মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن موسى بن عبيدة قال: حدثني إياس ابن سلمة عن أبيه قال: بعثت قريش خارجة بن كُرز يطلع (لهم)(1) طليعة، فرجع حامدا (يحسن)(2) الثناء، فقالوا له: إنك أعرابي قعقعوا لك السلاح فطار فؤادك فما دريت ما قيل لك وما قلت.
ثم (أرسلوا)(3) عروة بن مسعود فجاءه فقال: يا محمد ما هذا الحديث؟ تدعو إلى ذات اللَّه، ثم جئت قومك بأوباش الناس، من (تعرف ومن لا تعرف)(4)، لتقطع أرحامهم وتستحل حرمتهم ودماءهم وأموالهم، فقال: "إني لم آت قومي إلا لأصل أرحامهم، يبدلهم اللَّه بدين
خير من دينهم، ومعائش خير من معائشهم"، فرجع حامدا يحسن الثناء.
قال: قال إياس عن أبيه: فاشتد البلاء على من (كان)(5) في يد المشركين من المسلمين، قال: فدعا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عمر فقال: "يا عمر هل أنت مبلغ عني إخوانك من أسارى المسلمين؟ " فقال: (لا)(6) يا نبي اللَّه، واللَّه ما لي بمكة من عشيرة، غيري أكثر عشيرة مني.
فدعا عثمان فأرسله إليهم فخرج عثمان على راحلته حتى جاء عسكر المشركين، (فعيبوا)(7) به (وأساءوا)(8) (له)(9) القول، ثم (أجاره)(10) أبان بن
(سعيد)(11) بن العاص بن عمه وحمله على السرج وردفه، فلما قدم قال: يا ابن (أبي)(12) ما لي أراك (متحشفًا)(13) أسبل، قال: وكان إزاره إلى نصف ساقيه، فقال له عثمان: هكذا إزرة صاحبنا.
فلم يدع أحدا بمكة من أسارى المسلمين إلا أبلغهم ما قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم.
قال سلمة: فبينما نحن قائلون نادى منادي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أيُّها الناس، البيعةَ، البيعةَ، نزل روح القدس"، قال: (فسرنا)(14) إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وهو تحت (الشجرة)(15) (سمرة)(16) فبايعناه، وذلك قول اللَّه: ﴿لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ﴾ [الفتح: 18].
قال: فبايع لعثمان إحدى يديه على الأخرى، فقال الناس: هنيئا لأبي عبد اللَّه يطوف بالبيت
ونحن ها هنا، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لو مكث كذا وكذا سنة ما (طاف)(17) حتى أطوف"(18).
সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
কুরাইশরা তাদের জন্য তথ্য সংগ্রহের উদ্দেশ্যে খারিজাহ ইবনু কুরযকে গুপ্তচর হিসেবে পাঠাল। সে ফিরে এসে আল্লাহর প্রশংসা করল এবং উত্তম প্রশংসা করল। তারা তাকে বলল: তুমি তো মরুবাসী বেদুঈন। তারা তোমার সামনে অস্ত্র ঝাঁকাতে তুমি ভয় পেয়ে গিয়েছিলে, ফলে তোমাকে যা বলা হয়েছে আর তুমি যা বলেছো তা কিছুই বুঝতে পারোনি।
এরপর তারা উরওয়াহ ইবনু মাসঊদকে পাঠাল। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে বলল: হে মুহাম্মাদ! এসব কী কথা? আপনি আল্লাহর প্রতি আহ্বান করছেন, অথচ আপনার গোত্রের কাছে আপনি এমন সাধারণ ও নিম্নশ্রেণীর লোক—যাদের চেনেন এবং চেনেন না—তাদের নিয়ে এসেছেন, যাতে তাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন হয়, আর তাদের মর্যাদা, রক্ত ও সম্পদ হালাল গণ্য হয়। তখন তিনি বললেন: "আমি আমার গোত্রের কাছে কেবল তাদের আত্মীয়তার বন্ধন পুনঃপ্রতিষ্ঠার জন্যই এসেছি। আল্লাহ তাদের বর্তমান দীনের চেয়ে উত্তম দীন এবং তাদের বর্তমান জীবিকার চেয়ে উত্তম জীবিকা দান করবেন।" এরপর সেও (উরওয়াহও) আল্লাহর প্রশংসা করতে করতে উত্তম প্রশংসার সাথে ফিরে গেল।
সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর মুশরিকদের হাতে থাকা মুসলিম বন্দীদের ওপর বিপদ বেড়ে গেল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে বললেন: "হে উমর! তুমি কি আমার পক্ষ থেকে মুসলিম বন্দীদের কাছে আমার বার্তা পৌঁছে দেবে?" তিনি বললেন: "না, হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কসম, আমার চেয়ে অধিক গোত্রীয় লোক থাকা সত্ত্বেও মক্কায় আমার কোনো গোত্রীয় লোক নেই (যারা আমাকে সুরক্ষা দেবে)।"
এরপর তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং তাদের কাছে পাঠালেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাহনে আরোহণ করে মুশরিকদের শিবিরে পৌঁছলেন। তারা তাঁকে নিয়ে সমালোচনা করল এবং তাঁকে কটু কথা বলল। এরপর তাঁর চাচাতো ভাই সাঈদ ইবনু আ-সের পুত্র আবান ইবনু সাঈদ তাঁকে আশ্রয় দিলেন, তাঁকে জিনপোশের ওপর বহন করলেন এবং তাঁকে পেছনে বসিয়ে নিলেন। যখন তিনি (উসমান) সেখানে পৌঁছলেন, আবান বললেন: হে আমার চাচাতো ভাই! আপনাকে এত কষ্টসাধ্য পোশাকে দেখছি কেন? আপনার লুঙ্গি ঝুলিয়ে দিন। (বর্ণনাকারী) বলেন: তাঁর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) লুঙ্গি ছিল অর্ধগোড়ালি পর্যন্ত। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আমাদের সাথীর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর) লুঙ্গিও এমন ছিল।
এরপর তিনি মক্কায় মুসলিম বন্দীদের মধ্যে এমন কাউকে ছাড়লেন না, যার কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর বার্তা না পৌঁছে দিলেন।
সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা যখন দুপুরের বিশ্রাম করছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর এক ঘোষণাকারী ঘোষণা দিলেন: "হে লোক সকল! বায়আত গ্রহণ করুন, বায়আত গ্রহণ করুন! রূহুল কুদ্স (জিবরীল) অবতরণ করেছেন।" তিনি বলেন: আমরা দ্রুত রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দিকে চললাম। তিনি একটি বাবলা গাছের নিচে ছিলেন এবং আমরা তাঁর হাতে বায়আত গ্রহণ করলাম। এটিই আল্লাহর বাণী: "নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন, যখন তারা গাছের নিচে আপনার হাতে বায়আত গ্রহণ করেছিল।" [সূরা আল-ফাতহ: ১৮]।
(বর্ণনাকারী) বলেন: তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে তাঁর এক হাত অন্য হাতের ওপর রেখে বায়আত করলেন। তখন লোকেরা বলাবলি শুরু করল: আবূ আবদুল্লাহর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপাধি) জন্য অভিনন্দন! তিনি বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করছেন আর আমরা এখানে পড়ে আছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি তাওয়াফ না করা পর্যন্ত সে (উসমান) যদি এত এত বছর সেখানে থাকত, তবুও সে তাওয়াফ করত না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ق، هـ]: (عليهم).(2) في [س]: (بحسن).
(3) في [أ، ب]: (فأرسلوا).
(4) في [س]: (يعرف ومن لا يعرف).
(5) سقط من: [س].
(6) في [أ، ب،
ق، هـ]: (بلى).
(7) في [ق، هـ]: (فعتبوا).
(8) في [أ، ب]: (أسلوا)، وفي [س]: (أشاؤا).
(9) في [ي]: (إليه).
(10) في [أ، ب،
ط]: (أجازه).
(11) في [ع]: (سعد).
(12) في [ق، هـ]: (عم)، وفي [ع]: (لي).
(13) في [ق، هـ]: (متخشعًا)، وفي [س، ط]: (متحشنًا).
(14) في [ق، هـ]: (فثرنا).
(15) في [ق، هـ]: (شجرة).
(16) في [أ، ب]: (سهرة).
(17) في [أ، ب]: (طاق).
(18) ضعيف؛ لحال موسى بن عبيدة، أخرجه الترمذي في الشمائل (122)، وابن سعد 1/ 461، وابن أبي عاصم في الآحاد (145)، والبزار (353)، والطبراني (144)، والروياني (1155)، وابن عساكر 39/ 74، وابن جرير في التفسير 26/ 86، وابن أبي حاتم كما في تفسير ابن كثير 4/ 192، والحربي في غريب الحديث 1/
54.
