মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) قال: حدثنا نعيم بن (حكيم)(2) عن أبي مريم عن علي قال: سار رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم إلى خيبر، فلما أتاها بعث عمر ومعه الناس إلى (مدينتهم)(3) (أو)(4) إلى قصرهم، فقاتلوهم فلم يلبثوا أن انهزم عمر وأصحابه، (فجاء)(5) (يجبنهم)(6) ويجبنونه، فساء ذلك رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: "لأبعثن إليهم رجلًا يحب اللَّه ورسوله ويحبه اللَّه ورسوله، يقاتلهم حتى يفتح اللَّه له ليس بفرار"،
فتطاول الناس لها، (ومدوا)(7) أعناقهم يرونه أنفسهم رجاء ما قال،(8) فمكث ساعة ثم قال: "أين علي؟ " فقالوا: هو أرمد، فقال: "ادعوه لي"، فلما أتيته فتح عيني ثم تفل (فيهما)(9)، ثم أعطاني اللواء فانطلقت به سعيا خشية أن يحدث رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم(10) فيهم حدثًا أو فِيّ، حتى أتيتهم (فقاتلتهم)(11) فبرز مرحب يرتجز، وبرزت له أرتجز كما يرتجز حتى التقينا، فقتله اللَّه بيدي، وانهزم أصحابه فتحصنوا وأغلقوا الباب، (فأتينا الباب)(12) فلم أزل أعالجه حتى فتحه اللَّه(13).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের দিকে যাত্রা করলেন। তিনি সেখানে পৌঁছানোর পর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কিছু লোকসহ তাদের শহর বা কেল্লার দিকে পাঠালেন। তারা তাদের সাথে যুদ্ধ করলেন। কিন্তু অল্প সময়ের মধ্যেই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সাথীগণ পরাজিত হয়ে ফিরে এলেন। (ফিরে এসে) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের ভীরুতার জন্য তিরস্কার করলেন এবং তারাও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ভীরু বলে অভিযুক্ত করলেন। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যন্ত অসন্তুষ্ট হলেন।
তিনি বললেন: “আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে তাদের (খায়বারবাসীদের) কাছে পাঠাব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন। সে তাদের সাথে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করবে, যতক্ষণ না আল্লাহ তার জন্য বিজয় দান করেন। সে কখনও পলায়নকারী নয়।”
একথা শুনে লোকেরা (এই সম্মান পাওয়ার জন্য) কৌতূহলী হয়ে উঠল এবং তাদের গর্দন উঁচু করে (নিজেকে সেই ব্যক্তি হিসাবে) দেখতে লাগল, (নবীজির) বক্তব্যের আশায়। তিনি কিছুক্ষণ অপেক্ষা করলেন, এরপর বললেন: "আলী কোথায়?"
সাহাবীগণ বললেন: তিনি চক্ষু রোগে ভুগছেন (বা তাঁর চোখ উঠেছে)। তিনি বললেন: "তাকে আমার কাছে ডেকে আনো।" যখন আমি তাঁর কাছে এলাম, তিনি আমার চোখ খুললেন এবং তাতে তাঁর লালা মোবারক দিলেন (ফুঁক দিলেন)। এরপর তিনি আমাকে ঝাণ্ডা (পতাকা) প্রদান করলেন। আমি দ্রুততার সাথে তা নিয়ে চললাম, এই ভয়ে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হয়তো তাদের বা আমার ব্যাপারে কোনো নতুন সিদ্ধান্ত নিয়ে নেন।
অবশেষে আমি তাদের কাছে পৌঁছালাম এবং যুদ্ধ শুরু করলাম। মারহাব (নামক বীর) কবিতা আবৃত্তি করতে করতে বেরিয়ে এল। আমিও সে যেমনি আবৃত্তি করছিল তেমনি কবিতা আবৃত্তি করতে করতে তার দিকে এগিয়ে গেলাম, অবশেষে আমাদের সাক্ষাৎ ঘটল। আল্লাহ তাআলা তাকে আমার হাতে হত্যা করলেন। তার সঙ্গীরা পরাজিত হয়ে কেল্লার ভেতরে প্রবেশ করে দরজা বন্ধ করে দিল। আমরা দরজার কাছে আসলাম। আমি সেটিকে নাড়াতে থাকলাম, শেষ পর্যন্ত আল্লাহ তাআলা সেটিকে খুলে দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عبد اللَّه).(2) في [أ، جـ، ع]: (حكم).
(3) في [جـ]: (مدينهم).
(4) في [أ، ب]: (أما).
(5) في [س]: (وجاء).
(6) في [ب]: (بجيشهم).
(7) في [س]: (ومدور).
(8) في [أ، ب]: زيادة (قال).
(9) في [ب]: (فيها).
(10) سقط من: [ع].
(11) في [س]: (فقاتلهم).
(12) سقط من: [س].
(13) مجهول؛ لجهالة أبي مريم الثقفي، أخرجه الحاكم 3/
37، والبزار (770).
