সহীহ মাওয়ারিদুয-যাম-আন
1018 - عن ابن عمر، وجابر، أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال: `من أَعتقَ عبدًا وله فيه شريك، وله وفاء؛ فهو حرّ، ويضمن نصيب شركائه بقيمة عدل لما أَساء مُشاركتهم ، وليس على العبد شيء`. (قلت): حديث ابن عمر في `الصحيح` بمعناه.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `الإرواء` (5/
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো ক্রীতদাসকে মুক্ত করে, যার মধ্যে তার অংশীদার রয়েছে, আর মুক্তকারী ব্যক্তির যদি সেই [অংশীদারদের অংশ] মূল্য পরিশোধের সামর্থ্য থাকে, তবে (ক্রীতদাসটি সম্পূর্ণ) স্বাধীন হয়ে যাবে। এবং সে তার অংশীদারদের প্রাপ্য অংশের ন্যায্য মূল্য দ্বারা ক্ষতিপূরণ দেবে, কারণ সে তাদের অংশীদারিত্বকে ব্যাহত করেছে। আর ক্রীতদাসের উপর কোনো দায় বর্তাবে না।"
1019 - عن ابن عباس، قال : اشترت عائشة بَرِيرة من الأَنصار لتعتقها، واشترطوا [عليها] أن تَجعلَ لهم وَلاءها، فشرطت ذلك، فلما جاء نبيّ الله أخبرته بذلك؟ [فقال: `إنّما الولاء لمن أَعتق`، ثمَّ صعد المنبر] فقال: `ما بالُ أَقوامٍ يشترطون شروطًا ليست في كتاب الله؟! `. وكانَ لبريرة زوج، فخيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم، إِن شاءت أَن تمكثَ مع زوجها كما هي، وإِن شاءت فارقته، ففارقته. ودخل النبيّ صلى الله عليه وسلم البيتَ؛ وفيه رِجل شاة أو يد، فقال صلى الله عليه وسلم[لعائشة]: `أَلا تطبخوا لنا هذا اللحم؟! `. فقالت: تُصُدِّقَ به على بريرة، فأهدته لنا، فقال: `اطبخوا؛ فهو عليها صدقة ولنا هدية`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره؛ إلّا الرِّجْل أو اليد والأمر بالطبخ - التعليق على `الإحسان` (5098) .
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বারিরাকে আযাদ করার উদ্দেশ্যে আনসারদের কাছ থেকে ক্রয় করলেন। আর তারা (বিক্রেতা আনসারগণ) শর্তারোপ করল যে তিনি (আয়েশা) যেন তার (বারিরার) ‘ওয়ালা’ (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) তাদের জন্য রাখেন। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই শর্ত মেনে নিলেন।
অতঃপর যখন আল্লাহ্র নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন, তখন তিনি (আয়েশা) তাঁকে এ বিষয়ে জানালেন। [তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘ওয়ালা (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) তো সেই ব্যক্তির, যে আযাদ করে।’ অতঃপর তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন।] তিনি বললেন: ‘লোকদের কী হলো যে তারা এমন সব শর্ত আরোপ করে, যা আল্লাহ্র কিতাবে নেই?!’
আর বারিরাহর একজন স্বামী ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে ইখতিয়ার দিলেন (যেহেতু সে আযাদ হয়ে গিয়েছিল)। তিনি ইচ্ছা করলে তার স্বামীর সাথে থাকতে পারেন, অথবা ইচ্ছা করলে তাকে ত্যাগ করতে পারেন। অতঃপর বারিরা তাকে ত্যাগ করলেন।
এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঘরে প্রবেশ করলেন। সেখানে একটি ছাগলের রান অথবা হাত (মাংস) ছিল। তিনি আয়েশাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ‘তোমরা কি আমাদের জন্য এই মাংস রান্না করবে না?’ তিনি (আয়েশা) বললেন: এটি বারিরাকে সাদকা হিসেবে দেওয়া হয়েছিল, আর সে এটি আমাদের জন্য হাদিয়া হিসেবে পাঠিয়েছে। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘রান্না করো; কারণ এটি তার (বারিরার) জন্য সাদকা, আর আমাদের জন্য হাদিয়া (উপহার)।’
1020 - عن عائشة، قالت : لما سبى رسول الله صلى الله عليه وسلم سبايا بني المصطلق؛ وقعت جويرية بنت الحارث في السهم لثابت بن قيس بن الشماس [أ] ولابن عمه، فكاتبت على نفسها، وكانت امرأة حلوة ملّاحة، لا يكادُ يراها أحدٌ إلّا أخذت بنفسِه، فأتت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم تستعينه في كتابتها، فوالله ما هو إلّا أَن وقفت على باب الحجرة فرأيتها؛ كرهتها، وعرفت أنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم سيرى منها مثلَ ما رأيت، فقالت [جويرية]: يا رسولَ الله! كانَ [من] الأمر ما قد عرفت، فكاتبت على نفسي، فجئت أَستعين رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `أوْ ما هو خير من ذلك؟ `. قالت: وما هو؟ قال: `أَتزوجكِ، وأَقضي عنكِ كتابتَك`. فقالت: نعم، قال: `قد فعلت`. [قالت: فبلغ] المسلمين ذلك؛ قالوا: أصهارُ رسول الله صلى الله عليه وسلم فأرسلوا ما كانَ في أَيديهم من سبايا بني المصطلق. قالت: فلقد أَعتق بتزويجها به كذا وكذا أَهل بيت من بني المصطلق، قالت: فما أَعلم امرأة أَعظم بركةً على قومها منها.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `تخريج فقه السيرة`، `التعليقات الحسان` (6/ 143/ 4043).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বানু মুসতালিক গোত্রের বন্দীদেরকে বন্দী করলেন, তখন জুওয়াইরিয়া বিনত আল-হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাবিত ইবন কায়স ইবন শাম্মাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর চাচাতো ভাইয়ের ভাগে পড়লেন। এরপর তিনি নিজেকে মুক্ত করার জন্য চুক্তিবদ্ধ হলেন (মুকাতিবা হলেন)। তিনি ছিলেন একজন অত্যন্ত সুন্দরী ও মনোমুগ্ধকর নারী। তাকে যে দেখত, সে-ই মুগ্ধ হয়ে যেত।
তিনি (জুওয়াইরিয়া) তার মুকাতিবার বিষয়ে সাহায্য চাইতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলেন। আল্লাহর কসম! তিনি এসে যখনই আমার কামরার দরজার সামনে দাঁড়ালেন এবং আমি তাকে দেখলাম, তখনই আমার তাকে অপছন্দ হলো। আমি বুঝতে পারলাম যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামও তার মধ্যে তাই দেখবেন যা আমি দেখেছি।
জুওয়াইরিয়া বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! বিষয়টি আপনি অবগত আছেন। আমি নিজেকে মুক্ত করার জন্য চুক্তিবদ্ধ হয়েছি এবং আপনার কাছে সাহায্য চাইতে এসেছি।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আমি কি তোমাকে এর চেয়েও উত্তম কিছুর প্রস্তাব দেব না?"
তিনি বললেন, "তা কী, হে আল্লাহর রাসূল?"
তিনি বললেন, "আমি তোমাকে বিয়ে করব এবং তোমার মুকাতিবার মূল্য পরিশোধ করে দেব।"
তিনি (জুওয়াইরিয়া) বললেন, "হ্যাঁ।"
তিনি (নবীজী) বললেন, "আমি তা করলাম।"
(আয়িশা) বলেন, যখন মুসলিমদের কাছে এ খবর পৌঁছাল, তারা বললেন: এরা তো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের শ্বশুর-কুলের লোক! তখন তারা বানু মুসতালিক গোত্রের যাদেরকে বন্দী করে রেখেছিলেন, তাদের সকলকে মুক্ত করে দিলেন।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, জুওয়াইরিয়ার বিবাহের বরকতে বানু মুসতালিক গোত্রের এত এত (বহু) পরিবারের মানুষকে মুক্ত করে দেওয়া হয়েছিল। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তার চেয়ে অধিক বরকতময় নারী তার গোত্রের জন্য এসেছেন বলে আমার জানা নেই।
1021 - عن جابر بن عبد الله، قال : كنّا نبيع سرارينا أُمهاتِ الأَولاد؛ والنبيُّ صلى الله عليه وسلم حيّ فينا، فلا يَرى بذلك بأسًا.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (2437).
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আমাদের উম্মে ওয়ালাদ (অর্থাৎ, আমাদের সন্তানের জননী) দাসীদের বিক্রি করতাম, অথচ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন আমাদের মাঝে জীবিত ছিলেন, কিন্তু তিনি এতে কোনো আপত্তি করতেন না।
1022 - وفي طريق أُخرى عنه، قال : كنّا نبيع أُمهاتِ الأَولاد على عهدِ رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم وأَبي بكر، فلما كانَ عمر نهانا عن بيعهنَّ.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (1777).
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে উম্মাহাতুল আওলাদ (মনিবের ঔরসজাত সন্তানের জননী দাসী)-দের বিক্রি করতাম। কিন্তু যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগ এলো, তখন তিনি আমাদেরকে তাদের বিক্রি করতে নিষেধ করলেন।
1023 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `من ادعى إلى غير أَبيه، أَو تولّى غير مواليه؛ فعليه لعنة الله والملائكة والناسِ أَجمعين`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `التعليق الرَّغيب` (3/ 88).
* * *
-
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
“যে ব্যক্তি নিজের পিতাকে অস্বীকার করে অন্য কারো সাথে বংশের সম্পর্ক স্থাপন করে, অথবা নিজের প্রকৃত পৃষ্ঠপোষকদের (মাওয়ালী) বাদ দিয়ে অন্য কাউকে পৃষ্ঠপোষক হিসেবে গ্রহণ করে, তার উপর আল্লাহ্র, ফেরেশতাগণের এবং সকল মানুষের অভিশাপ।”
1024 - عن أَنس، قال : كانَ آخر وصية رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يغرغر بها في صدره، وما يكاد يَفِيض بها لسانه: `الصلاة الصلاة، اتقوا الله فيما ملكت أَيمانكم`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `تخريج فقه السيرة` (468)، `المشكاة` (3356/ التحقيق الثاني)، `الإرواء` (2178).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সর্বশেষ উপদেশ—যখন তিনি শ্বাসকষ্টের কারণে বুকে ঘড়ঘড় শব্দ করছিলেন এবং তাঁর জিহ্বা দিয়ে কথাগুলো প্রায় স্পষ্ট করে উচ্চারণ করতে পারছিলেন না—তা হলো: "নামাজ! নামাজ! এবং তোমাদের অধীনস্থদের (মালিকানাধীন দাস-দাসীদের) ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো।"
1025 - عن سليم بن جابر الهجيمي، قال : انتهيت إلى النبيِّ صلى الله عليه وسلم وهو مختبئ في بردة له، وإن هُدْبها لعلى قدميه، فقلت: يا رسول الله! أَوصني، قال: `عليك باتقاء الله، ولا تحقرنَّ من المعروف شيئًا، ولو أن تُفرغ من دلوك في إناء المستقي، وكلّم أَخاك ووجهك [إليه] منبسط، وإِياك وإسبالَ الإزار؛ فإنها من المخيلة، ولا يحبها الله، وإن امرؤ عَيَّرَك بشيءٍ يعلمه فيك؛ فلا تعيره بشيء تعلمه منه، دعه يكن وباله عليه، وأَجره لك، ولا تسبَّنَّ شيئًا`. قال: فما سببت - بعدُ - دابةً ولا إِنسانًا.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `الصحيحة` (1352).
সুলাইম ইবনু জাবির আল-হুজাইমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পৌঁছলাম। তখন তিনি তাঁর চাদরের মধ্যে (শরীর) গুটিয়ে বসেছিলেন, আর চাদরের ঝালর তাঁর পায়ের উপর ছিল।
আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন।
তিনি বললেন, "তোমার কর্তব্য হলো আল্লাহকে ভয় করা। আর কোনো সৎকাজকেই তুচ্ছ মনে করো না—যদিও তা হয় কোনো পানিপ্রার্থীর পাত্রে তোমার বালতি থেকে পানি ঢেলে দেওয়া। তোমার ভাইয়ের সাথে হাসিমুখে কথা বলো।
আর সাবধান! পরিধেয় বস্ত্র (লুঙ্গি বা ইযার) ঝুলিয়ে পরা থেকে বিরত থেকো। কেননা, এটা অহংকারবশত করা হয়, আর আল্লাহ তা পছন্দ করেন না।
যদি কোনো লোক তোমার জানা কোনো ত্রুটির জন্য তোমাকে লাঞ্ছিত (বা তিরস্কার) করে, তাহলে তুমি তার জানা কোনো দোষের জন্য তাকে লাঞ্ছিত (বা তিরস্কার) করো না। তাকে তার বোঝা বহন করতে দাও, আর এর প্রতিদান তোমার জন্য থাকবে।
আর তুমি কোনো কিছুকে গালি দেবে না।"
সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর থেকে আমি আর কোনো জন্তু বা মানুষ কাউকেই গালি দেইনি।
1026 - عن الحارث الأَشعريّ - يعني: أبا مالك - ، أنَّ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قال: `إنَّ اللهَ جلَّ وعلا أَمر يحيى بن زكريا بخمس كلمات؛ يعمل بهنَّ، ويأمرُ بني إِسرائيل أَن يعملوا بهنَّ، وإنَّ عيسى قال له: إنَّ اللهَ [قد] أَمرَكَ بخمس كلمات تعمل بهنَّ، [وتأمر بني إسرائيل يعملوا بهن]؛ فإمّا أنْ تأمرَهم، وإِمّا أَن آمرهم، قال: أي أخي! إِني أَخافُ إِن لم آمرهم أَن أُعذبَ أَو يُخسفَ بي. قال: فجمع الناسَ في بيت المقدس؛ حتّى امتلأَت، وجلسوا على الشرفات، فوعظهم، وقال : إنَّ الله جلَّ وعلا أَمرني بخمس كلمات؛ أَعملُ بهنَّ، وآمركم أَن تعملوا بهنَّ : أوَّلُهنَّ: أَن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئًا، ومَثَلُ ذلك مَثلُ رجلٍ اشترى عبدًا يخالص مالِه بذهب أو وَرِق، وقال له: هذه داري وهذا عملي، فجعل العبد يعمل ويؤدي إِلى غير سيده! فأيّكم يسرُّه أَن يكونَ عبدُه هكذا؟! وإنَّ اللهَ خلقكم ورزقكم، فاعبدوه ولا تشركوا به شيئًا. وآمركم بالصلاة، فإذا صليتم فلا تلتفتوا؛ فإنَّ العبدَ إذا لم يلتفت استقبله جلّ وعلا بوجهه. وآمركم بالصيام، وإنّما مَثَل ذلك كمثل رجل معه صرّة فيها مسك، وعنده عصابة يسرّه أَن يجدوا ريحها؛ فإنَّ [ريح] الصائم عند الله أَطيب من ريح المسك. وآمركم بالصدقة، وإنَّ مَثَل ذلك كمثل رجل أَسره العدو، فأَوثقوا يده إِلى عنقِه، وأَرادوا أَن يضربوا عنقه، فقال: هل لكم أَن أَفدي نفسي؟ فجعل يعطيهم القليل والكثير ليفكَّ نفسه منهم. وآمركم بذكر الله؛ فإنَّ مَثَل ذلك مثل رجل طلبه العدوّ سِراعًا في أَثرِه، فأَتى على حصن حصين، فأَحرزَ نفسَه فيه، فكذلك العبد لا يحرز نفسه من الشيطان إِلّا بذكر الله`. قال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: `وأَنا آمركم بخمس أَمرني الله بها: الجماعة، والسمع، والطاعة، والهجرة، والجهاد في سبيل الله، فمن فارقَ الجماعة قِيد شبر، فقد خَلع رِبقةَ الإسلام من عنقه إلّا أن يراجعَ، ومن دعا بدعوى الجاهليّة؛ فهو من [جُثا] جهنّم`. قال رجل: وإن صامَ وصلّى؟ قال: `وإن صامَ وصلّى، فادعوا بدعوى الله الذي سماكم: المسلمين المؤمنين عبادَ اللهِ`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `التعليق الرَّغيب` (1/ 189 و 190)، `المشكاة` (3694)، التعليق على `ابن خزيمة` (483 و 930).
* * *
হারেস আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত (অর্থাৎ: আবু মালিক):
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আল্লাহ জাল্লা ওয়া আ’লা ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়্যা (আঃ)-কে পাঁচটি কাজের আদেশ করেছিলেন, যেন তিনি নিজে সেগুলো আমল করেন এবং বনী ইসরাঈলকেও সেগুলো আমল করার নির্দেশ দেন। ঈসা (আঃ) তাঁকে বললেন, আল্লাহ আপনাকে পাঁচটি কাজের নির্দেশ দিয়েছেন—যা আপনি নিজে আমল করবেন এবং বনী ইসরাঈলকেও আমল করার নির্দেশ দিবেন। এখন হয় আপনি তাদের নির্দেশ দিন, না হয় আমি তাদের নির্দেশ দেব। (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন, ‘হে আমার ভাই! আমি ভয় পাচ্ছি যে, আমি যদি তাদের নির্দেশ না দিই, তবে হয় আমাকে আযাব দেওয়া হবে অথবা আমাকে ভূমিধ্বসে ধসিয়ে দেওয়া হবে।’
তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) তখন জেরুজালেমে (বাইতুল মাকদিসে) লোকজনকে সমবেত করলেন। এমনকি মসজিদ পরিপূর্ণ হয়ে গেল এবং লোকেরা বারান্দা ও ছাদের উপরেও বসে গেল। তিনি তাদের উপদেশ দিলেন এবং বললেন: আল্লাহ জাল্লা ওয়া আ’লা আমাকে পাঁচটি কাজের নির্দেশ দিয়েছেন, যেন আমি নিজে সেগুলো আমল করি এবং তোমাদেরও সেগুলোর ওপর আমল করার নির্দেশ দিই।
প্রথমত: তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না। এর উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে সোনা বা রূপা দিয়ে একজন দাস ক্রয় করল, যা ছিল তার خالص (খাঁটি) সম্পদ। সে দাসকে বলল, ‘এটা আমার বাড়ি এবং এটা আমার কাজ।’ কিন্তু দাসটি কাজ করতে লাগল এবং তার প্রভুকে বাদ দিয়ে অন্যকে তা জমা দিতে লাগল। তোমাদের মধ্যে এমন কে আছো, যার দাস এমন হলে সে সন্তুষ্ট হবে?! আল্লাহ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন এবং রিযক দিয়েছেন, অতএব তোমরা তাঁর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না।
আমি তোমাদেরকে সালাত (নামাজ) আদায় করার নির্দেশ দিচ্ছি। যখন তোমরা সালাত আদায় করবে, তখন ডানে-বামে দৃষ্টি দেবে না। কেননা বান্দা যখন (সালাতে) দৃষ্টি ফিরায় না, তখন আল্লাহ জাল্লা ওয়া আ’লা তাঁর দিকে স্বীয় মুখমণ্ডল ফেরান।
আমি তোমাদেরকে সিয়াম (রোজা) পালনের নির্দেশ দিচ্ছি। এর উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যার কাছে একটি পুঁটলি আছে, যার ভেতরে আছে মৃগনাভি (কস্তুরী)। সে চায় তার পাশের লোকজন যেন এর সুঘ্রাণ পায়। নিশ্চয় সিয়াম পালনকারীর মুখের গন্ধ আল্লাহর কাছে মৃগনাভির সুঘ্রাণ থেকেও উত্তম।
আমি তোমাদেরকে সাদাকা (দান) করার নির্দেশ দিচ্ছি। এর উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যাকে শত্রুরা বন্দী করল, তারপর তার হাত ঘাড়ের সাথে বেঁধে দিল এবং তার গর্দান উড়িয়ে দিতে চাইল। তখন সে বলল, ‘তোমরা কি চাও যে, আমি নিজেকে তোমাদের কাছ থেকে মুক্ত করে নেব?’ অতঃপর সে অল্প ও বেশি দিতে লাগল, যাতে সে তাদের হাত থেকে নিজেকে মুক্ত করতে পারে।
আমি তোমাদেরকে আল্লাহর যিকির (স্মরণ) করার নির্দেশ দিচ্ছি। এর উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যাকে শত্রুরা দ্রুত ধাওয়া করছে। অতঃপর সে একটি মজবুত দুর্গে প্রবেশ করে নিজেকে রক্ষা করল। ঠিক তেমনি, বান্দা আল্লাহর যিকির ছাড়া নিজেকে শয়তান থেকে রক্ষা করতে পারে না।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: আর আমিও তোমাদের পাঁচটি কাজের নির্দেশ দিচ্ছি, যেগুলোর নির্দেশ আল্লাহ আমাকে দিয়েছেন: জামাআতবদ্ধ থাকা, শোনা, আনুগত্য করা, (পাপের স্থান ছেড়ে) হিজরত করা এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করা। যে ব্যক্তি জামাআত থেকে এক বিঘত পরিমাণ দূরে সরে গেল, সে যেন ইসলামকে নিজের গর্দান থেকে খুলে ফেলল—যদি না সে প্রত্যাবর্তন করে। আর যে ব্যক্তি জাহিলিয়্যাতের (মূর্খতার যুগের) দিকে আহ্বান করে, সে জাহান্নামের কয়লাগুলোর অন্তর্ভুক্ত।
এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করল: যদি সে সালাত আদায় করে এবং সিয়াম পালন করে, তবুও কি? তিনি বললেন: যদিও সে সালাত আদায় করে এবং সিয়াম পালন করে (তবুও)। অতএব তোমরা সেই নামের দিকে আহ্বান করো, যে নাম আল্লাহ তোমাদের জন্য দিয়েছেন: ‘আল-মুসলিমূন’ (আত্মসমর্পণকারী), ‘আল-মুমিনূন’ (ঈমানদার), আল্লাহর বান্দাগণ।
1027 - عن جابر، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم، قال: `إذا استهلَّ الصبيّ؛ صُلِّي عليه ووُرِّث`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره دون لفظ الصلاة - `أَحكام الجنائز` (106)، `الصحيحة` (153)، `الإرواء` (1707) .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন শিশু ভূমিষ্ঠ হয়ে (জীবনের) লক্ষণস্বরূপ আওয়াজ করে ওঠে, তখন তার জানাযার সালাত আদায় করা হবে এবং সে উত্তরাধিকারী হবে।"
1028 - عن المقدام، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: `من ترك كَلًّا فإلينا، ومن ترك مالاً فلورثته، وأَنا وارثُ من لا وارثَ له؛ [أعقل عنه وأورثه] ، والخالُ وارثُ مَنْ لا وارثَ له؛ يعقلُ عنه ويرثه`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن صحيح - `صحيح أَبي داود` (2578 و 2579).
মিকদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো বোঝা (অর্থাৎ ঋণ বা অসহায় পরিবার) রেখে গেল, তার ভার আমাদের উপর। আর যে ব্যক্তি সম্পদ রেখে গেল, তা তার উত্তরাধিকারীদের জন্য। আমি সেই ব্যক্তির উত্তরাধিকারী, যার কোনো উত্তরাধিকারী নেই; [আমি তার পক্ষ থেকে রক্তপণ পরিশোধ করব এবং তার উত্তরাধিকারী হব]। আর মামা হলেন সেই ব্যক্তির উত্তরাধিকারী, যার কোনো উত্তরাধিকারী নেই; তিনি তার পক্ষ থেকে রক্তপণ পরিশোধ করবেন এবং তার উত্তরাধিকারী হবেন।”
1029 - عن أَبي أُمامة بن سهل بن حنيف، قال : كتبَ عمر رضي الله عنه إِلى أَبي عبيدة أن : علِّموا صبيانكم العوم، ومقاتلتَكم الرمي. قال: وكانوا يختلفون بين الأَغراضِ، قال: فجاء سهم غَرْب ، فأصابَ غلامًا فقتله، ولم يعلم للغلام أَهل إِلّا خاله، فكتبَ أَبو عبيدة إِلى عمر، فذكر له شأن الغلام: إِلى من يدفع عقله؟ فكتبَ إليه: إنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال: `الله ورسوله مولى من لا مولى له، والخال وارث من لا وارثَ له`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `الإرواء` (1700).
* * *
আবু উমামা ইবনে সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখেছিলেন যে, "তোমরা তোমাদের সন্তানদের সাঁতার শেখাও এবং তোমাদের যোদ্ধাদের তীর নিক্ষেপ (বা সামরিক প্রশিক্ষণ) শেখাও।"
তিনি (আবু উমামা) বলেন, তারা (লক্ষ্যবস্তুগুলোর) মধ্য দিয়ে যাতায়াত করতেন। এরপর একটি লক্ষ্যভ্রষ্ট তীর এসে এক যুবককে আঘাত করলো এবং তাকে হত্যা করলো। সেই যুবকের তার মামা ছাড়া আর কোনো অভিভাবক ছিল না।
অতঃপর আবু উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন এবং তাকে সেই যুবকের ঘটনা উল্লেখ করে জিজ্ঞাসা করলেন: "তার রক্তপণ (দিয়ত) কাকে দেওয়া হবে?"
জবাবে তিনি (উমর) তার (আবু উবাইদার) কাছে লিখলেন যে, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল হলেন সেই ব্যক্তির অভিভাবক, যার কোনো অভিভাবক নেই। আর মামা হলেন সেই ব্যক্তির উত্তরাধিকারী, যার কোনো উত্তরাধিকারী নেই।"
1030 - عن أَنس، قال : كانَ رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرُ بالباءة، وينهى عن التبتّل نهيًا شديدًا؛ ويقول: `تزوّجوا الودود الوَلودَ؛ فإِنّي مكاثر [بكم] الأَنبياءَ يوم القيامة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `آداب الزّفاف` (89 و
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (বিয়ের) সামর্থ্যের নির্দেশ দিতেন এবং বৈরাগ্য (বা বিয়ে থেকে বিরত থাকা) থেকে কঠোরভাবে নিষেধ করতেন। তিনি বলতেন: "তোমরা প্রেমময়ী ও অধিক সন্তান জন্মদানকারীনী নারীকে বিবাহ করো। কেননা আমি কিয়ামতের দিন অন্যান্য নবীদের সামনে তোমাদের মাধ্যমে (আমার উম্মতের) সংখ্যাধিক্য প্রদর্শন করব।"
1031 - 1229،
দুঃখিত, অনুবাদ করার জন্য আপনি শুধু হাদিসটির নম্বর উল্লেখ করেছেন ("1031 - 1229")। অনুগ্রহ করে হাদিসটির মূল আরবী পাঠ (মাতান) এবং বর্ণনাকারীর নাম (ইসনাদ) প্রদান করুন।
1032 - عن أَبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `تنكح المرأة على مالها، وتنكح المرأة على جمالِها، وتنكح المرأة على دينها، خذ ذاتَ الدين والخُلق؛ تَرِبَتْ يمينُك`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `الصحيحة` (307).
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নারীকে তার সম্পদের কারণে বিবাহ করা হয়, নারীকে তার রূপ-সৌন্দর্যের কারণে বিবাহ করা হয়, এবং নারীকে তার দীনের (ধর্মনিষ্ঠার) কারণে বিবাহ করা হয়। তুমি দীনদার ও চরিত্রবান নারীকে গ্রহণ করো; তোমার কল্যাণ হোক।
1033 - عن سعد بن أَبي وقاص، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `أَربعٌ من السعادة: المرأة الصالحة، والمسكن الواسع، والجار الصالح، والمركب الهني. وأربع من الشقاوة: الجار السوء، والمرأة السوء، والمركب السوء، والمسكن الضيق`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (282).
সা’দ ইবনে আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: সৌভাগ্যের চারটি জিনিস হলো: সৎ স্ত্রী, প্রশস্ত বাসস্থান, সৎ প্রতিবেশী এবং আরামদায়ক বাহন। আর দুর্ভাগ্যের (বা কষ্টের) চারটি জিনিস হলো: খারাপ প্রতিবেশী, খারাপ স্ত্রী, খারাপ বাহন এবং সংকীর্ণ বাসস্থান।
1034 - عن بُريدة بن الحُصَيب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: `إنَّ أَحسابَ أهل الدنيا الذي يذهبون إِليه: لهذا المال`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الإرواء` (6/
বুরাইদা ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই দুনিয়াবাসীর আভিজাত্য ও মর্যাদা যার প্রতি তারা ধাবিত হয়, তা হলো এই সম্পদ (মাল)।”
1035 - عن سليمان بن أَبي حثمة ، قال : رأيت محمد بن مسلمة يطارد ابنة بنت الضحاك على إِجّار من أَجاجير المدينة يبصرها، فقلت له: أَتفعل هذا وأَنت صاحب رسول اللهِ صلى الله عليه وسلم؟! قال: نعم، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: `إِذا أَلقى اللهُ في قلبِ امرئ خِطبة امرأة؛ فلا بأسَ أَن ينظرَ إِليها`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح لغيره - `الصحيحة` (رقم 98).
সুলাইমান ইবনে আবি হাছমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি মদীনার একটি ছাদের উপর দিয়ে দাহহাকের নাতনীর পিছু নিচ্ছেন এবং তাকে দেখছেন। তখন আমি তাঁকে বললাম: আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথী হওয়া সত্ত্বেও এমন কাজ করছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, (আমি করছি)। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “যখন আল্লাহ তা’আলা কোনো ব্যক্তির অন্তরে কোনো নারীকে বিবাহের প্রস্তাব দেওয়ার ইচ্ছা জাগ্রত করেন, তখন তাকে দেখে নেওয়ায় কোনো দোষ নেই।”
1036 - عن أَنس : أنَّ المغيرة خطبَ امرأة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: `اذهب فانظر إليها؛ فإِنّه أَجدرُ أَن يؤدمَ بينكما`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: صحيح - `الصحيحة` (رقم 96).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক নারীকে বিয়ের প্রস্তাব দিলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যাও, তাকে দেখে নাও; কারণ এটি তোমাদের দুজনের মাঝে সম্প্রীতি সৃষ্টি করার জন্য অধিক উপযোগী।"
1037 - عن أَنس بن مالك، قال : قيل: يا رسول الله! أَلا تتزوّجُ في الأَنصار؟ قال: `إنَّ في أَعينِهم شيئًا`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني: حسن - `الصحيحة` أَيضًا (رقم 95).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে) জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি আনসারদের মধ্যে (কাউকে) বিবাহ করবেন না?"
তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তাদের চোখে কিছু (স্বাতন্ত্র্য) আছে।"