মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن عيينة عن عمرو سمع جابرا يقول: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه يخرج
ناس من النار (بعد أن صاروا حمما)(1) "(2).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এমন কিছু লোককে জাহান্নাম থেকে বের করবেন, (যারা সেখানে পুড়ে) কয়লার মতো হয়ে যাবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) رواه مسلم (191) عن المؤلف بلفظ: (فيدخلهم الجنة)، وكذا رواه ابن أبي عاصم عنه في السنة (840)، وأبو نعيم في المستخرج على مسلم (473).
(2) صحيح؛ أخرجه بنحوه
مسلم (191)، وكذا ما أخرجه البخاري (6190).
قال: وقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الحرب خدعة"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যুদ্ধ হলো কৌশল (বা ধোঁকা)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (3030)، ومسلم (1739).
حدثنا وكيع قال: ثنا الأعمش عن خيثمة عن (سويد)(1) بن غفلة قال: قال (علي)(2): إذا حدثتكم فيما
بيني وبينكم فإن الحرب خدعة، وإذا حدثتكم عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؛ فلأن أخر من السماء أحب إلي من أن أكذب(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি তোমাদের সাথে আমার ও তোমাদের মধ্যকার কোনো বিষয়ে কথা বলি, (তখন তাতে কৌশল অবলম্বন করতে পারি), কারণ যুদ্ধ হলো কৌশল (ধোঁকা)। কিন্তু যখন আমি তোমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পক্ষ থেকে কোনো হাদীস বর্ণনা করি, তখন আমার জন্য আকাশ থেকে পড়ে যাওয়াটাও মিথ্যা বলার চেয়ে অধিক প্রিয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (سعيد).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3611)، ومسلم (1066)، وأحمد (1086).
حدثنا وكيع قال: ثنا هشام بن عروة عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "الحرب خدعة"(1).
যুবাইর ইবনু আউয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যুদ্ধ হলো কৌশল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل، عروة تابعي، وقد ورد من حديث عروة عن عائشة مرفوعًا، أخرجه ابن ماجه (2833)، والترمذي في العلل (503)، وأبو عوانة (6537)، وابن جرير في مسند علي (199)، والطبراني في الأوسط (2216)،
وأبو يعلى (4559)، وابن عدي 5/ 206، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان (1744)،
والبيهقي في الدلائل 3/
447.
حدثنا وكيع قال: ثنا إسماعيل
بن أبي خالد عن قيس قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم
عمرو بن العاص في غزوة ذات السلاسل فأصابهم برد شديد فقال: لا يوقدن رجل نارًا، ثم قاتل القوم، فلما قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم شكوا ذلك إليه،
فقال: يا رسول اللَّه كان في أصحابي قلة، وخشيت أن يرى القوم قلتهم، ونهيتهم أن يتبعوا العدو مخافة أن يكون لهم كمين من وراء الجبل، قال: فأعجب ذلك رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1).
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (আমর ইবনুল আসকে) জাতুস সালাসিল অভিযানে প্রেরণ করেন। সেখানে তাঁদের উপর কঠিন শীত জেঁকে বসেছিল। ফলে তিনি (আমর) বললেন: কেউ যেন আগুন না জ্বালায়। অতঃপর তিনি শত্রুদের দলের সাথে লড়াই করলেন।
যখন তাঁরা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ফিরে আসলেন, তখন সাহাবীগণ এই বিষয়ে তাঁর কাছে অভিযোগ করলেন।
(আমর ইবনুল আসের কাছে জানতে চাইলে) তিনি বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার সাথীদের সংখ্যা কম ছিল। আমি ভয় পেলাম যে শত্রুরা তাদের এই স্বল্পতা দেখে ফেলবে। আর আমি তাদেরকে শত্রু ধাওয়া করতেও নিষেধ করেছিলাম, এই আশঙ্কায় যে পাহাড়ের পেছন থেকে তাদের জন্য কোনো অতর্কিত হামলা (অ্যামবুশ) থাকতে পারে।
বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর এই কথায় অত্যন্ত সন্তুষ্ট হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ قيس تابعي، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (1637)، وورد من حديث قيس عن عمرو بن العاص، أخرجه ابن حبان (4540)، وابن أبي عاصم في الآحاد (804)، وابن عساكر 2/ 27.
حدثنا وكيع قال: ثنا المنذر بن ثعلبة عن عبد اللَّه بن بريدة قال: قال عمر لأبي بكر (لما)(1) لم (يدع)(2) (عمرو الناس)(3) أن يوقدوا نارا: ألا ترى إلى هذا الذي منع الناس منافعهم؟ قال: فقال أبو بكر: دعه (فإنما)(4) ولاه رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم علينا لعلمه بالحرب(5).
আব্দুল্লাহ ইবনে বুরাইদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করে বললেন, যখন আমর (ইবনুল আস) লোকজনকে আগুন জ্বালাতে নিষেধ করলেন: “আপনি কি এই লোকটিকে দেখছেন না, যে মানুষকে তাদের প্রাপ্য সুবিধা বা কল্যাণ থেকে বঞ্চিত করছে?” উত্তরে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “তাকে ছেড়ে দিন। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুদ্ধবিদ্যা সম্পর্কে তার প্রখর জ্ঞান থাকার কারণেই তাকে আমাদের উপর (নেতা হিসেবে) নিযুক্ত করেছেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (لم).
(2) في [أ، ب]: (تدع).
(3) في [هـ]: (عمر والناس).
(4) في [هـ]: (قائمًا).
(5) مرسل؛ عبد اللَّه بن بريدة تابعي، أخرجه البيهقي 9/ 41، وإسحاق كما في المطالب (2148)، وابن عساكر 46/ 145، وورد من حديث ابن بريدة عن أبيه، أخرجه الحاكم 3/ 45.
حدثنا جرير عن عطاء بن السائب عن الشعبي قال: مكر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم أحد بالمشركين، فكان أول (يوم)(1) مكر بهم فيه(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উহুদের যুদ্ধের দিন মুশরিকদের বিরুদ্ধে কৌশল অবলম্বন করেছিলেন। বস্তুতঃ এটাই ছিল প্রথম দিন, যেদিন তিনি তাদের বিরুদ্ধে কৌশল অবলম্বন করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، وعطاء اختلط.
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عبد الملك بن أبجر قال: قال رجل يقال له صبيح: كنا معاشر الفطح مع علي، قال: وكان علي رجلًا
(مجربًا)(1)، قال: وكان يقول: الحرب خدعة، قال: فينتهي إلى الصخرة، قال: فيقول: اللَّه أكبر، صدق اللَّه ورسوله صخرة، قال: فنرى نحن أنه شيء قيل له، قال: فينتهي إلى دجلة، فيقول: دجلة(2) اللَّه أممبر صدق اللَّه ورسوله، فنرى نحن أنه شيء قيل له(3).
সুবাইহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ফাতাহ গোত্রের লোকেরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন একজন অত্যন্ত অভিজ্ঞতাসম্পন্ন ব্যক্তি। তিনি (আলী) বলতেন: যুদ্ধ হলো কৌশল (বা ধোঁকা)।
তিনি (সুবাইহ) বলেন: যখন তিনি (আলী) কোনো পাথরের কাছে পৌঁছতেন, তখন বলতেন: ’আল্লাহু আকবার! আল্লাহ ও তাঁর রাসূল সত্য বলেছেন, হে পাথর!’ আমরা মনে করতাম যে, এ কথাটি তাঁকে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) বলা হয়েছে।
আর যখন তিনি দজলা নদীর কাছে পৌঁছতেন, তখন বলতেন: ’আল্লাহু আকবার! আল্লাহ ও তাঁর রাসূল সত্য বলেছেন, হে দজলা!’ আমরা মনে করতাম যে, এ কথাটি তাঁকে বলা হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (محرمًا).
(2) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (صدق).
(3) مجهول؛ لجهالة صبيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا إسرائيل
عن جابر عن عامر قال: الحرب خدعة.
’আমির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যুদ্ধ হলো ছলনা।
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن يحيى بن عباد بن عبد اللَّه بن الزبير عن أبيه عن جده قال: أخبرني أبي الذي (أرضعني)(1) من بني (قرة)(2) قال: كأني أنظر إلى جعفر يوم موتة نزل عن فرس له (شقراء)(3) (فعرقبها)(4)، ثم مضى فقاتل حتى قتل(5).
আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর দুধ-পিতা বলেন):
যেন আমি মূতার যুদ্ধের দিনে জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পাচ্ছিলাম। তিনি তাঁর লালচে-বাদামী রঙের ঘোড়া থেকে নামলেন এবং সেটির পা কেটে তাকে অচল করে দিলেন। অতঃপর তিনি সম্মুখে এগিয়ে গেলেন এবং যুদ্ধ করতে থাকলেন, অবশেষে শাহাদাত বরণ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (أرضعتني).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (مرة).
(3) في [أ، ب]: (أشقر).
(4) في [أ، ب]: (فعقرها).
(5) حسن؛ صرح ابن إسحاق بالسماع، أخرجه أبو داود (2573)، والحاكم 3/
230، والبيهقي 9/
107، والطبراني (1462)، وأبو نعيم في الحلية 1/
118، وابن عساكر 68/ 88، وابن الأثير في أسد الغابة 1/ 422، والطحاوي في شرح المشكل 12/ 107.
حدثنا يحيى بن أبي (غنية)(1) عن أبيه عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس أو غيره قال: بعث أبو بكر إلى الشام فقال: لا تعقروا دابة
حسرتموها(2).
ক্বায়স অথবা অন্য কেউ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন শামের (সিরিয়ার) দিকে সেনাবাহিনী প্রেরণ করলেন, তখন তিনি বললেন: তোমরা এমন কোনো পশুকে আঘাত করে মেরো না, যা পরিশ্রান্ত হয়ে পড়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عتبة).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع قال: ثنا معقل بن عبيد اللَّه
العبسي عن عمر بن عبد العزيز قال: الحسير(1) لا تعقر.
উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অবসন্ন (ক্লান্তিতে দুর্বল) পশুকে জবাই করা হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) الحسير: الدابة يتعبها السير.
حدثنا وكيع قال: ثنا الهذلي عن الزهري قال: كانت السرايا إذا
بعثت قيل لها: لا تعقروا حسيرا.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন সামরিক অভিযান দলসমূহ (সারায়া) প্রেরণ করা হতো, তখন তাদের বলা হতো: তোমরা যেন কোনো ক্লান্ত বা দুর্বল বাহনকে আঘাত করে অকেজো করে না দাও।
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس عن مغيرة (بن)(1) زياد عن مكحول عن عبادة بن نسي قال: قال أبو بكر: لا تعقروا دابة
وإن حسرت(2).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কোনো জন্তুকে (অকারণেই) আঘাত করে পঙ্গু বা বধ করো না, যদিও তা (ক্লান্তির কারণে) চলার অযোগ্য হয়ে পড়ে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (عن).
(2) منقطع؛ عبادة بن نسي لم يدرك أبا بكر.
حدثنا وكيع بن الجراح قال: ثنا هشام الدستوائي عن عبيد اللَّه بن حميد (بن)(1) عبد الرحمن الحميري عن الشعبي قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من
وجد دابة
(بمهلكة)(2) فهي لمن أحياها"(3).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
“যে ব্যক্তি কোনো বিপদসংকুল বা ধ্বংসাত্মক স্থানে (বিপদগ্রস্ত) কোনো পশুকে খুঁজে পায়, তবে সেটি তারই হবে, যে তাকে বাঁচিয়ে তোলে (অর্থাৎ পুনরুজ্জীবিত করে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ح،
ط، هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب]: (تهلك)، وفي [جـ]: (بمهلك).
(3) مرسل، الشعبي تابعي، أخرجه أبو داود (3524)، والدارقطني 3/ 68، وأخرجه البيهقي 6/ 198.
حدثنا أبو أسامة عن عثمان بن غياث عن الحسن في الرجل يترك الدابة
في أرض القفر قال: هي لمن أحياها.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
কোনো ব্যক্তি জনশূন্য ভূমিতে (ক্বফর) যদি কোনো চতুষ্পদ জন্তু (দাব্বা) ফেলে রেখে যায়, সে সম্পর্কে তিনি বলেন: এটি তার, যে এটিকে আবাদ করে (বা এটিকে কাজে লাগিয়ে পুনরুজ্জীবিত করে)।
حدثنا أسباط بن محمد عن مطرف عن عامر في رجل سيب دابته فأخذها رجل(1) فجاء صاحبها
فخاصمه إلى عامر، فقال: هذا أمر قد قضي فيه (قبل)(2) اليوم، إن كان سيبها في (خوف و)(3) (مفازة)(4) فهو أحق بدابته، وإن كان سيبها في كلأ وأمن فلا حق له فيها.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে তার জন্তুকে (পশুকে) ছেড়ে দিল (বা হারিয়ে ফেলল), অতঃপর অন্য এক ব্যক্তি সেটিকে ধরে নিল। এরপর জন্তুটির মালিক এসে আমের (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে ফয়সালার জন্য মামলা দায়ের করল।
তিনি (আমের) বললেন: এ এমন এক বিষয় যা এর আগেও ফয়সালা করা হয়েছে। যদি সে তার জন্তুটিকে কোনো ভয় বা বিপদসংকুল জনমানবহীন প্রান্তরে ছেড়ে দেয় (বা হারায়), তবে সে তার জন্তুর অধিক হকদার। আর যদি সে তার জন্তুটিকে চারণভূমি (ঘাসযুক্ত স্থান) এবং নিরাপদ স্থানে ছেড়ে দেয় (বা হারায়), তবে তার সেটির উপর কোনো হক নেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: زيادة (قال).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب،
ط، هـ]: (جوف).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (فحازه).
حدثنا ابن أبي بكير قال: (ثنا)(1) شعبة عن أبي الفيض قال: سمعت سعيد بن (جابر)(2) الرعيني عن أبيه - (أحسب)(3) - أن أبا بكر شيع جيشًا فمشى
معهم فقال: الحمد اللَّه الذي
أغبرت أقدامنا في سبيل اللَّه، قال: فقال رجل: إنما شيعناهم، فقال: جهزناهم وشيعناهم ودعونا (لهم)(4)(5).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি সেনাবাহিনীকে বিদায় জানাতে গিয়ে তাদের সাথে হেঁটে চললেন। অতঃপর তিনি বললেন, "সমস্ত প্রশংসা সেই আল্লাহর জন্য, যাঁর পথে আমাদের পাগুলো ধুলোয় ধূসরিত হয়েছে।"
বর্ণনাকারী বলেন, তখন একজন লোক বলল, "আমরা তো কেবল তাদের বিদায় জানাতে এসেছি।"
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমরা তাদের (যুদ্ধের জন্য) প্রস্তুত করেছি, তাদের বিদায় জানিয়েছি এবং তাদের জন্য দু’আও করেছি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في النسخ: (جبير)، والتصويب مما ورد في كتاب الجهاد من هذا المصنف 5/ 344 [20675]، وكتب التراجم كما
في الجرح والتعديل 4/
10، والثقات 6/
352، وتهذيب الكمال 34/ 303، وسنن البيهقي 9/ 173، والتاريخ الكبير 3/ 462.
(3) في [هـ]: (أحست).
(4) في [هـ]: (هم).
(5) مجهول؛ لجهالة سعيد
بن جابر الرعيني وأبيه، أخرجه البخاري في التاريخ 3/ 462، والبيهقي 9/
173.
حدثنا ابن أبي (غنية)(1) عن أبيه عن إسماعيل عن قيس أو غيره قال: بعث أبو بكر جيشا إلى الشام فخرج يشيعهم على راحلته(2).
কাইস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিরিয়ার (শামের) দিকে একটি সেনাবাহিনী প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি তাদের বিদায় সম্ভাষণ জানানোর জন্য নিজ সাওয়ারীর (বাহনের) ওপর আরোহণ করে বের হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (عتبة).
(2) صحيح.
حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن الشعبي قال: أتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقيل له: قد قدم جعفر فقال: "ما أدري بأيهما
أفرح؟ بقدوم جعفر أو بفتح خيبر"، ثم تلقاه النبي صلى الله عليه وسلم فالتزمه وقبل ما بين عينيه(1).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট আসা হলো এবং তাঁকে বলা হলো: "জা’ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে গিয়েছেন।" তখন তিনি বললেন, "আমি জানি না, এই দু’টির মধ্যে কোন্টির জন্য আমি অধিক আনন্দিত হব—জা’ফরের আগমনের জন্য, নাকি খায়বার বিজয়ের জন্য?" অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তাঁকে আলিঙ্গন করলেন এবং তাঁর দুই চোখের মাঝখানে চুম্বন করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ الشعبي تابعي، أخرجه الحاكم 2/ 681، وابن أبي عاصم في الآحاد (263)، والطبراني (1469)، وابن سعد 4/ 34، والطحاوي 4/ 281، وورد من حديث الشعبي عن جابر مرفوعًا، أخرجه البيهقي في دلائل النبوة 4/ 246، ومن حديث الشعبي
عن عبد اللَّه ين جعفر، أخرجه البيهقي (8968) ومن حديث الشعبي
عن عبد اللَّه بن جعفر عن أبيه، أخرجه ابن قانع 1/
152.
