মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا أبو مالك الأشجعي عن
أبي حازم
عن أبي هريرة قال: (يسلط)(1) الدجال (على)(2) رجل من المسلمين
فيقتله ثم يحييه ثم يقول: ألست بربكم؟ ألا ترون أني أحيي وأميت، والرجل ينادي: يا أهل الإسلام! بل (عدو اللَّه)(3) الكافر الخبيث، إنه واللَّه لا يسلط على أحد بعدي، قالوا: وكانا نمر مع أبي هريرة على معلم الكُتّاب فيقول: يا معلم (الكتاب)(4)! اجمع لي غلمانك، فيجمعهم فيقول: قل لهم: (فلينصتوا)(5)، أي -بني أخي-: افهموا ما أقول لكم، (أما)(6) (يدركن)(7) أحد منكم عيسى بن مريم فإنه شاب (وضيء)(8) أحمر فليقرأ عليه
من أبي هريرة السلام، فلا يمر على معلم (كتاب)(9) إلا قال: لغلمانه مثل
ذلك(10).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাজ্জাল একজন মুসলিম ব্যক্তির উপর ক্ষমতাবান হবে, অতঃপর তাকে হত্যা করবে এবং এরপর তাকে জীবিত করবে। অতঃপর সে (দাজ্জাল) বলবে: আমি কি তোমাদের রব নই? তোমরা কি দেখছ না যে আমি জীবন দিতে ও মৃত্যু ঘটাতে পারি? আর লোকটি তখন ডেকে বলবে: হে ইসলামের অনুসারীরা! বরং (তুমি হলে) আল্লাহর দুশমন, কাফির, নিকৃষ্ট ও জঘন্য ব্যক্তি। আল্লাহর কসম! আমার পরে আর কারো উপর সে ক্ষমতাবান হতে পারবে না।
বর্ণনাকারীগণ বলেন: আমরা আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে যখন মক্তবের শিক্ষকের পাশ দিয়ে যেতাম, তখন তিনি বলতেন: হে মক্তবের শিক্ষক! আমার জন্য তোমার ছেলেদের একত্র করো। অতঃপর শিক্ষক তাদের একত্র করলে তিনি বলতেন: তাদেরকে বলো, ’যেন তারা মনোযোগ দেয়’— অর্থাৎ, ’হে আমার ভাতিজারা! আমি তোমাদের যা বলছি, তা তোমরা বুঝে নাও। তোমাদের মধ্যে যদি কেউ ঈসা ইবনু মারিয়াম (আঃ)-কে পায়, তবে (জেনে রেখো) তিনি হবেন একজন উজ্জ্বল, ফর্সা ও লালচে (বর্ণের) যুবক। সে যেন আবু হুরায়রাহ্র পক্ষ থেকে তাঁকে সালাম পৌঁছে দেয়। তিনি যখনই কোনো মক্তবের শিক্ষকের পাশ দিয়ে যেতেন, তখনই তার ছাত্রদের উদ্দেশ্যে একই কথা বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ]: (سلط).
(2) في [ب]: (حتى).
(3) في [ب]: (عبدو للَّه).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [أ، ب]: (فلينصفوا).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) في [ع]: (أدركن).
(8) في [أ، ب]: (قضى).
(9) في [س]: (الكتاب).
(10) صحيح.