মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن منذر بن يعلى قال: (لما كان)(1) كان يوم أرادوا قتل عثمان أرسل مروان إلى علي ألا تأتي هذا الرجل (فتمنعه)(2) فإنهم لن يبرموا (أمرًا)(3) دونك، فقال علي: (لنأتينهم)(4)، (قال)(5): فأخذ ابن الحنفية
بكتفيه (فاحتضنه)(6) فقال: يا (أبت)(7) أين تذهب؟ (واللَّه)(8) ما يزيدونك إلا
رهبة، فأرسل إليهم علي (بعمامته)(9) ينهاهم عنه(10).
মুনযির ইবনু ইয়া’লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন তারা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যার ইচ্ছা করল, তখন মারওয়ান আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক মারফত বার্তা পাঠালেন যে, আপনি কি এই লোকটির (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে আসবেন না এবং তাকে রক্ষা করবেন না? কারণ তারা আপনাকে ছাড়া কোনো সিদ্ধান্ত চূড়ান্ত করতে পারবে না।
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি অবশ্যই তাদের কাছে যাব।
(বর্ণনাকারী) বলেন: তখন ইবনু হানাফিয়া (মুহাম্মাদ ইবনু আলী) তাঁর (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাঁধ ধরে তাঁকে জড়িয়ে ধরলেন এবং বললেন: হে আমার পিতা! আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আল্লাহর কসম! (সেখানে গেলে) তারা আপনার প্রতি কেবল ভয়ই বাড়াবে।
অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে তাঁর পাগড়িটি পাঠিয়ে দিলেন এবং তাদের (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা) থেকে নিষেধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) في [س]: (فتمنوا).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [جـ]: (ما يأتيهم).
(5) سقط من: [هـ].
(6) في [س]: (فاحتفنه).
(7) في [جـ]: (أبه).
(8) في [أ، ب،
جـ، س]: (فاوللَّه).
(9) في [س]: (بعمامة).
(10) منقطع؛ منذر بن يعلى لم يدرك عثمان.