মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن عبد الرحمن بن حرملة الأسلمي قال: سمعت سعيد بن المسيب يقول: كتب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى كسرى وقيصر والنجاشي: "أما بعد، تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم أن لا نعبد إلا اللَّه، ولا نشرك به شيئا، ولا (يتخذ)(1) بعضنا بعضا أربابا
من دون اللَّه، فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا
مسلمون"، قال سعيد بن المسيب: فمزق كسرى الكتاب
ولم ينظر فيه، قال نبي اللَّه: "مزق ومزقت أمته"، فأما النجاشي فآمن(2) من كان عنده، وأرسل إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بهدية حلة، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اتركوه ما ترككم"، وأما قيصر فقرأ
كتاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: هذا كتاب لم أسمع به بعد سليمان النبي(3) بسم اللَّه الرحمن الرحيم، ثم أرسل إلى (أبي)(4) سفيان والمغيرة بن
شعبة كانا تاجرين بأرضه، فسألهما عن بعض شأن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وسألهما: من تبعه؟ فقالا: تبعه النساء
وضعفة الناس، فقال: أرأيتما الذين يدخلون معه ويرجعون؟ قالا: لا، قال: هو نبي، ليملكن ما تحت قدميّ، لو كنت عنده لقبلت قدميه(5).
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কিসরা (পারস্য সম্রাট), কাইসার (রোম সম্রাট) এবং নাজ্জাশীর (হাবশার বাদশাহ) কাছে চিঠি লিখেছিলেন (যার বিষয়বস্তু ছিল): “এরপর (আল্লাহর প্রশংসা ও সাক্ষ্য প্রদানের পর), এসো এমন এক অভিন্ন কথার দিকে যা আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে সমান— যেন আমরা আল্লাহ ছাড়া আর কারো ইবাদত না করি, তাঁর সাথে কাউকে শরীক না করি এবং আমাদের কেউ আল্লাহ ব্যতীত অন্য কাউকে প্রতিপালক (রব) রূপে গ্রহণ না করি। এরপরও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে তোমরা বলো: তোমরা সাক্ষী থাকো যে আমরা অবশ্যই মুসলিম।”
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তখন কিসরা সেই চিঠিটি টুকরো টুকরো করে ছিঁড়ে ফেলেছিল এবং তার প্রতি ভ্রুক্ষেপও করেনি। তখন আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “সে যেমন ছিঁড়ে ফেলেছে, তেমনি তার জাতিও ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে।”
আর নাজ্জাশীর কথা হলো, তার কাছে যারা ছিল তারা ঈমান এনেছিল। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট একটি দামি পোশাক উপহার হিসেবে পাঠিয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তাকে ছেড়ে দাও, যতক্ষণ সে তোমাদের ছেড়ে দেয়।”
আর কাইসারের কথা হলো, সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর চিঠি পড়ল এবং বলল: “সুলাইমান নবীর পরে এমন কোনো চিঠি আমি শুনিনি। (চিঠিটি শুরু হয়েছে) ‘বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম’ (দয়াময় পরম দয়ালু আল্লাহর নামে)। এরপর সে আবু সুফিয়ান ও মুগীরাহ ইবনু শু’বাকে ডেকে পাঠাল। তারা উভয়ে তার দেশে ব্যবসার জন্য গিয়েছিল। সে তাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কিছু বিষয় সম্পর্কে জানতে চাইল এবং তাদের জিজ্ঞাসা করল: কে তাঁকে অনুসরণ করছে? তারা বলল: নারী ও দুর্বল শ্রেণীর মানুষেরা তাঁকে অনুসরণ করছে। কাইসার বলল: যারা তাঁর কাছে আসে এবং চলে যায়, তাদের ব্যাপারে তোমরা কী বলো? তারা বলল: (আমরা কিছু দেখি না, অর্থাৎ তারা ফিরে যায় না)। কাইসার বলল: তিনি নিশ্চয়ই একজন নবী। তিনি আমার পদতলের এই ভূমি অবশ্যই শাসন করবেন। যদি আমি তাঁর কাছে থাকতাম, তবে আমি অবশ্যই তাঁর পদযুগল চুম্বন করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ي]: (تتخذ).(2) أي: من الأمان لمن عنده من الصحابة، وفي رواية أبي عبيد: (فآمن أو قال: فأسلم وآمن من كان عنده من أصحاب النبي
ﷺ)، وفي [ق، هـ]: (فآمن وآمن).
(3) في [جـ، ق،
ي]: زيادة ﵇.
(4) سقط من: [ب].
(5) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، وأخرجه سعيد
بن منصور ق/ 1
(2480)، والقزويني في التدوين 3/ 418، وأبو عبيد في الأموال (59)، وأشار له البخاري في الصحيح (64).
