হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30915)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن القاسم بن عبد الرحمن عن أبيه أن عليًا قطع يد رجل ثم علقها في عنقه(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তির হাত কেটে দিলেন, অতঃপর তা তার গলায় ঝুলিয়ে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30916)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ قال: أخبرنا أشعث عن الحسن أنه قال: يقتل السحار ولا (يستتابون)(1).




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জাদুকরকে হত্যা করা হবে এবং (মৃত্যুর পূর্বে) তাকে তওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (يستتابوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30917)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد عن سفيان عن أبي إسحاق عن حارثة بن مضرب أن جندبًا قتل ساحرًا أو أراد أن يقتله(1).




হারিসাহ ইবনু মুদাররিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন জাদুকরকে হত্যা করেছিলেন, অথবা তাকে হত্যা করার ইচ্ছা পোষণ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30918)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن سالم عن قيس بن (عباد)(1) أنه قتل ساحرًا.




কায়স ইবনে আব্বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি একজন জাদুকরকে হত্যা করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (سعد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30919)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا أبو داود الطيالسي عن همام (بن)(1) يحيى أن عامل عمان كتب إلى عمر بن عبد العزيز في ساحرة أخذها، فكتب إليه عمر إن اعترفت أو قامت عليها البينة فاقتلها.




উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ওমানের গভর্নর তাঁর কাছে ধৃত এক জাদুকরী সম্পর্কে লিখে পাঠালেন। জবাবে উমর (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে লিখলেন: "যদি সে (অপরাধ) স্বীকার করে অথবা তার বিরুদ্ধে সুনির্দিষ্ট প্রমাণ (সাক্ষ্য) প্রতিষ্ঠিত হয়, তবে তাকে মৃত্যুদণ্ড দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30920)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عبدة بن سليمان عن (عبيد اللَّه)(1) عن نافع عن ابن عمر: أن جارية لحفصة سحرتها ووجدوا سحرها واعترفت (به)(2) (فأمرت)(3) عبد الرحمن بن زيد فقتلها، فبلغ ذلك عثمان فأنكره واشتد عليه، فأتاه

ابن عمر فأخبره أنها سحرتها
(ووجدوا سحرها واعترفت به)(4)، فكأن عثمان إنما أنكر ذلك لأنها قتلت بغير إذنه(5).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন দাসী তাঁকে যাদু করেছিল। অতঃপর তারা তার যাদুকর্মের জিনিসপত্র খুঁজে পেল এবং সে (দাসীটি) তা স্বীকারও করল। ফলে হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুর রহমান ইবনু যায়দকে নির্দেশ দিলেন এবং সে তাকে (দাসীটিকে) হত্যা করে ফেলল। যখন এই ঘটনা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছল, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং এর উপর কঠোরতা আরোপ করলেন।

এরপর ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট আসলেন এবং তাঁকে জানালেন যে, সে (দাসীটি) হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যাদু করেছিল, তারা যাদুর সামগ্রীও খুঁজে পেয়েছিল এবং সে তা স্বীকারও করেছিল। সম্ভবত উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শুধু এই কারণে আপত্তি করেছিলেন যে, তাঁর (খলিফার) অনুমতি ছাড়াই তাকে হত্যা করা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).
(2) سقط من: [جـ، ك].
(3) في [أ، ط،
هـ]: (فأمر).
(4) سقط من: [أ، ب،
ط]، وفي [هـ]: (واعترفت به ووجدوا سحرها).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30921)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معتمر بن سليمان عن زيد(1) أبي المعلى قال: حدثني شرطي (لسنان)(2) بن سلمة أن سنانا أتي بساحرة، فأمر بها أن تلقى في البحر.




সিনান ইবনে সালামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট একজন জাদুকরীকে আনা হলো। অতঃপর তিনি নির্দেশ দিলেন যে তাকে যেন সাগরে নিক্ষেপ করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: زيادة (بن).
(2) في [ع]: (كيسان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30922)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن عمرو(1) سمع (بجالة)(2) يقول: كنت كاتبًا لجزء
بن معاوية، فأتانا كتاب
عمر بن الخطاب: أن اقتلوا كل ساحر وساحرة قال: فقتلنا ثلاث سواحر(3).




বজালাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুয বিন মু’আবিয়ার লেখক (সচিব) ছিলাম। এমতাবস্থায় আমাদের নিকট আমীরুল মু’মিনীন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে একটি ফরমান এল, যাতে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল: তোমরা প্রত্যেক পুরুষ জাদুকর ও নারী জাদুকরকে হত্যা করো। তিনি বলেন: এরপর আমরা তিনজন নারী জাদুকরকে হত্যা করেছিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (و).
(2) في [أ، جـ، ط]: (مجالدًا).
(3) صحيح؛ أخرجه أبو داود (3043)، وعبد الرزاق (18745)، وأحمد (1657)، والشافعي في المسند 1/ 383، وأبو يعلى (861)، والبزار (1060)، والبخاري في الأوسط 1/ 157، وسعيد 1/
(2180)، والدارقطني 2/ 154، والبيهقي 8/
136، والشاشي (254).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30923)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا الثقفي عن المثنى عن عمرو بن شعيب عن سعيد بن المسيب في الساحر إذا اعترف (يقتل)(1).




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

জাদুকর যদি (তার জাদুর কথা) স্বীকার করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ، ك]: (قتل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30924)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا يحيى بن سعيد عن عمرو عن الحسن في الساحر قال: يقتل.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি জাদুকর (সা-হের) সম্পর্কে বলেছেন: তাকে হত্যা করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30925)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن محمد بن عبد الرحمن عن أبيه قال: لما قدم على عمر فتح تستر -وتستر من أرض البصرة- سألهم: هل من مغربة، قالوا: رجل من المسلمين
لحق بالمشركين فأخذناه، قال: ما صنعتم به؟ قالوا: قتلناه، قال: أفلا أدخلتموه بيتًا، وأغلقتم عليه بابًا، وأطعمتموه كل يوم رغيفا ثم (استتبتموه)(1) ثلاثًا، فإن تاب وإلا قتلتموه، ثم قال: اللهم لم أشهد، ولم آمر (ولم)(2) أرض إذ بلغني، أو قال: حين بلغني(3).




মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুর রহমানের পিতা থেকে বর্ণিত:

যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট তুস্তার বিজয়ের (খবর) আসলো—আর তুস্তার হলো বসরা অঞ্চলের একটি এলাকা—তখন তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমাদের সাথে কি কোনো পলাতক বা ভিন্ন মতাবলম্বী ব্যক্তি ছিল?" তারা বলল: "একজন মুসলিম ব্যক্তি মুশরিকদের সাথে যোগ দিয়েছিল, অতঃপর আমরা তাকে ধরে ফেলেছি।" তিনি বললেন: "তোমরা তার সাথে কী করেছো?" তারা বলল: "আমরা তাকে হত্যা করেছি।" তিনি বললেন: "তোমরা কেন তাকে একটি ঘরে ঢুকিয়ে দরজা বন্ধ করলে না এবং তাকে প্রতিদিন একটি করে রুটি খেতে দিলে না? এরপর তিন দিন পর্যন্ত তাকে তওবা করার সুযোগ দিতে। যদি সে তওবা করত, তবে (ছেড়ে দিতে), আর যদি না করত, তবে তাকে হত্যা করতে।" এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি এই ঘটনার সাক্ষী ছিলাম না, আমি এর আদেশও দেইনি, এবং যখনই আমার কাছে খবর পৌঁছাল, আমি এতে সন্তুষ্ট নই।" অথবা (বর্ণনাকারী বলেন) তিনি বলেছেন: "যখনই আমার কাছে খবর পৌঁছাল।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط]: (استبتموه)، وفي [أ، هـ]: (استمتموه).
(2) بياض في: [جـ].
(3) ضعيف؛ محمد هو ابن أبي ليلى، سيئ الحفظ.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30926)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا حفص بن غياث عن أشعث عن الشعبي قال: قال علي: يستتاب المرتد ثلاثًا، فإن عاد (قتل)(1)(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুরতাদকে (ধর্মত্যাগী ব্যক্তিকে) তিনবার তওবা করার জন্য সুযোগ দেওয়া হবে। এরপরও যদি সে (দ্বীনের পথে) ফিরে না আসে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ط،
هـ]: (يقتل).
(2) ضعيف؛ لضعف أشعث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30927)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن جريج عن سليمان ابن موسى عن عثمان قال: يستتاب المرتد ثلاثًا](1)(2).




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

মুরতাদকে (ধর্মত্যাগী ব্যক্তিকে) তিনবার (বা তিন দিনের জন্য) তাওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ، ح، ط، هـ].
(2) منقطع حكمًا؛ ابن جريج مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30928)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الكريم عمن سمع ابن عمر يقول: يستتاب المرتد ثلاثًا، فإن تاب ترك، وإن أبي قتل(1).




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুরতাদকে (ধর্মত্যাগীকে) তিনবার তওবা করার জন্য আহ্বান জানানো হবে। এরপর যদি সে তওবা করে, তাহলে তাকে ছেড়ে দেওয়া হবে। আর যদি সে অস্বীকার করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لعدم تسمية الراوي عن ابن عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30929)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن مغيرة عن إبراهيم في المرتد: يستتاب، فإن تاب ترك، وإن أبى قتل](1).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুরতাদ (স্বধর্মত্যাগী) সম্পর্কে তিনি বলেন: তাকে তওবা করার জন্য আহ্বান করা হবে। যদি সে তওবা করে, তবে তাকে ছেড়ে দেওয়া হবে। আর যদি সে অস্বীকৃতি জানায়, তবে তাকে হত্যা করা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط الخبر من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30930)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا عباد بن العوام عن سعيد عن قتادة عن حميد بن هلال أن معاذ بن جبل أتى أبا موسى، وعنده رجل يهودي فقال: ما هذا؟ فقال: هذا (يهودي)(1) (أسلم)(2) ثم أرتد، وقد استتابه أبو موسى شهرين قال: فقال معاذ: لا أجلس حتى أضرب عنقه، (قضاء)(3) اللَّه و (قضاء)(4) رسوله(5).




মু’আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একজন ইহুদি লোক বসা ছিল। মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন, "এ কে?" তিনি (আবূ মূসা) বললেন, "এ একজন ইহুদি, যে ইসলাম গ্রহণ করার পর মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হয়ে গেছে। আবূ মূসা তাকে গত দুই মাস ধরে তাওবা করার সুযোগ দিচ্ছিলেন।" মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন, "আমি ততক্ষণ বসব না, যতক্ষণ না আমি তার গর্দান উড়িয়ে দেই। এটিই হলো আল্লাহ্‌র ফায়সালা এবং তাঁর রাসূলের ফায়সালা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) زيادة في [ك].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، هـ]: (قضى).
(4) في [أ، هـ]: (قضى).
(5) ضعيف منقطع؛ حميد بن هلال لم يسمع من معاذ وأبي موسى، وسعيد هو ابن عروبة اختلط.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30931)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن حيان عن ابن شهاب قال: يدعى إلى الإسلام
ثلاث مرات، فإن أبي ضربت عنقه.




ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাকে ইসলামের প্রতি তিনবার আহ্বান করা হবে। অতঃপর যদি সে অস্বীকার করে, তাহলে তার গর্দান কেটে ফেলা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30932)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن بكر عن ابن جريج قال: قال عطاء في الإنسان يكفر بعد إسلامه: يدعى إلى الإسلام، فإن أبى قتل.




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণের পর কুফরি করে (মুরতাদ হয়ে যায়), তাকে ইসলামের দিকে আহ্বান জানানো হবে। কিন্তু যদি সে প্রত্যাখ্যান করে, তবে তাকে হত্যা করা হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30933)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو بن دينار في الرجل يكفر بعد إيمانه قال: سمعت عبيد بن عمير يقول: يقتل(1).




উবাইদ বিন উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। ঈমান গ্রহণের পর যে ব্যক্তি কুফরি করে, সেই ব্যক্তি সম্পর্কে তিনি বলেন: তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (30934)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن عيينة عن أيوب عن عكرمة عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من بدل دينه فاقتلوه"(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার দ্বীন (ধর্ম) পরিবর্তন করে, তোমরা তাকে হত্যা করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3017)، وأحمد (2551).