হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35895)


حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن محارب بن دثار عن جابر قال: نهى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أن يطرق الرجل أهله (ليلًا)(1) يتخونهم أو يطلب عثراتهم(2).




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিষেধ করেছেন যে কোনো ব্যক্তি যেন রাতে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হঠাৎ প্রবেশ না করে—তাদের প্রতি সন্দেহ পোষণ করার উদ্দেশ্যে অথবা তাদের ভুল-ত্রুটি অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (لئلا)، وفي [ب]: (ليلًا، لئلا).
(2) صحيح؛ وقوله: (يتخونهم) مدرج، أخرجه البخاري (5243)، ومسلم (715).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35896)


حدثنا يزيد بن هارون عن همام بن يحيى عن إسحاق (بن)(1) عبد اللَّه ابن أبي طلحة عن أنس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
كان لا يطرق أهله ليلًا، وكان يأتيهم غدوة
أو عشية(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রাতের বেলা হঠাৎ করে (অপ্রত্যাশিতভাবে) তাঁর পরিবারের নিকট আগমন করতেন না। তিনি তাদের নিকট আগমন করতেন হয় দিনের শুরুতে (সকালে), না হয় দিনের শেষে (সন্ধ্যায়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عن).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (1800)، ومسلم (1928).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35897)


حدثنا غندر عن شعبة عن الأسود بن قيس أنه سمع (نبيحًا)(1) العنزي عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا دخلتم ليلًا فلا يمات أحد أهله طروقًا"، قال جابر: فواللَّه لقد طرقنا (هن)(2) بعد(3).




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমরা রাতে প্রবেশ করবে (অর্থাৎ সফর শেষে ঘরে ফিরবে), তখন কেউ যেন তার পরিবারের কাছে আকস্মিকভাবে রাতের বেলায় প্রবেশ না করে।"

জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: "আল্লাহর কসম, এরপর আমরা তাদের কাছে আকস্মিকভাবে রাতের বেলা প্রবেশ করেছিলাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (نفحا).
(2) في [أ، ب]: (هم).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (14194)، وابن حبان (2713)، والطيالسي (1768)، والترمذي (2712)، والحميدي (1297)، وأبو يعلى (1843)، وأبو عوانة 5/ 116، وأصله في الصحيحين
كما تقدم [35895].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35898)


حدثنا معاوية بن هشام قال: ثنا سفيان عن حميد الأعرج عن محمد ابن إبراهيم
التيمي عن أبي سلمة عن عبد اللَّه بن رواحة قال: كنت في غزاة، فاستأذنت فتعجلت فانتهيت إلى الباب، فإذا المصباح يتأجج، وإذا أنا بشيء أبيض (نائم)(1)، فاخترطت سيفي ثم حركتها، فقالت: إليك إليك فلانة، كانت عندي

مشطتني، فأتيت النبي
صلى الله عليه وسلم فأخبرته فنهى أن يطرق الرجل أهله ليلًا(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক সামরিক অভিযানে ছিলাম। আমি (ফিরে আসার জন্য) অনুমতি চাইলাম এবং দ্রুত রওনা হলাম। আমি দরজায় পৌঁছলাম, দেখলাম প্রদীপ উজ্জ্বলভাবে জ্বলছে। হঠাৎ আমি একটি সাদা কিছুকে (শুয়ে থাকতে) দেখলাম। আমি আমার তরবারি কোষমুক্ত করলাম, তারপর সেটিকে নাড়া দিলাম (বা স্পর্শ করলাম)। তখন সে (আমার স্ত্রী) বলল: দূরে থাকো! দূরে থাকো! (এ তো) অমুক (নারী)। সে আমার কাছে এসেছিল, সে আমার চুল আঁচড়ে দিচ্ছিল। এরপর আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে তাঁকে এই বিষয়ে জানালাম। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে কোনো ব্যক্তির অপ্রত্যাশিতভাবে তার পরিবারের কাছে ফিরে আসতে নিষেধ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (قائم).
(2) منقطع؛ أبو سلمة لا يروي عن عبد اللَّه بن رواحة، أخرجه أحمد (15736)، والحاكم 4/
293، وعبد الرزاق (14019).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35899)


حدثنا ابن نمير قال: ثنا عبيد اللَّه
بن عمر عن نافع عن ابن عمر قال: أقبل عمر بن الخطاب من غزوة سَرْغ حتى إذا بلغ الجُرْف قال: أيها الناس لا تطرقوا النساء ولا (تغيروهن)(1)، ثم بعث راكبا إلى المدينة بأن
الناس داخلون بالغداة(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সারগ নামক যুদ্ধ থেকে ফিরে আসছিলেন। যখন তিনি আল-জুরফ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন বললেন: "হে লোকসকল, তোমরা যেন রাতে হঠাৎ করে (অসময়ে) স্ত্রীদের কাছে প্রবেশ না করো এবং তাদের (শারীরিক অবস্থার কারণে) দোষারোপ না করো।" এরপর তিনি একজন আরোহীকে মদিনায় এই বার্তা দিয়ে পাঠালেন যে, লোকেরা সকালে (দিনের শুরুতে) শহরে প্রবেশ করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (تعتروهن).
(2) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (14016).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35900)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عاصم الأحول عن عامر قال: قال: جابر بن عبد اللَّه قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا طالت غيبة أحدكم عن أهله فلا يطرقن أهله ليلًا"(1).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কারো অনুপস্থিতি তার পরিবার থেকে দীর্ঘ হয়ে যায়, তখন সে যেন রাতে হঠাৎ করে (অঘোষিতভাবে) তার পরিবারের কাছে প্রবেশ না করে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (5244)، ومسلم (517) [183].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35901)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن هشام بن حسان عن حفصة بنت سيرين عن أم عطية الأنصارية قالت: غزوت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
(سبع)(1) غزوات، أخلفهم في رحالهم، فأصنع لهم الطعام وأداوي لهم الجرحى وأقوم على المرضى(2).




উম্মে আতিয়্যা আল-আনসারিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সাতটি যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছি। আমি মুজাহিদদের পেছনে তাদের মালপত্রের দায়িত্বে থাকতাম, তাদের জন্য খাবার তৈরি করতাম, আহতদের চিকিৎসা দিতাম এবং অসুস্থদের সেবা করতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1812)، وأحمد (20792).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35902)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) قال: ثنا رافع بن سلمة الأشجعي قال: حدثني (حشرج)(2) (بن)(3) زياد الأشجعي عن جدته أم أبيه أنها غزت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خيبر سادسة ست نسوة فبلغ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فبعث إلينا فقال: "بأمر من خرجتن"، ورأينا فيه الغضب، فقلنا: يا رسول اللَّه
خرجنا ومعنا دواء نداوي به، و
(نناول)(4) السهام، ونسقي السويق ونغزل الشعر
نعين به في سبيل اللَّه، فقال لنا: "أقمن"، فلما فتح اللَّه عليه خيبر قسم لنا كما قسم للرجال(5).




হাশরাজ ইবনে যিয়াদ আল-আশজাঈ-এর দাদী (তাঁর বাবার আম্মা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে খায়বার যুদ্ধে ছয়জন নারীর মধ্যে ষষ্ঠজন হিসেবে অংশগ্রহণ করেছিলেন। যখন এই খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি আমাদের নিকট লোক পাঠালেন এবং বললেন: "কার অনুমতিতে তোমরা বের হয়েছ?" আমরা তাঁর চেহারায় রাগের ছাপ দেখতে পেলাম।

তখন আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা বের হয়েছি। আমাদের সাথে আছে ঔষধ, যা দিয়ে আমরা চিকিৎসা করব, আমরা তীর তুলে দেবো, ছাতু পান করাবো এবং পশম কাটার কাজ করব, এর মাধ্যমে আমরা আল্লাহর পথে সাহায্য করব।

তিনি তখন আমাদের বললেন: "তোমরা থাকো (অর্থাৎ তোমাদের কাজে নিয়োজিত থাকো)।" এরপর যখন আল্লাহ তাঁর (রাসূলের) উপর খায়বার বিজয় দান করলেন, তখন তিনি আমাদের জন্যও অংশ বণ্টন করলেন, যেমন তিনি পুরুষদের জন্য বণ্টন করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الخباب).
(2) في [أ]: (حثرج).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (عن).
(4) في [أ، ب]: (نتناول).
(5) مجهول؛ لجهالة حشرج
بن زياد، أخرجه أحمد (22332)، وأبو داود (2729)، والنسائي في
الكبرى (8879)، والبيهقي 6/
332.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35903)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن محمد بن إسحاق عن الزهري ومحمد بن علي عن يزيد بن هرمز قال: كتب نجدة إلى ابن عباس يسأله عن النساء: هل كن يحضرن مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الحرب؟ وهل كان يضرب لهن بسهم؟ قال يزيد: كتبت كتاب ابن عباس إلى نجدة: قد كن يحضرن مع رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم، فأما أن يضرب لهن بسهم، فلا وقد كان يرضخ لهن(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযীদ ইবনু হুরমুয বলেন: নাজদাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখে নারীদের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করেছিলেন: তারা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে যুদ্ধে উপস্থিত হতেন? এবং তাদের জন্য কি গনীমতের অংশ (সাহম) বরাদ্দ করা হতো?

ইয়াযীদ বলেন: আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চিঠিটি নাজদাহর কাছে লিখেছিলাম (যাতে তিনি উত্তর দেন): ’হ্যাঁ, তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সঙ্গে উপস্থিত হতেন। তবে তাদের জন্য গনীমতের অংশ (সাহম) বরাদ্দ করা হতো না, বরং তাদের কিছু পারিতোষিক বা উপঢৌকন প্রদান করা হতো।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، أخرجه مسلم (1512)، وأحمد (3299).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35904)


حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن الأسود بن قيس قال: حدثني سعيد بن (عمرو)(1) القرشي أن أم كبشة امرأة من بني عذرة عذرة قضاعة قالت: يا رسول اللَّه ائذن لي أن أخرج في جيش كذا وكذا قال: لا، قلت: يا

رسول اللَّه إني لست أريد أن أقاتل، إنما أريد أن أداوي الجريح والمريض، أو أسقي المريض، فقال: لولا أن (تكون)(2) سنة ويقال: فلانة خرجت، لأذنت لك ولكن اجلسي(3).




উম্মে কাবশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি বানু উযরা গোত্রের একজন মহিলা ছিলেন। তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে অমুক অমুক (একটি নির্দিষ্ট) সেনাদলের সাথে বের হওয়ার অনুমতি দিন।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না।"
আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি তো যুদ্ধ করতে চাই না। আমি শুধু আহত ও অসুস্থদের চিকিৎসা করতে চাই, অথবা অসুস্থদের পানি পান করাতে চাই।"
তখন তিনি বললেন: "যদি এটি একটি রেওয়াজে (প্রথায়) পরিণত না হতো এবং লোকেরা যদি এমন কথা না বলত যে, ’অমুক মহিলা (বের হয়ে) গেছে’ (অর্থাৎ, মহিলাদের জন্য এটি একটি প্রথা হয়ে না দাঁড়াতো), তবে আমি অবশ্যই তোমাকে অনুমতি দিতাম। কিন্তু তুমি বরং ঘরে অবস্থান করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (عمر).
(2) في [أ]: (يكون).
(3) مرسل، سعيد بن عمر تابعي، أخرجه أبو يعلى كما في المطالب العالية (2027)، وابن سعد 8/ 307، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (3473)، والطبراني 25/ (431).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35905)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد الكريم عن عكرمة أن صفية كانت مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم الخندق(1).




সাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খন্দকের যুদ্ধের দিন নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সঙ্গে ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مرسل؛ عكرمة تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35906)


حدثنا وكيع قال: ثنا شعبة عن العوام بن (مراجم)(1) عن خالد بن سيحان (قال: شهدت)(2) تستر مع أبي موسى أربع نسوة أو خمس منهن أم (مجزأة)(3) بن ثور(4).




খালিদ ইবনে সাইহান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তুস্তার (Tustar) অভিযানে উপস্থিত ছিলাম। সেখানে চার অথবা পাঁচজন নারী ছিলেন। তাঁদের মধ্যে উম্মে মুজযা’আ বিনতে সাওবও (অন্য বর্ণনায় ইবনে সাওব) ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (مزاحم).
(2) سقط من: [أ، ب]، وفي [هـ]: (قال: شهد).
(3) في [أ، ب]: (محرام).
(4) مجهول؛ لجهالة خالد
بن سيحان، أخرجه أحمد كما في مسائل صالح 2/
353، والبخاري في التاريخ الكبير 3/
153.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35907)


حدثنا خالد بن حرملة العبدي عن المؤثرة بنت (زيد)(1) أخت أبي نضرة أن أبا نضرة غزا بامرأته زينب إلى خراسان.




মু’আথিয়ারাহ বিনতে যায়দ (রাহিমাহাল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবু নাদরাহ (রাহিমাহাল্লাহ) তাঁর স্ত্রী যাইনাবকে সাথে নিয়ে খোরাসানের দিকে সামরিক অভিযানে (غزا) গিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (أربك)، وانظر: التاريخ الكبير 3/ 144، والجرح والتعديل 3/ 325.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35908)


حدثنا وكيع قال: ثنا الوليد بن عبد اللَّه بن جميع قال: حدثتني جدتي و (عبد الرحمن)(1) بن خلاد الأنصاري عن أم ورقة بنت نوفل أن النبي صلى الله عليه وسلم
لما

غزا بدرا
قالت: قلت: يا رسول اللَّه
ائذن لي في أن أغزو معك، أداوي جرحاكم وأمرض مرضاكم لعل اللَّه يرزقني شهادة، قال: "قري في بيتك فإن اللَّه يرزقك الشهادة"، قال: فكانت تسمى الشهيدة(2).




উম্মে ওয়ারাকাহ বিনতে নাওফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধে গমন করলেন, তখন তিনি (উম্মে ওয়ারাকাহ) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে আপনার সাথে যুদ্ধে (গমন করার) অনুমতি দিন। আমি আপনাদের আহতদের চিকিৎসা করব এবং আপনাদের রোগীদের সেবা করব, সম্ভবত আল্লাহ আমাকে শাহাদাত নসীব করবেন।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তোমার ঘরে অবস্থান করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাকে শাহাদাত দান করবেন।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর থেকে তাঁকে ‘শাহীদাহ’ (শহীদ নারী) নামে ডাকা হতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (عبد اللَّه).
(2) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن خلال وجدة الوليد، أخرجه أحمد (27282)، وأبو داود (595)، وابن خزيمة (1676)، وابن سعد 8/ 457، والبيهقي 1/
406، والحاكم 1/
203، والطبراني 25/ (327)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3366)،
وابن الجارود (333)، والدارقطني 3/ 114.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35909)


حدثنا أبو أسامة عن هشام عن الحسن: أنه كان يكره أن تخرج النساء
إلى شيء من هذه الفروج -يعني الثغور.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, নারীরা যেন এই ’ফুরুজ’ (অর্থাৎ সামরিক সীমান্ত) স্থানসমূহের কোনোটির দিকে বের না হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35910)


حدثنا زيد بن حباب قال: حدثني رجاء بن أبي سلمة قال: حدثني مغيرة بن حبيب ختن مالك بن دينار قال: (سألت)(1) ابن عبد اللَّه، قلت: ندخل أرض الشرك فنحاصر الحصن فيقاتلوننا قتالًا شديدًا فيسألوننا الأمان ويأبى ذلك الأمير فما (ترى)(2) في قتالهم؟ فقال: ليس إليكم ذاك إلى (الأمير)(3).




ইবনে আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল— আমরা মুশরিকদের ভূখণ্ডে প্রবেশ করে তাদের দুর্গ অবরোধ করি। তারা আমাদের সাথে কঠোরভাবে যুদ্ধ করে। এরপর তারা আমাদের কাছে নিরাপত্তার (আমান) আবেদন করে, কিন্তু আমাদের সেনাপতি (আমীর) তা প্রত্যাখ্যান করেন। এই অবস্থায় তাদের সাথে যুদ্ধ করা সম্পর্কে আপনার মতামত কী?

তিনি (ইবনে আব্দুল্লাহ) বললেন: এই বিষয়টি তোমাদের এখতিয়ারভুক্ত নয়, বরং তা আমীরের (সেনাপতির) এখতিয়ারভুক্ত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (سمعت).
(2) في [ط، هـ]: (نرى).
(3) في [س]: (الإمام).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35911)


حدثنا إسحاق بن منصور قال: سمعت عمرو بن أبي قيس يذكر عن

مطرف قال: (سألنا)(1) الحكم، قلت: الملك من ملوك خراسان يصالح من السبي على رؤوس معلومة؟ قال: ما كان من صلح فلا بأس.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমরা (মাসআলাটি জানতে) আল-হাকামের নিকট জিজ্ঞাসা করলাম। আমি বললাম, খোরাসানের বাদশাহদের মধ্যে কোনো বাদশাহ কি বন্দীদের (যুদ্ধলব্ধ দাস-দাসী, অর্থাৎ ‘সাবী’) বিষয়ে নির্দিষ্ট সংখ্যক মাথা (ব্যক্তি) প্রদানের শর্তে সন্ধি স্থাপন করতে পারে? তিনি (আল-হাকাম) বললেন, যে ধরনেরই সন্ধি হোক না কেন, তাতে কোনো অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (سألت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35912)


حدثنا وكيع قال: (ثنا)(1) سفيان عن أبي إسحاق عن (سعيد)(2) ابن ذي حدان عمن سمع عليًا يقول: إن اللَّه سمى الحرب على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم خدعة(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জবানীতে যুদ্ধকে কৌশল (বা ধোঁকা) বলে আখ্যা দিয়েছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (سعد).
(3) مجهول؛ لجهالة سعيد
بن ذي جدان، وإبهام شيخه، أخرجه أبو يعلى (494)، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد المسند (696)، والطيالسي (172)، ورواه أحمد موقوفًا (616)، ومسلم (1066)، والبخاري (3611).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35913)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن زكريا عن أبي إسحاق عن سعيد ابن ذي حدان عن علي بن أبي طالب قال: إن اللَّه قضى على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم أن الحرب خدعة، وإني محارب أتكلم
في الحرب، قال: ولكن إذا قلت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم؛ فواللَّه لأن أخر من السماء أحب إليّ من أن أقول على رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم ما لم يقل(1).




আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আল্লাহ তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখে ফায়সালা করেছেন যে, যুদ্ধ হলো কৌশল (ধোঁকা)। আর আমি একজন যোদ্ধা (মুহারিব), তাই আমি যুদ্ধ প্রসঙ্গে কথা বলি। কিন্তু যখন আমি বলি: ‘রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন;’ তখন আল্লাহর শপথ! আমার কাছে আকাশ থেকে নিচে পড়ে যাওয়া অধিক প্রিয়, তবুও আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এমন কথা আরোপ করব না যা তিনি বলেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول، تقدم في الذي قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (35914)


حدثنا ابن مبارك عن معمر عن الزهري عن عبد الرحمن بن كعب ابن مالك عن أبيه قال: كان رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إذا أراد غزوة ورى بغيرها(1).




কায়াব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো যুদ্ধাভিযানের (গাযওয়াহ) ইচ্ছা করতেন, তখন তিনি (উদ্দেশ্য গোপন রাখার জন্য) অন্য দিকে ইঙ্গিত করে কথা বলতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2948)، ومسلم (2769).