারা খাওয়া শেষ করে— অথবা (রাবী) হয়তো বলেছেন: যতক্ষণ না তারা তৃপ্ত হয়।"
তিরমিযীর এক বর্ণনায় আছে: রোযাদার যার সামনে রোযাভঙ্গকারীরা খাবার গ্রহণ করে, ফেরেশতাগণ তার জন্য দোয়া করেন।
656 - (2) [موضوع] وعن سليمان بن بريدة عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لبلال:
`الغداءُ يا بلال! `.
فقال: إني صائم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`نأكل أَرزاقَنا، وفضلُ رزق بلال في الجنة، شعرتَ يا بلال! أَن الصائم تُسبِّح عظامُه، وتستغفُر له الملائكةُ ما أُكِل عنده؟ `.
رواه ابن ماجه والبيهقي؛ كلاهما من رواية بقية: حدثنا محمد بن عبد الرحمن عن سليمان. ومحمد بن عبد الرحمن هذا مجهول(2)، وبقية مدلس، وتصريحه بالتحديث لا يفيد مع الجهالة. والله أعلم.
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিলালকে বললেন, "হে বিলাল! এসো, খাবার খাও!" তখন তিনি বললেন, আমি তো সাওম পালনকারী (রোযাদার)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমরা আমাদের রিযিক ভক্ষণ করছি, আর বিলালের রিযিকের অতিরিক্ত অংশ জান্নাতে জমা আছে। হে বিলাল! তুমি কি জানো? যখন কোনো সাওম পালনকারীর কাছে খাবার খাওয়া হয়, তখন তার অস্থিগুলো আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করে এবং ফেরেশতারা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে?"
657 - (1) [ضعيف] وعن أبي عبيدة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`الصيام جُنَّة ما لم يخرقها`.
رواه النسائي بإسناد حسن، وابن خزيمة في `صحيحه`، والبيهقي.
আবূ উবাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: সিয়াম (রোযা) একটি ঢাল, যতক্ষণ পর্যন্ত তা ছিন্ন বা নষ্ট করা না হয়।
658 - (2) [ضعيف جداً] ورواه الطبراني في `الأوسط`(1) من حديث أبي هريرة، وزاد: قيل: وبمَ يخرقها؟ قال:
`بكذبٍ أَو غيبةٍ`.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (এটি খুব দুর্বল): ত্ববারানী তাঁর ‘আওসাত’ গ্রন্থে এটি বর্ণনা করেছেন এবং অতিরিক্ত যোগ করেছেন যে, জিজ্ঞাসা করা হলো: এবং কীসের মাধ্যমে সে তা নষ্ট করে? তিনি বললেন: ‘মিথ্যা অথবা গীবত (পরনিন্দা)-এর মাধ্যমে।’
659 - (3) [ضعيف] وعن عبيد مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم:
أَن امرأَتين صامتا، وأَن رجلاً قال: يا رسول الله! إنَّ ههنا امرأَتين قد صامتا، وإنهما قد كادتا أَن تموتا من العطش! فأَعرض عنه أو سكت، ثم عاد -وأراه قال:- بالهاجرة، قال: يا نبي الله! إنهما والله قد ماتتا، أو كادتا أَن تموتا! قال:
`ادْعُهما`.
قال: فجاءتا، قال: فجيء بقدح أو عُسٍّ، فقال لإحداهما:
`قيئي`.
فقاءت قيحاً ودماً وصديداً ولحماً، حتى ملأت نصف القدح، ثم قال للأخرى:
قيئي
فقاءت من قيحٍ ودمٍ وصديدٍ ولحمٍ عبيط وغيره، حتى ملأت القدح. ثم قال:
`إن هاتين صامتا عما أَحلَّ الله لهما، وأَفطرتا على ما حرم الله عليهما؛ جلست إحداهما إلى الأخرى فجعلتا تأْكلان من لحوم الناس`.
رواه أحمد واللفظ له، وابن أبي الدنيا وأبو يعلى؛ كلهم عن رجل لم يسمّ عن عبيد.
উবায়েদ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুক্ত গোলাম থেকে বর্ণিত,
দুজন মহিলা রোযা রেখেছিল। একজন লোক বলল, হে আল্লাহর রাসূল! এখানে দুজন মহিলা রোযা রেখেছে, আর তারা পিপাসায় প্রায় মরে যাচ্ছে! তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন বা নীরব থাকলেন। এরপর লোকটি ফিরে এসে - আমার ধারণা, সে দ্বিপ্রহরের সময় বলেছিল - বলল: হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কসম, তারা মরেই গেছে বা প্রায় মরে যাবে! তিনি বললেন: `তাদেরকে ডেকে আনো।` লোকটি বলল: তখন তারা এল। বর্ণনাকারী বলেন: তখন একটি পেয়ালা বা বড় পাত্র আনা হলো। তিনি তাদের একজনকে বললেন: `বমি করো।` তখন সে পুঁজ, রক্ত, রক্তমিশ্রিত পুঁজ এবং মাংস বমি করল, এমনকি সে পাত্রটির অর্ধেক ভরে ফেলল। এরপর তিনি অন্যজনকে বললেন: `বমি করো।` তখন সেও পুঁজ, রক্ত, রক্তমিশ্রিত পুঁজ, কাঁচা মাংস এবং অন্যান্য জিনিস বমি করল, এমনকি সে পাত্রটি পূর্ণ করে ফেলল। এরপর তিনি বললেন: `এই দুজন ঐসব বস্তু থেকে রোযা রেখেছে যা আল্লাহ তাদের জন্য হালাল করেছেন, আর ইফতার করেছে ঐ বস্তুর উপর যা আল্লাহ তাদের জন্য হারাম করেছেন। তাদের একজন অন্যজনের সাথে বসে মানুষের গোশত (গীবত) খেয়েছে।`
(আহমাদ এটি বর্ণনা করেছেন, শব্দগুলো তাঁরই, এবং ইবনু আবী দুনিয়া ও আবু ইয়া'লাও বর্ণনা করেছেন। তারা সবাই একজন অনামীয় ব্যক্তি হতে, তিনি উবায়েদ থেকে বর্ণনা করেছেন।)
660 - (4) [ضعيف جداً] ورواه أبو داود الطيالسي، وابن أبي الدنيا في `ذم الغيبة`، والبيهقي من حديث أنس. ويأتي في `الغيبة` إن شاء الله [23/ 19].
(العُسّ) بضم العين وتشديد السين المهملتين: هو القدح العظيم.
و (العَبيط) بفتح العين المهملة بعدها باء موحدة ثم ياء مثناة تحت وطاء مهملة: هو الطري.
৬৬০ - (৪) [খুব দুর্বল]। এটি আবূ দাউদ তায়ালিসি, ইবনু আবী দুনইয়া তাঁর ‘যাম্মুল গীবাহ’ গ্রন্থে এবং বাইহাক্বী আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস হতে বর্ণনা করেছেন। ইনশাআল্লাহ, এটি ‘গীবাহ’ অধ্যায়ে আসবে [২৩/ ১৯]।
(আল-‘উস্স) ‘আইন’-এ পেশ এবং ‘সীন’-এ তাশদীদ সহ: এটি হল বৃহৎ পানপাত্র।
আর (আল-‘আবীত) ‘আইন’-এ ফাতহা, এরপর একক ‘বা’, তারপর নিচে দুই নুকতাযুক্ত ‘ইয়া’ এবং শেষে ‘ত্বা’ সহ: এটি হল তাজা (বা নরম)।