মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
14481 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، «أَنَّهُ كَانَ يُشْرِكُ أَرْضَهُ عَلَى الثُّلُثِ، وَالنِّصْفِ، وَيُعْطِيهُمْ حِصَّتَهُمْ مِنَ الْبِذْرِ»
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি তার জমি এক-তৃতীয়াংশ অথবা অর্ধেকের ভিত্তিতে (ফসলের অংশীদারিত্বে) বন্টন করতেন এবং তিনি তাদের (চাষীদের) বীজের অংশও দিতেন।
14482 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ: «أَنْ أَشْرِكُوا الْأَرْضَ، عَلَى النِّصْفِ، وَلَا تَضْمَنُوا الشُّرَكَاءَ الْبِذْرَ»
উবাইদুল্লাহ ইবনু উমার থেকে বর্ণিত, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (তাঁর পত্রে) লিখেছেন: তোমরা অর্ধাংশের ভিত্তিতে জমিতে অংশীদারিত্ব করবে, এবং অংশীদারদের বীজ সরবরাহের জন্য দায়ী করবে না।
14483 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا غَيْرُ وَاحِدٍ، «أَنَّ ابْنَ سِيرِينَ كَانَ يُشْرِكُ أَرْضَهُ، وَيُسَلِّفُ الشُّرَكَاءَ الْبِذْرَ، حَتَّى يَأْخُذَهُ بَعْدُ مِنْ زَرْعِ الْأَرْضِ، إِذَا حَصَدَ»
ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর জমিকে অংশীদারিত্বে রাখতেন এবং অংশীদারদেরকে বীজ অগ্রিম দিতেন, যাতে ফসল কাটার পর তিনি তা জমির ফলন থেকে ফেরত নিতে পারেন।
14484 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى أَهْلِ نَجْرَانَ: «أَنِّي قَدِ اسْتَوْصَيْتُ يَعْلَى بِمَنْ أَسْلَمَ مِنْكُمْ خَيْرًا، وَأَمَرْتُهُ أَنْ يُعْطِيَ نِصْفَ مَا عَمِلَ مِنَ الْأَرْضِ، وَلَسْتُ أُرِيدُ إِخْرَاجَكُمْ مِنْهَا مَا أَصْلَحْتُمْ، وَرَضِيتُمْ عَمَلَكُمْ»
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নজ্রানবাসীদের কাছে লিখেছিলেন: “নিশ্চয়ই আমি তোমাদের মধ্যে যারা ইসলাম গ্রহণ করবে, তাদের সাথে উত্তম আচরণের জন্য ইয়ালা’কে উপদেশ দিয়েছি। আর আমি তাকে নির্দেশ দিয়েছি যে, সে যেন উৎপাদিত ফসলের অর্ধেক প্রদান করে। আমি তোমাদেরকে এই ভূমি থেকে বিতাড়িত করতে চাই না, যতক্ষণ তোমরা ভূমি আবাদ করবে এবং তোমাদের কাজের প্রতি সন্তুষ্ট থাকবে।”
14485 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نِسْطَاسٍ، عَنْ خَيْبَرٍ قَالَ: " فَتَحَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ جَمْعًا لَهُ حَرْثَهَا، وَنَخْلَهَا قَالَ: فَلَمْ يَكَنْ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابِهِ رَقِيقٌ، فَصَالَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَهُودًا عَلَى أَنَّكُمْ تَكْفُونَا الْعَمَلَ، وَلَكُمْ شَطْرُ التَّمْرِ عَلَى أَنِّي أُقِرُّكُمْ مَا بَدَا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، فَذَلِكَ -[103]- حِينَ بَعَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ابْنَ رَوَاحَةَ يَخْرُصُ بَيْنَهُمْ، فَلَمَّا خَيَّرَهُمْ، أَخَذَتِ الْيَهُودُ التَّمْرَ " فَلَمْ تَزَلْ خَيْبَرُ بِأَيْدِي الْيَهُودِ عَلَى صُلْحِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى كَانَ عُمَرُ فَأَخْرَجَهُمْ، فَقَالَتِ الْيَهُودُ: أَلَيْسَ قَدْ صَالْحَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى كَذَا وَكَذَا؟ فَقَالَ: «بَلْ عَلَى أَنَّهُ يُقِرُّكُمْ فِيهَا مَا بَدَا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهَذَا حِينَ بَدَا لِي أَنْ أُخْرِجَكُمْ فَأَخْرَجَهُمْ، ثُمَّ قَسَّمَهَا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ الَّذِينَ افْتَتَحُوهَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَمْ يُعْطِ مِنْهَا أَحَدًا لَمْ يَحْضُرِ افْتِتَاحَهَا، فَأَهْلُهَا الْأَنَ الْمُسْلِمُونَ لَيْسَ فِيهَا الْيَهُودُ»، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ «مُقَاضَاةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يهود أَهْلَ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّ لَنَا نِصْفُ التَّمْرِ وَلَكُمْ نِصْفُهُ، وَتَكْفُونَا الْعَمَلَ»
قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ «مُقَاضَاةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهْلَ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّ لَنَا نِصْفُ التَّمْرِ وَلَكُمْ نِصْفُهُ، وَتَكْفُونَا الْعَمَلَ»
আমির ইবন আব্দুল্লাহ ইবন নিস্তাস থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (খায়বার) জয় করেন। তাতে তাঁর জন্য এর চাষের জমি এবং খেজুর বাগানগুলো একত্রিত ছিল। তিনি (রাবী) বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীদের জন্য কোনো গোলাম ছিল না (যাদের দিয়ে কাজ করানো যায়)। তাই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইহুদিদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তোমরা আমাদের পক্ষ থেকে কাজের দায়িত্ব নেবে এবং বিনিময়ে তোমরা খেজুরের অর্ধেক পাবে। তবে আমি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের ইচ্ছা অনুযায়ী তোমাদের (খায়বারে) থাকতে দেবো। এই সময়েই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাদের মাঝে অনুমান করে ফসল পরিমাপ করার (খারস করার) জন্য প্রেরণ করেন। যখন তিনি তাদের (ফসলের বণ্টন নিয়ে) সুযোগ দিলেন, তখন ইহুদিরা খেজুর নিয়ে নিল।
খায়বার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সন্ধি অনুযায়ী ইহুদিদের হাতেই ছিল, যতক্ষণ না উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগ এলো এবং তিনি তাদের (খায়বার থেকে) বহিষ্কার করলেন। তখন ইহুদিরা বলল: আমরা কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অমুক অমুক শর্তে সন্ধি করিনি? তিনি (উমর) বললেন: "বরং (সন্ধি হয়েছিল এই শর্তে যে) আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের ইচ্ছা অনুযায়ী তিনি তোমাদের সেখানে থাকতে দেবেন। আর এখন আমার মনে হয়েছে যে, তোমাদের বের করে দেওয়া উচিত।" অতঃপর তিনি তাদের বহিষ্কার করলেন এবং তা মুসলিমদের মধ্যে ভাগ করে দিলেন, যারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তা জয় করেছিল। যারা সেই বিজয়ের সময় উপস্থিত ছিল না, তিনি তাদের কাউকে এর অংশ দেননি। সুতরাং, এখন এর অধিবাসী হলো মুসলিমরা; সেখানে কোনো ইহুদি নেই।
ইবনু জুরাইজ বলেন: এবং আমাকে আব্দুল্লাহ ইবনু উবাইদ ইবনু উমায়ের থেকে জানানো হয়েছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের ইহুদিদের সাথে এই চুক্তিতে উপনীত হয়েছিলেন যে, আমাদের জন্য থাকবে খেজুরের অর্ধেক আর তোমাদের জন্য অর্ধেক, আর তোমরা আমাদের পক্ষ থেকে কাজের দায়িত্ব নেবে।
ইবনু জুরাইজ বলেন: এবং আমাকে আব্দুল্লাহ ইবনু উবাইদ ইবনু উমায়ের থেকে জানানো হয়েছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের ইহুদিদের সাথে এই চুক্তিতে উপনীত হয়েছিলেন যে, আমাদের জন্য থাকবে খেজুরের অর্ধেক আর তোমাদের জন্য অর্ধেক, আর তোমরা আমাদের পক্ষ থেকে কাজের দায়িত্ব নেবে।
14486 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا، وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِهَا، وَالْعَرَايَا الَّتِي تُؤْكَلُ " قَالَ الثَّوْرِيُّ: «إِذَا اشْتَرَى ثَمَرَةً، ثُمَّ أَثْمَرَتْ أُخْرَى فَلَهُ مَا خَرَجَ أَوَّلَ مَرَّةٍ»
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ’আরায়া (বিশেষ ধরনের খেজুর) বিক্রির অনুমতি দিয়েছেন যেন তা অনুমান (kharṣ) করে বিক্রি করা হয়, এবং তিনি অন্য কোন ক্ষেত্রে অনুমতি দেননি। ’আরায়া হলো সেই ফল যা খাদ্য হিসেবে খাওয়া হয়।
সুফিয়ান ছাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন কেউ কোনো ফল (গাছের ফল) ক্রয় করল, এরপর তাতে অন্য ফল ধরল, তখন প্রথমবার যা বেরিয়েছিল, সেটাই তার প্রাপ্য।
14487 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ قَالَ: «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ» وَالْمُحَاقَلَةُ أَنْ يَشْتَرِيَ الزَّرْعَ بِالْقَمْحِ، وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَشْتَرِيَ التَّمْرَ مِنْ رُؤُوسِ النَّخْلِ بِالتَّمْرِ، وَاسْتِكْرَاءِ الْأَرْضِ بِالْحِنْطَةِ
ইবনু আল-মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুহাকালাহ ও মুজাবানাহ নিষিদ্ধ করেছেন। আর মুহাকালাহ হলো, (জমিতে থাকা) শস্যকে গম দ্বারা ক্রয় করা, এবং মুজাবানাহ হলো, খেজুর গাছের মাথার কাঁচা ফলকে (নির্ধারিত) খেজুর দ্বারা ক্রয় করা, এবং গম দ্বারা ভূমি ইজারা নেওয়া।
14488 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُزَابَنَةِ، وَالْمُحَاقَلَةِ» وَالْمُزَابَنَةُ: التَّمْرُ بِالتَّمْرِ، وَالْمُحَاقَلَةُ: الْبُرُّ بِالْبُرِّ
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযাবানা ও মুহাকালাহ থেকে নিষেধ করেছেন। আর মুযাবানা হলো খেজুরের বিনিময়ে খেজুর (বিক্রি করা), এবং মুহাকালাহ হলো গমের বিনিময়ে গম (বিক্রি করা)।
14489 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُزَابَنَةِ» وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ كَيْلًا، وَبَيْعُ الثَّمَرِ بِالزَّبِيبِ كَيْلًا
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযাবানা করতে নিষেধ করেছেন। আর মুযাবানা হলো পরিমাপ করে শুকনো খেজুরের বিনিময়ে তাজা খেজুর বিক্রি করা, এবং পরিমাপ করে কিসমিসের বিনিময়ে (গাছে থাকা) ফল বিক্রি করা।
14490 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «لَا يُمْنَعُ فَضْلُ مَاءٍ لِيُمْنَعَ بِهِ فَضْلُ الْكَلَإ»
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অতিরিক্ত পানি (অন্যকে) ব্যবহার করতে বাধা দেওয়া যাবে না, যেন এর দ্বারা অতিরিক্ত ঘাস বা চারণভূমি ব্যবহার করা থেকে বিরত রাখা যায়।
14491 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ مَنَعَ فَضْلَ مَاءٍ مَنَعَهُ اللَّهُ فَضَلَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»
তাউস থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অতিরিক্ত পানি (অন্যের ব্যবহার থেকে) আটকে রাখে, আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন তাকে তাঁর অনুগ্রহ থেকে বঞ্চিত করবেন।"
14492 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ مَنَعَ فَضْلَ مَاءٍ لِيَمْنَعَ بِهِ فَضْلَ الْكَلَإ مَنَعَهُ اللَّهُ تَعَالَى فَضَلَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ»
আবূ কিলাবাহ থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি অতিরিক্ত পানি আটকে রাখে, যাতে সে এর দ্বারা অতিরিক্ত চারণভূমি (বা ঘাস) আটকে রাখতে পারে, আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন তার অনুগ্রহ থেকে তাকে বঞ্চিত করবেন।
14493 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ: «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُمْنَعَ نَقْعُ بِئْرٍ»
আম্রা বিনতে আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কূপের পানি (অন্যকে ব্যবহার করতে) বাধা দিতে নিষেধ করেছেন।
14494 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ فَضْلُ الْكَلَإِ»
আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: অতিরিক্ত পানি আটকে রাখা যাবে না, যাতে এর মাধ্যমে অতিরিক্ত চারণভূমি (বা ঘাস) আটকে রাখা হয়।
14495 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ قَالَ: سَمِعْتُ إِيَاسَ بْنَ عَبْدٍ يَقُولُ: لَا تَمْنَعُوا الْمَاءَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «يَنْهَى عَنْ بَيْعِ الْمَاءِ»
ইয়াস ইবন আব্দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা পানি দিতে বারণ করো না। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে পানি বিক্রয় করতে নিষেধ করতে শুনেছি।
14496 - قَالَ: قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كَانَ يُعْجِبُ مَسْرُوقًا أَنْ يُشْتَرَى لَهُ رَوَايَا مِنَ الْفُرَاتِ فَيَبِيعَهَا، وَيَتَصَدَّقَ بِثَمَنِهَا قَالَ: وَسَأَلَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَطَاءً عَنِ الرَّجُلِ يَحْمِلُ الْمَاءَ، أَيَبِيعُهُ؟ قَالَ: «لَا بَأْسَ، قَدْ حَمَلَهُ وَتَعَنَّى فِيهِ»
মুহাম্মদ ইবনুল মুনতাশির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাসরূক (রাহিমাহুল্লাহ) পছন্দ করতেন যে, ফোরাত (নদী) থেকে তাঁর জন্য পানির মশক ক্রয় করা হবে, অতঃপর তিনি তা বিক্রি করে এর মূল্য সদকা করে দেবেন। (রাবী) বলেন: ইবনু জুরাইজ আতা’ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে পানি বহন করে নিয়ে আসে, সে কি তা বিক্রি করতে পারে? তিনি (আতা’) বললেন: “কোনো অসুবিধা নেই। কেননা সে তা বহন করেছে এবং এর জন্য কষ্ট স্বীকার করেছে।”
14497 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ السَّائِبِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَيْسَرَةَ، أَنَّهُ بَلَغَهُ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ بَيْعِ فَضْلِ الْمَاءِ، وَعَنْ شَبْرِ الْجَمَلِ» يَعْنِي بَذْلك َ أَجْرِ ضِرَابِهِ
ইব্রাহীম ইবনু মাইসারা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অতিরিক্ত পানি বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, এবং উটের ’শিবর’ থেকেও নিষেধ করেছেন। এর দ্বারা তিনি তার (উটের) প্রজননের পারিশ্রমিককে বুঝিয়েছেন।
14498 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي مُعَاذٍ قَالَ: نَهَانِي الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ وَلَسْتُ تَيَّاسًا، فَقَالَ: «لَا يَحِلُّ عَسْبُ الْفَحْلِ»
আল-বারা’ ইবন ’আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু মু’আয বলেন: আল-বারা’ ইবন ’আযিব আমাকে নিষেধ করলেন—যদিও আমি বেশি প্রশ্নকারী ছিলাম না—এবং তিনি বললেন: "নর পশুর প্রজনন বাবদ উপার্জন (ভাড়া) হালাল নয়।"
14499 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ «كَرِهَ عَسْبَ الْفَحْلِ لِمَنْ أَخَذَهُ، وَلَا يَرَى عَلَى مَنْ أَعْطَاهُ بَأْسًا»
কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি অসবুল-ফাহল (ষাঁড়ের মজুরি বা প্রজননের মূল্য) গ্রহণকারীর জন্য তা অপছন্দ করেছেন, কিন্তু যে ব্যক্তি তা প্রদান করে, তার উপর তিনি কোনো দোষ মনে করেননি।
14500 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ فِي أَرْضِي شَجَرًا، أَفَأَبِيعُهُ؟ قَالَ: «لَا، وَلَكِنِ احْمِهِ لِدَوَابِّكَ»
তাউস থেকে বর্ণিত, তাঁকে এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করল এবং বলল: আমার জমিতে কিছু গাছ আছে। আমি কি সেগুলো বিক্রি করে দেব? তিনি বললেন: না, বরং এগুলোকে তোমার পশুদের জন্য সংরক্ষণ করো।
