হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (39323)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا الأعمش قال: حدثنا عباد عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: لما أن مرض أبو طالب دخل عليه رهط من قريش فيهم أبو جهل قال: فقالوا: إن ابن أخيك يشتم آلهتنا
ويفعل ويفعل (وبقول (ويقول))(1)(2)، فلو بعثت إليه فنهيته، فبعث إليه أو قال: جاء النبي صلى الله عليه وسلم فدخل البيت (وبينه)(3) وبين أبي طالب مجلس رجل، قال: فخشي أبو جهل إن جلس النبي صلى الله عليه وسلم(4) إلى جنب أبي طالب أن يكون أرق له عليه، فوثب فجلس (في)(5) ذلك المجلس، ولم يجد النبي صلى الله عليه وسلم(6) مجلسا قرب عمه، فجلس عند الباب قال أبو طالب: أي ابن أخي ما بال قومك يشكونك؟ يزعمون (أنك)(7) تشتم آلهتهم
وتقول

(وتقول)(8) وتفعل وتفعل، قال: فأكثروا عليه من اللحو، قال: فتكلم النبي ﵊
فقال: "يا عم، إني أريدهم على كلمة واحدة يقولونها تدين لهم بها العرب، وتؤدي (إليهم)(9) بها العجم الجزية"، قال: ففزعوا لكلمته ولقوله قال: فقال القوم: كلمة واحدة -نعم وأبيك- وعشرا، قال: وما هي قال: أبو طالب وأي كلمة هي يا ابن أخي قال: "لا إله إلا اللَّه"، قال: فقاموا فزعين ينفضون ثيابهم وهم يقولون: ﴿أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ﴾، قال: وقرأ من هذا الموضع إلى قوله: ﴿لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ﴾ [ص: 5،
8](10).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আবু তালিব অসুস্থ হয়ে পড়লেন, তখন কুরাইশের একটি দল তাঁর কাছে এলো, তাদের মধ্যে আবু জাহলও ছিল। তারা বললো, আপনার ভাতিজা আমাদের উপাস্যদের গালমন্দ করে, আর এই করে, ওই করে। আপনি যদি তাঁকে ডেকে পাঠান এবং তাকে নিষেধ করেন (তবে ভালো হয়)।

এরপর তিনি তাঁর কাছে দূত পাঠালেন, অথবা (বর্ণনাকারী) বললেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজেই এলেন এবং ঘরে প্রবেশ করলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং আবু তালিবের মাঝে এক ব্যক্তির বসার মতো জায়গা খালি ছিল। আবু জাহল ভয় পেলো যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যদি আবু তালিবের পাশে বসেন, তবে আবু তালিব তাঁর প্রতি দয়াশীল হয়ে যাবেন। তাই সে দ্রুত লাফিয়ে উঠে সেই খালি জায়গায় বসে গেল। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর চাচার কাছাকাছি বসার কোনো জায়গা পেলেন না, তাই তিনি দরজার কাছে বসলেন।

আবু তালিব বললেন, হে ভাতিজা! তোমার কওমের লোকেরা কেন তোমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করছে? তারা দাবি করে যে তুমি তাদের উপাস্যদের গালমন্দ কর এবং তুমি এই বল ও ওই কর।

বর্ণনাকারী বলেন, তারা (কুরাইশরা) তাঁর উপর অনেক বেশি দোষারোপ ও তিরস্কার করতে লাগল। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কথা বললেন। তিনি বললেন, "হে চাচা, আমি তাদের কাছে কেবল একটি শব্দ চাই যা তারা বলবে। সেই শব্দের ফলে আরবেরা তাদের বশীভূত হবে এবং অনারবেরা (আজম) তাদের জিযিয়া প্রদান করবে।"

বর্ণনাকারী বলেন, তারা তাঁর এই কথা ও বক্তব্যের কারণে ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে গেল। তখন লোকেরা বললো: ‘একটি শব্দ?’ – হ্যাঁ, আপনার পিতার কসম, এমনকি দশটিও! (আবু তালিব জিজ্ঞেস করলেন) আর সেটি কী? নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ" (আল্লাহ ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই)।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তারা ভয় পেয়ে তাদের কাপড় ঝেড়ে উঠে দাঁড়াল এবং বলতে লাগল: "সে কি সমস্ত উপাস্যকে এক উপাস্যে পরিণত করেছে? নিশ্চয়ই এটি এক অত্যাশ্চর্য বিষয়!" (সূরা সাদ, ৩৮:৫)। বর্ণনাকারী বলেন, তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই স্থান থেকে কুরআনের আয়াত: "যখন তারা আমার শাস্তি আস্বাদন করবে" (সূরা সাদ, ৩৮:৮) পর্যন্ত তেলাওয়াত করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ي].
(2) سقط من: [أ، ب،
س].
(3) في [ط، هـ]: (وبينهم).
(4) في [أ]: زيادة (وآله).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [أ]: زيادة (وآله).
(7) سقط من: [س].
(8) سقط من: [أ، ب،
س].
(9) في [أ، ب]: (لمن).
(10) مجهول؛ لجهالة عباد
وقيل في اسمه يحيى بن عباد، وقيل يحيى بن عمارة، أخرجه أحمد (3419)، والنسائي في الكبرى (11437)، والطبري في التفسير 23/ 125، والترمذي (3232)، وابن حبان (6686)، والحاكم 2/ 432، والواحدي في أسباب النزول ص 246، وأبو يعلي (2583)، وعبد الرزاق
(9924)، وابن عساكر 66/ 32، والبيهقي في دلائل النبوة 2/
345، والطحاوي في شرح المشكل 5/
264، والضياء 10/ (414).