দ্বইফ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
649 - (1) [ضعيف] وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`قال الله عز وجل: إن أحبَّ عبادي إليَّ، أعجلُهم فطراً`.
رواه أحمد، والترمذي وحسنه، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`(1).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেন: নিশ্চয় আমার বান্দাদের মধ্যে আমার কাছে তারাই অধিক প্রিয়, যারা ইফতার করতে জলদি করে।
650 - (2) [ضعيف] ورُوي عن يعلى بن مرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
ثلاثةٌ يحبُّها الله: تعجيلُ الإفطار، وتأخيرُ السحور، وضربُ اليدين إحداهما على الأخرى في الصلاة(2).
رواه الطبراني في `الأوسط`.
ইয়ালা ইবনে মুররা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আল্লাহ তাআলা তিনটি জিনিস ভালোবাসেন: ইফতার দ্রুত করা, সাহরি বিলম্ব করা এবং সালাতের মধ্যে এক হাতের উপর অন্য হাত স্থাপন করা।
(হাদিসটি) তাবারানী তাঁর ‘আল-আওসাত’ গ্রন্থে বর্ণনা করেছেন।
651 - (1) [ضعيف] عن سلمان بن عامر الضبي رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`إذا أفطرَ أحدُكم فليفطرْ على تمرٍ؛ فإنه بركةٌ، فإن لم يجدْ تمراً فالماءُ؛ فإنه طهورٌ`.
رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه، وابن حبان في `صحيحه`. وقال الترمذي:
حديث حسن صحيح(1).
সালমান বিন আমির আদ-দাব্বী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ ইফতার করে, তখন সে যেন খেজুর দ্বারা ইফতার করে; কারণ তা বরকতপূর্ণ। যদি সে খেজুর না পায়, তবে পানি দিয়ে (ইফতার করবে); কারণ তা পবিত্রতা দানকারী।"
652 - (2) [ضعيف] ورواه [يعني حديث أنس الذي في `الصحيح`] أبو يعلى قال:
`كان النبي صلى الله عليه وسلم يحبُّ أن يفطرَ على ثلاثِ تمراتٍ أو شيءٍ لم تصبه النارُ`.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তিনটি খেজুর দিয়ে ইফতার করতে পছন্দ করতেন অথবা এমন কোনো জিনিস দিয়ে যা আগুন স্পর্শ করেনি।
653 - (3) [ضعيف] وعنه [يعني أنساً] قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من وجد تمراً فليفطر عليه، ومن لم يجد فليفطر على الماء؛ فإنه طهور`.
رواه ابن خزيمة في `صحيحه`، والحاكم وقال:
صحيح على شرطهما(2).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি খেজুর পাবে, সে যেন তা দিয়েই ইফতার করে। আর যে ব্যক্তি খেজুর না পাবে, সে যেন পানি দ্বারা ইফতার করে; কারণ, তা পবিত্র।
654 - (1) [ضعيف جداً] ورُوي عن سلمان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من فطَّر صائماً على طعامٍ وشراب من حلالٍ؛ صلَّت عليه الملائكة في ساعات شهر رمضان، وصلى عليه جبرائيل ليلةَ القدر`.
رواه الطبراني في `الكبير`، وأبو الشيخ ابن حَيان في `كتاب الثواب`؛ إلا أنه قال:
`وصافحه جبرائيلُ ليلةَ القدرِ`.
وزاد فيه:
`ومن صافحه جبرائيل عليه السلام يرقُّ قلبهُ، وتكثرُ دموعهُ`.
قال: فقلت: يا رسول الله! أفرأيت من(1) لم يكن عنده؟ قال:
`فقَبْصَة من طعام`.
قلتُ: أَفرأيت إن لم يكن عنده لقمةُ خبزٍ؟ قال:
`فمذقَةٌ من لبن`.
قال: أَفرأَيت إن لم تكن عنده؟ قال:
`فشربة من ماء`.
(القبصة) بالصاد المهملة: هو ما يتناوله الآخذ بأنامله الثلاث.
وتقدم [هنا/2] حديث سلمان الذي رواه ابن خزيمة في `صحيحه`، وفيه:
`من فطَّر فيه صائماً -يعني في رمضان- كان مغفرةً لذنوبه، وعتقَ رقبته من النار، وكان له مثل أجره من غير أَن ينقص من أجره شيء`.
قالوا: ليس كلنا يجدُ ما يفَطِّر الصائمَ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`يعطي الله هذا الثوابَ من فطّرَ صائماً على تمرةٍ أو شربةِ ماءٍ، أو مذقةِ لبن` الحديث.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো রোযাদারকে হালাল খাদ্য ও পানীয় দ্বারা ইফতার করাবে, রমযান মাসের প্রতি মুহূর্তে ফিরিশতাগণ তার জন্য দু'আ করবে এবং ক্বদরের রাতে জিবরীল (আঃ) তার জন্য দু'আ করবেন।”
(তবে আবূশ শাইখ ইবন হাইয়্যান তার ‘কিতাবুস সাওয়াব’-এ বর্ণনা করেছেন যে) ক্বদরের রাতে জিবরীল (আঃ) তার সাথে মুসাফাহা করবেন। আর তাতে আরও অতিরিক্ত রয়েছে: “আর যার সাথে জিবরীল (আঃ) মুসাফাহা করেন, তার হৃদয় কোমল হয় এবং তার অশ্রু বেশি হয়।”
(সালমান) বলেন: আমি বললাম: “হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি মনে করেন যার কাছে (ইফতার করানোর মতো পর্যাপ্ত খাবার) নেই?” তিনি বললেন: “তবে এক মুঠো খাবার।” আমি বললাম: “আপনি কি মনে করেন যদি তার কাছে এক টুকরা রুটিও না থাকে?” তিনি বললেন: “তবে সামান্য পরিমাণ দুধ।” (সালমান) বললেন: আমি বললাম: “আপনি কি মনে করেন যদি তার কাছে তাও না থাকে?” তিনি বললেন: “তবে এক চুমুক পানি।”
655 - (1) [ضعيف] عن أم عمارة الأنصارية رضي الله عنها:
أن النبيِّ صلى الله عليه وسلم دخل عليها فقدمت إليه طعاماً، فقال:
`كلي`.
فقالت: إني صائمة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`إن الصائمَ تصلي عليه الملائكةُ إذا أُكِلَ عنده حتى يفرغوا، -وربما قال: حتى يشبعوا-`.
رواه الترمذي واللفظ له، وابن ماجه، وابن خزيمة وابن حبان في `صحيحيهما`، وقال الترمذي:
`حديث حسن صحيح`.
وفي رواية للترمذي:
الصائمُ إذا أَكَلَ عندَه المفاطيرُ صلَّتْ عليه الملائكةُ(1).
উম্মু উমারা আনসারীয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিকট আগমন করলেন। তিনি তাঁর সামনে খাবার পেশ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "খাও।" তিনি (উম্মু উমারা) বললেন: "আমি রোযা রেখেছি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই রোযাদারের কাছে যখন খাবার গ্রহণ করা হয়, তখন ফেরেশতাগণ তার জন্য দোয়া (রহমতের প্রার্থনা) করতে থাকেন যতক্ষণ না তারা খাওয়া শেষ করে— অথবা (রাবী) হয়তো বলেছেন: যতক্ষণ না তারা তৃপ্ত হয়।"
তিরমিযীর এক বর্ণনায় আছে: রোযাদার যার সামনে রোযাভঙ্গকারীরা খাবার গ্রহণ করে, ফেরেশতাগণ তার জন্য দোয়া করেন।
656 - (2) [موضوع] وعن سليمان بن بريدة عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لبلال:
`الغداءُ يا بلال! `.
فقال: إني صائم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`نأكل أَرزاقَنا، وفضلُ رزق بلال في الجنة، شعرتَ يا بلال! أَن الصائم تُسبِّح عظامُه، وتستغفُر له الملائكةُ ما أُكِل عنده؟ `.
رواه ابن ماجه والبيهقي؛ كلاهما من رواية بقية: حدثنا محمد بن عبد الرحمن عن سليمان. ومحمد بن عبد الرحمن هذا مجهول(2)، وبقية مدلس، وتصريحه بالتحديث لا يفيد مع الجهالة. والله أعلم.
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিলালকে বললেন, "হে বিলাল! এসো, খাবার খাও!" তখন তিনি বললেন, আমি তো সাওম পালনকারী (রোযাদার)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমরা আমাদের রিযিক ভক্ষণ করছি, আর বিলালের রিযিকের অতিরিক্ত অংশ জান্নাতে জমা আছে। হে বিলাল! তুমি কি জানো? যখন কোনো সাওম পালনকারীর কাছে খাবার খাওয়া হয়, তখন তার অস্থিগুলো আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করে এবং ফেরেশতারা তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে?"
657 - (1) [ضعيف] وعن أبي عبيدة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`الصيام جُنَّة ما لم يخرقها`.
رواه النسائي بإسناد حسن، وابن خزيمة في `صحيحه`، والبيهقي.
আবূ উবাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: সিয়াম (রোযা) একটি ঢাল, যতক্ষণ পর্যন্ত তা ছিন্ন বা নষ্ট করা না হয়।
658 - (2) [ضعيف جداً] ورواه الطبراني في `الأوسط`(1) من حديث أبي هريرة، وزاد: قيل: وبمَ يخرقها؟ قال:
`بكذبٍ أَو غيبةٍ`.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (এটি খুব দুর্বল): ত্ববারানী তাঁর ‘আওসাত’ গ্রন্থে এটি বর্ণনা করেছেন এবং অতিরিক্ত যোগ করেছেন যে, জিজ্ঞাসা করা হলো: এবং কীসের মাধ্যমে সে তা নষ্ট করে? তিনি বললেন: ‘মিথ্যা অথবা গীবত (পরনিন্দা)-এর মাধ্যমে।’
659 - (3) [ضعيف] وعن عبيد مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم:
أَن امرأَتين صامتا، وأَن رجلاً قال: يا رسول الله! إنَّ ههنا امرأَتين قد صامتا، وإنهما قد كادتا أَن تموتا من العطش! فأَعرض عنه أو سكت، ثم عاد -وأراه قال:- بالهاجرة، قال: يا نبي الله! إنهما والله قد ماتتا، أو كادتا أَن تموتا! قال:
`ادْعُهما`.
قال: فجاءتا، قال: فجيء بقدح أو عُسٍّ، فقال لإحداهما:
`قيئي`.
فقاءت قيحاً ودماً وصديداً ولحماً، حتى ملأت نصف القدح، ثم قال للأخرى:
قيئي
فقاءت من قيحٍ ودمٍ وصديدٍ ولحمٍ عبيط وغيره، حتى ملأت القدح. ثم قال:
`إن هاتين صامتا عما أَحلَّ الله لهما، وأَفطرتا على ما حرم الله عليهما؛ جلست إحداهما إلى الأخرى فجعلتا تأْكلان من لحوم الناس`.
رواه أحمد واللفظ له، وابن أبي الدنيا وأبو يعلى؛ كلهم عن رجل لم يسمّ عن عبيد.
উবায়েদ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুক্ত গোলাম থেকে বর্ণিত,
দুজন মহিলা রোযা রেখেছিল। একজন লোক বলল, হে আল্লাহর রাসূল! এখানে দুজন মহিলা রোযা রেখেছে, আর তারা পিপাসায় প্রায় মরে যাচ্ছে! তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন বা নীরব থাকলেন। এরপর লোকটি ফিরে এসে - আমার ধারণা, সে দ্বিপ্রহরের সময় বলেছিল - বলল: হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কসম, তারা মরেই গেছে বা প্রায় মরে যাবে! তিনি বললেন: `তাদেরকে ডেকে আনো।` লোকটি বলল: তখন তারা এল। বর্ণনাকারী বলেন: তখন একটি পেয়ালা বা বড় পাত্র আনা হলো। তিনি তাদের একজনকে বললেন: `বমি করো।` তখন সে পুঁজ, রক্ত, রক্তমিশ্রিত পুঁজ এবং মাংস বমি করল, এমনকি সে পাত্রটির অর্ধেক ভরে ফেলল। এরপর তিনি অন্যজনকে বললেন: `বমি করো।` তখন সেও পুঁজ, রক্ত, রক্তমিশ্রিত পুঁজ, কাঁচা মাংস এবং অন্যান্য জিনিস বমি করল, এমনকি সে পাত্রটি পূর্ণ করে ফেলল। এরপর তিনি বললেন: `এই দুজন ঐসব বস্তু থেকে রোযা রেখেছে যা আল্লাহ তাদের জন্য হালাল করেছেন, আর ইফতার করেছে ঐ বস্তুর উপর যা আল্লাহ তাদের জন্য হারাম করেছেন। তাদের একজন অন্যজনের সাথে বসে মানুষের গোশত (গীবত) খেয়েছে।`
(আহমাদ এটি বর্ণনা করেছেন, শব্দগুলো তাঁরই, এবং ইবনু আবী দুনিয়া ও আবু ইয়া'লাও বর্ণনা করেছেন। তারা সবাই একজন অনামীয় ব্যক্তি হতে, তিনি উবায়েদ থেকে বর্ণনা করেছেন।)
660 - (4) [ضعيف جداً] ورواه أبو داود الطيالسي، وابن أبي الدنيا في `ذم الغيبة`، والبيهقي من حديث أنس. ويأتي في `الغيبة` إن شاء الله [23/ 19].
(العُسّ) بضم العين وتشديد السين المهملتين: هو القدح العظيم.
و (العَبيط) بفتح العين المهملة بعدها باء موحدة ثم ياء مثناة تحت وطاء مهملة: هو الطري.
৬৬০ - (৪) [খুব দুর্বল]। এটি আবূ দাউদ তায়ালিসি, ইবনু আবী দুনইয়া তাঁর ‘যাম্মুল গীবাহ’ গ্রন্থে এবং বাইহাক্বী আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস হতে বর্ণনা করেছেন। ইনশাআল্লাহ, এটি ‘গীবাহ’ অধ্যায়ে আসবে [২৩/ ১৯]।
(আল-‘উস্স) ‘আইন’-এ পেশ এবং ‘সীন’-এ তাশদীদ সহ: এটি হল বৃহৎ পানপাত্র।
আর (আল-‘আবীত) ‘আইন’-এ ফাতহা, এরপর একক ‘বা’, তারপর নিচে দুই নুকতাযুক্ত ‘ইয়া’ এবং শেষে ‘ত্বা’ সহ: এটি হল তাজা (বা নরম)।
661 - (1) [موضوع] رُوي عن علي بن حسين عن أبيه رضي الله عنهم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من اعتكف عشراً في رمضان؛ كان كحَجَّتين وعُمرتين`.
رواه البيهقي.
হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যে ব্যক্তি রমজানের দশ দিন ই'তিকাফ করে; তার জন্য তা দু’টি হজ এবং দু’টি উমরার মতো হবে।’
662 - (2) [ضعيف] وعن ابن عباس رضي الله عنهما:
أَنه كان معتكفاً في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأَتاه رجلٌ، فسلم عليه، ثم جلس، فقال له ابن عباس: يا فلان! أراك مكتئباً حزيناً. قال: نعم يا ابن عم رسول الله! لفلان عليَّ حقُّ وَلاءٍ، وحرمةِ صاحبِ هذا القبرِ(2) ما أَقدر عليه.
قال ابن عباس: أَفلا أَكلمه فيك؟ فقال: إنْ أحببتَ. قال: فانتعلَ ابنُ عباسٍ، ثم خرجَ من المسجدِ، فقال له الرجل: أنسِيتَ ما كنت فيه؟ قال: لا، ولكني سمعتُ صاحبَ هذا القبر صلى الله عليه وسلم والعهدُ به قريبٌ -فدمعت عيناه- وهو يقول:
`من مشى في حاجة أُخيه وبلغَ فيها؛ كان خيبراً له من اعتكات عشرِ سنين، ومن اعتكفَ يوماً ابتغاءَ وجه الله تعالى؛ جعل الله بينه وبينَ النار ثلاث خنادق [كل خندق](3)، أَبعد مما بين الخافقين`.
رواه الطبراني في `الأوسط`، والبيهقي واللفظ له، والحاكم مختصراً وقال:
`صحيح الإسناد`. كذا قال(4)!
(قال الحافظ): `وأحاديث اعتكاف النبي صلى الله عليه وسلم مشهورة في `الصحاح` وغيرها، ليست من شرط كتابنا`.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে ইতিকাফ করছিলেন। এমন সময় এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে তাঁকে সালাম দিল এবং বসল। ইবনে আব্বাস তাকে বললেন: হে অমুক! আমি তোমাকে বিষণ্ণ ও দুঃখিত দেখছি। সে বলল: হ্যাঁ, হে রাসূলের চাচার পুত্র! অমুকের প্রতি আমার একটি আনুগত্যের (ولاية) হক রয়েছে এবং এই কবরের অধিপতির (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্মান রক্ষার্থে বলছি, আমি তা পরিশোধ করতে পারছি না। ইবনে আব্বাস বললেন: আমি কি তার সাথে তোমার ব্যাপারে কথা বলব না? সে বলল: যদি আপনি চান। বর্ণনাকারী বলেন: তখন ইবনে আব্বাস জুতো পরলেন এবং মসজিদ থেকে বের হলেন। তখন লোকটি তাঁকে বলল: আপনি যে অবস্থায় ছিলেন (ইতিকাফ), তা কি ভুলে গেছেন? তিনি বললেন: না, কিন্তু আমি এই কবরের অধিপতি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছি—আর তাঁর সাথে আমার সম্পর্ক ছিল অতি সাম্প্রতিক—এই বলে তাঁর চোখ অশ্রুসিক্ত হলো—তিনি বলছেন: ‘যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের প্রয়োজন পূরণের জন্য হেঁটে গেল এবং তা পূর্ণ করল, তা তার জন্য দশ বছর ইতিকাফ করার চেয়েও উত্তম। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে একদিন ইতিকাফ করল, আল্লাহ তাআলা তার এবং জাহান্নামের মধ্যে তিনটি পরিখা তৈরি করে দেন, যার প্রতিটি পরিখা প্রাচ্য ও পাশ্চাত্যের দূরত্বের চেয়েও বেশি।'
(হাদিসটি বর্ণনা করেছেন তাবারানী তাঁর আওসাতে, বাইহাকী এবং শব্দগুলি তাঁরই, আর হাকিম সংক্ষিপ্তাকারে এবং তিনি বলেছেন: সনদ সহীহ।)
663 - (1) [ضعيف] وعن عبد الله بن ثعلبة -أو ثعلبة بن عبد الله- بن صُعير(2) عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`صاعٌ من بُرٍّ أَو قمح، على كل اثنين صغيرٍ أو كبير، حرٍّ أو عبد، ذكرٍ أَو أُنثى، غنيٍّ أو فقير، أَما غنيُّكم فيزكيه الله، وأَما فقيرُكم فيردُّ الله عليه أَكثر مما أعطى`.
رواه أحمد وأبو داود(3).
(صُعَير): هو بالعين المهملة مصغراً.
সা'লাবা ইবনু সু'আইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এক সা’ গম অথবা যব (ফিতরা দিতে হবে) প্রত্যেক দুইজনের পক্ষ থেকে, ছোট হোক বা বড়, স্বাধীন হোক বা গোলাম, পুরুষ হোক বা নারী, ধনী হোক বা দরিদ্র। তোমাদের মধ্যে যারা ধনী, আল্লাহ তার (দানকে) পবিত্র করবেন, আর তোমাদের মধ্যে যারা দরিদ্র, আল্লাহ তাকে সে যা দিয়েছে, তার চেয়ে বেশি ফিরিয়ে দেবেন।
664 - (2) [ضعيف] وعن جرير رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`شهرُ رمضانَ معلّقٌ بين السماءِ والأرضِ، لا يُرفعُ إلا بزكاةِ الفطرِ`.
رواه أبو حفص بن شاهين في `فضائل رمضان` وقال:
حديث غريب، جيد الإسناد(4).
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: রমযান মাস আসমান ও যমীনের মাঝে ঝুলন্ত থাকে, যাকাতুল ফিতর আদায় না করা পর্যন্ত তা (আল্লাহর দরবারে) উঠানো হয় না।
665 - (3) [ضعيف جداً] وعن كثير بن عبد الله المزني عن أبيه عن جده قال:
سئلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية {قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى (14) وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى}؟ قال:
`أُنزلت في زكاة الفطر`.
رواه ابن خزيمة في `صحيحه`.
(قال الحافظ): `كثير بن عبد الله واهٍ`.
তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই আয়াতটি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: "সে সফলকাম হলো, যে আত্মশুদ্ধি করল (১৪) এবং তার রবের নাম স্মরণ করল, অতঃপর সালাত আদায় করল?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি যাকাতুল ফিতর (ফিতরার যাকাত) সম্পর্কে নাযিল হয়েছে।"
666 - (1) [موضوع] عن أبي أمامة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`من قام ليلتي العيدين محتسباً؛ لم يمتْ قلبهُ يومَ تموتُ القلوبُ`.
رواه ابن ماجه، ورواته ثقات؛ إلا أن بقية مدلس، وقد عنعنه(2).
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি দুই ঈদের রাতে সওয়াবের প্রত্যাশায় দাঁড়িয়ে (ইবাদত) করবে, যেদিন অন্তরসমূহ মরে যাবে, সেদিন তার অন্তর মরবে না।
ইমাম ইবনু মাজাহ হাদীসটি বর্ণনা করেছেন। এর বর্ণনাকারীরা নির্ভরযোগ্য, তবে বাকিয়্যাহ মুদাল্লিস এবং তিনি তা ‘আনআনা’ পদ্ধতিতে বর্ণনা করেছেন।
667 - (2) [موضوع] وروي عن معاذ بن جبل رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من أحيا الليالي الخمسَ؛ وجبت له الجنة: ليلةَ التروية، وليلةَ عرفة، وليلةَ النحر، وليلةَ الفطر، وليلةَ النصف من شعبان`.
رواه الأصبهاني.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি পাঁচটি রাতকে (ইবাদতের মাধ্যমে) সজীব রাখে (জাগ্রত থাকে), তার জন্য জান্নাত ওয়াজিব হয়ে যায়: তারবিয়ার রাত, আরাফার রাত, কুরবানীর রাত, ঈদুল ফিতরের রাত এবং শা'বানের মধ্য রাত।
668 - (3) [موضوع] ورُوي عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`من أحيا ليلة الفطر وليلة الأضحى؛ لم يَمُتْ قلبُهُ يومَ تموتُ القلوبُ`.
رواه الطبراني في `الأوسط` و`الكبير`(3).
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ঈদুল ফিতরের রাত এবং ঈদুল আযহার রাত ইবাদতের মাধ্যমে যিন্দা (জাগ্রত) রাখবে; যেদিন অন্তরসমূহ মরে যাবে, সেদিন তার অন্তর মরবে না।"