হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14174)


14174 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ الطَّعَامَ أَنْ يَبَاعَ شَيْءٌ مِنْهُ بِشَيْءٍ نَظِرَةً "




ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, খাদ্যদ্রব্যের কোনো অংশ অন্য কিছুর বিনিময়ে বাকিতে বিক্রি করা হোক।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14175)


14175 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «مَا اخْتَلَفَتْ أَلْوَانُهُ مِنَ الطَّعَامِ فَلَا بَأْسَ بِهِ يَدًا بِيَدٍ، الْبُرُّ بِالتَّمْرِ، وَالزَّبِيبُ بِالشَّعِيرِ، وَكَرِهَهُ نَسِيئَةً»




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খাদ্যের মধ্যে যার প্রকারভেদ ভিন্ন, তা হাতে হাতে (নগদে) আদান-প্রদান করতে কোনো ক্ষতি নেই। যেমন—গম দ্বারা খেজুর, এবং কিশমিশ দ্বারা যব (বিনিময় করা)। তবে তিনি বাকিতে (বিলম্বিতভাবে) তা আদান-প্রদান করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14176)


14176 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَايِشَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: «مَا كَانَ مِنْ شَيْءٍ وَاحِدٍ يُكَالُ، فَمِثْلٌ بِمِثْلٍ، فَإِذَا اخْتَلَفَ فَزِدْ، وَازْدَدْ يَدًا بِيَدٍ»




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, যা কিছু একই জাতীয় জিনিস, যা পরিমাপ করা যায়, তা সমান সমানভাবে (বিনিময় করতে হবে)। আর যদি তারা ভিন্ন জাতীয় হয়, তাহলে তুমি বাড়াতে পারো এবং তুমিও বাড়াতে পারো, তবে তা অবশ্যই হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14177)


14177 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَعَنْ رَجُلٍ، عَنِ الْحَسَنِ، وَقَالَ الثَّوْرِيُّ: عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَا: «أَسْلِفْ مَا يُكَالُ فِيمَا يُوزَنُ وَلَا يُكَالُ، وَأَسْلِفْ مَا يُوزَنُ، وَلَا يُكَالُ فِيمَا يُكَالُ، وَلَا يُوزَنُ»




ইবরাহীম ও আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: যে জিনিস পরিমাপ করে বিক্রি করা হয়, সে জিনিসের জন্য অগ্রিম চুক্তি (সালাম) করা যায় সেই জিনিসের বিনিময়ে যা ওজন করে বিক্রি করা হয় কিন্তু পরিমাপ করে নয়। আর যে জিনিস ওজন করে বিক্রি করা হয় কিন্তু পরিমাপ করে নয়, সে জিনিসের জন্য অগ্রিম চুক্তি করা যায় সেই জিনিসের বিনিময়ে যা পরিমাপ করে বিক্রি করা হয় কিন্তু ওজন করে নয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14178)


14178 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ كَانَ لَا يَرَى بَأْسًا بِالْحِنْطَةِ بِالدَّقِيقِ، وَالدَّقِيقِ بِالْخُبْزِ "




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি গমকে আটা (ময়দা) দ্বারা এবং আটাকে রুটি দ্বারা বিনিময় করাতে কোনো আপত্তি মনে করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14179)


14179 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «لَا يَصْلُحُ مُدُّ دَقِيقٍ بِمُدِّ بُرٍّ إِلَّا وَزْنًا»، أَخْبَرَنَا




কাতাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক মুদ্দ (পরিমাণ) আটার বিনিময়ে এক মুদ্দ গম বৈধ হবে না, যদি না (তা) ওজনের ক্ষেত্রে সমান হয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14180)


14180 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: سَمِعْتُ الثَّوْرِيَّ يُفْتِي بِقَوْلِ قَتَادَةَ وَبِهِ يَأْخُذُ




আব্দুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাওরীকে (সুফিয়ান আস-সাওরী) কাতাদাহর মত অনুসারে ফতোয়া দিতে শুনেছি এবং তিনি সেই মত গ্রহণ করতেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14181)


14181 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: وَسَأَلْنَا مَعْمَرًا عَنِ الدَّقِيقِ، مُدًّا بِمُدَّيْنِ، فَقَالَ: «كَانَ الْحَسَنُ، وَقَتَادَةُ لَا يَرَيْانِ بِهِ بَأْسًا إِذَا اخْتَلَفَ»




আবদুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মা’মারকে আটা এক মুদ্দের বিনিময়ে দুই মুদ্দে (বিক্রি করা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তিনি (মা’মার) বললেন: হাসান এবং ক্বাতাদাহ এতে কোনো সমস্যা মনে করতেন না, যদি (আটার প্রকার বা মান) ভিন্ন হতো।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14182)


14182 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ شُعْبَةَ قَالَ: «سَأَلْتُ الْحَكَمَ، وَحَمَّادًا عَنْ مُدِّ بُرٍّ بِمُدِّ دَقِيقٍ، فَكَرِهَاهُ»




শু’বাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাকাম ও হাম্মাদকে এক মুদ্দ গমকে এক মুদ্দ আটা (ময়দা) দ্বারা বিনিময় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তারা দুজন এটিকে অপছন্দ করলেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14183)


14183 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: " لَا بَأْسَ بِالدَّقِيقِ بِالْخُبْزِ، وَالْبُرِّ بِالْخُبْزِ يَدًا بِيَدٍ قَالَ: إِنَّهُ قَدْ خَرَجَ مِنَ الْكَيْلِ "




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, আটার বদলে রুটি এবং গমের বদলে রুটি হাতে হাতে (তাৎক্ষণিকভাবে) বিনিময় করতে কোনো অসুবিধা নেই। তিনি বললেন: কারণ তা পরিমাপের (কাইল/আয়তন) অবস্থা থেকে বেরিয়ে গেছে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14184)


14184 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّهُ كَرِهَ السَّوِيقَ بِالْحِنْطَةِ مِثْلًا بِمِثْلٍ،؛ لِأَنَّ فِيهِ فَضْلًا، قَالَ سُفْيَانُ: «يُكَرَهُ نَسِيئَةً الْحِنْطَةُ بِالدَّقِيقِ، وَلَا يَرَى بَأْسًا بِنَسِيئَةِ الْخُبِزِ بِالدَّقِيقِ»




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি সুওয়ীককে (ছা’তুক বা যবের ছাতু) গমের বিনিময়ে সমান সমান পরিমাণে (বিনিময় করা) অপছন্দ করতেন, কারণ এতে অতিরিক্ত (অংশ থাকার সম্ভাবনা) থাকে। সুফিয়ান (সাওরী) বলেছেন: তিনি গমকে আটার সাথে বিলম্বে (নাসিয়াহ্ বা বাকিতে) বিনিময় করা অপছন্দ করতেন। তবে তিনি রুটিকে আটার সাথে বিলম্বে বিনিময় করাতে কোনো সমস্যা মনে করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14185)


14185 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الْأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ أَنَّ زَيْدًا أَبَا عَيَّاشٍ، مَوْلَى أَبِي زُهْرَةَ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الْبَيْضَاءِ بِالسُّلْتِ، فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: أَيُّهُمَا أَفْضَلُ؟ فَقَالَ: الْبَيْضَاءُ قَالَ: فَنَهَانِي عَنْهُ، وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسْأَلُ عَنِ اشْتِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ، فَقَالَ: «أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟» فَقَالُوا: نَعَمْ، فَنَهَى عَنْهُ




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়িদ আবূ আইয়্যাশ তাঁকে সাদা শস্য (’আল-বাইদ্বা’) দিয়ে সূলত (’আস-সূলত’) বিনিময়ের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করেছিলেন। সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "এই দুটির মধ্যে কোনটি উত্তম?" সে বলল: "সাদা শস্য (’আল-বাইদ্বা’)।" সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাকে তা থেকে নিষেধ করলেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে শুকনো খেজুর (’তামর’) দিয়ে তাজা খেজুর (’রুতাব’) ক্রয় করার বিষয়ে জিজ্ঞেস করতে শুনেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তাজা খেজুর কি শুকিয়ে গেলে কমে যায়?" তারা বলল: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা থেকে নিষেধ করলেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14186)


14186 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى بَنِي زُهْرَةَ، عَنْ زَيْدٍ، مُولَى عَيَّاشٍ، عَنْ سَعْدٍ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ، فَقَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ: «أَيَنْقُصُ إِذَا يَبِسَ؟» قِيلَ: نَعَمْ، فَنَهَى عَنْهُ قَالَ: وَسُئِلَ سَعْدٌ عَنِ السُّلْتِ بِالْبَيْضَاءِ، فَحَدَّثَ هَذَا




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কাঁচা খেজুর (রুতাব) দিয়ে শুকনো খেজুর (তামার) ক্রয়-বিক্রয় করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি তাঁর চারপাশের লোকদের জিজ্ঞেস করলেন: "এটা কি শুকিয়ে গেলে কমে যায়?" বলা হলো: হ্যাঁ। তখন তিনি তা নিষেধ করলেন। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: সা’দকে সূলত (এক প্রকার যব/শস্য) দ্বারা বাইদা (অন্য এক প্রকার উন্নত শস্য) ক্রয়-বিক্রয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, তখন তিনি এই হাদীসটি বর্ণনা করলেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14187)


14187 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ طَارِقٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، «كُرِهَ قَفِيزٌ مِنْ رُطَبٍ بِقَفِيزٍ مِنْ جَافٍّ»




ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণিত, এক ক্বাফীয তাজা খেজুরের বিনিময়ে এক ক্বাফীয শুকনো খেজুর নেওয়াকে অপছন্দ করা হয়েছে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14188)


14188 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: «أَعْطَى آلُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْأَسْوَدِ صَاعًا مِنْ حِنْطَةٍ بِصَاعَيْنِ مِنْ شَعِيرٍ عَلَفًا لِفَرَسِهِ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَرُدُّوهُ»




সুলাইমান ইবন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, আবদুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ-এর পরিবার তাদের ঘোড়ার খাদ্য হিসেবে দুই সা’ যবের বিনিময়ে এক সা’ গম দিলো। অতঃপর তিনি তাদেরকে তা (সেই বিনিময়) ফিরিয়ে দিতে আদেশ করলেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14189)


14189 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَرَجُلٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ تَمْرًا كَانَ عِنْدَ بِلَالٍ فَتَغَيَّرَ، فَخَرَجَ بِهِ بِلَالٌ إِلَى السُّوقِ فَبَاعَهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْكَرَهُ، وَقَالَ: «مَا هَذَا يَا بِلَالُ؟» فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ: «أَرْبَيْتَ، ارْدُدْ عَلَيْنَا تَمْرَنَا»




বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট কিছু খেজুর ছিল যা নষ্ট হয়ে গিয়েছিল। বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা নিয়ে বাজারে গেলেন এবং দুই ’সা’ (নষ্ট খেজুর) এর বিনিময়ে এক ’সা’ (উত্তম খেজুর) বিক্রি করলেন। যখন এই সংবাদ নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন: “হে বেলাল! এ কী?” তখন বেলাল তাঁকে কারণ জানালেন। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি সুদের কারবার করেছ। আমাদের খেজুর ফিরিয়ে দাও।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14190)


14190 - قَالَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثٍ فَنَيَ عَلَفُ دَابَّتِهِ، فَقَالَ لِغُلَامِهِ: «خُذْ مِنْ حِنْطَةِ أَهْلِكَ فَابْتَعْ بِهَا شَعِيرًا، وَلَا تَأْخُذْ إِلَّا مِثْلَهُ»




আব্দুল রহমান ইবনুল আসওয়াদ ইবন আবদ ইয়াগূছ থেকে বর্ণিত, তাঁর পশুর খাদ্য ফুরিয়ে গেল। তখন তিনি তাঁর গোলামকে বললেন: "তোমার পরিবারের গম থেকে কিছু নাও এবং তা দিয়ে বার্লি খরিদ করো, আর সমপরিমাণ ছাড়া অতিরিক্ত নিও না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14191)


14191 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى بَعْضِ أَهْلِهِ فَوَجَدَ عِنْدَهُمْ تَمْرًا أَجْوَدَ مِنْ تَمْرِهُمْ، فَقَالَ: «مِنْ أَيْنَ هَذَا؟» فَقَالُوا: أَبْدَلَنَا صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، فَقَالَ: «لَا صَاعَيْنِ بِصَاعٍ وَلَا دِرْهَمَيْنِ بِدِرْهَمٍ»




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কোনো এক পরিবারের (সদস্যের) নিকট প্রবেশ করলেন। তিনি তাদের কাছে এমন খেজুর দেখতে পেলেন যা তাদের (সাধারণ) খেজুরের চেয়ে উত্তম ছিল। তখন তিনি বললেন, "এটি কোথা থেকে আসল?" তারা বলল, আমরা এক সা’ এর বিনিময়ে দুই সা’ দিয়ে এটি বদল করেছি। তখন তিনি বললেন, "এক সা’ এর বিনিময়ে দুই সা’ও না এবং এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহামও না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14192)


14192 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ الثَّوْرِيُّ فِي تَمْرَةٍ بِتَمْرَتَيْنِ: «هُوَ مَكْرُوهٌ؛ لِأَنَّ أَصْلَهُ كَيْلٌ»




সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক খেজুরের বিনিময়ে দুই খেজুর গ্রহণ করা মাকরুহ; কারণ এর ভিত্তি হলো ওজন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14193)


14193 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: قَالَ الثَّوْرِيُّ: عَنْ أَبِي، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: كَانَ مُعَاوِيَةُ يَبِيعُ الْآنِيَةَ مِنَ الْفِضَّةِ بِأَكْثَرَ مِنْ وَزْنِهَا، فَقَالَ عُبَادَةُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَزْنٌ بِوَزْنٍ، وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ، وَزْنٌ بِوَزْنٍ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مِثْلٌ بِمِثْلٍ، وَالشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ مِثْلٌ بِمِثْلٍ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مِثْلٌ بِمِثْلِ، وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مِثْلٌ بِمِثْلٍ، وَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْتُمْ، وَالْبُرَّ بِالشَّعِيرِ يَدًا بِيَدٍ كَيْفَ شِئْتُمْ»، أَخْبَرَنَا




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রূপার তৈরি পাত্র তার ওজনের চেয়ে বেশি মূল্যে বিক্রি করতেন। তখন উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: সোনা সোনার বদলে ওজন অনুযায়ী (সমান ওজনে), রূপা রূপার বদলে ওজন অনুযায়ী (সমান ওজনে), গম গমের বদলে সমান পরিমাপে, যব যবের বদলে সমান পরিমাপে, খেজুর খেজুরের বদলে সমান পরিমাপে, এবং লবণ লবণের বদলে সমান পরিমাপে বিক্রি করতে হবে। আর তোমরা সোনা রূপার বদলে হাতে হাতে (তাৎক্ষণিক) বিক্রি করো যেভাবে তোমরা চাও, এবং গম যবের বদলে হাতে হাতে (তাৎক্ষণিক) বিক্রি করো যেভাবে তোমরা চাও।