হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14581)


14581 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُ كَرِهَ الدَّنَانِيرَ مِنَ الدَّرَاهِمِ، وَالدَّرَاهِمَ مِنَ الدَّنَانِيرِ "
قَالَ أَبُو سَلَمَةَ: فَحَدَّثَنِي ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ قَالَ: «إِذَا بَاعَ أَحَدُكُمُ الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ فَلَا يُفَارِقُ صَاحِبَهُ، وَإِنْ ذَهَبَ وَرَاءَ الْجِدَارِ»




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ স্বর্ণের বিনিময়ে রৌপ্য (ওয়ারাক) বিক্রি করে, তখন সে যেন তার সঙ্গীকে ছেড়ে না যায়, এমনকি যদি সে (লেনদেন সম্পন্ন হওয়ার আগে) দেয়ালের আড়ালে চলে যায় (তবুও পৃথক হওয়া যাবে না)।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14582)


14582 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ: «أَمَرَ ابْنُ مَسْعُودٍ رَجُلًا أَنْ يُسَلِّفَ بَنِي أَخِيهِ ذَهَبًا، ثُمَّ اقْتَضَى مِنْهُمْ وَرَقًا، فَأَمَرَهُ ابْنُ مَسْعُودٍ بِرَدِّهِ وَيَأْخُذُ مِنْهُمْ ذَهَبًا»




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন ব্যক্তিকে নির্দেশ দিলেন যেন সে তার ভাইয়ের ছেলেদেরকে স্বর্ণ ঋণ দেয়। এরপর সেই ব্যক্তি তাদের কাছ থেকে (ঋণ পরিশোধ হিসেবে) রৌপ্যমুদ্রা (নগদ টাকা) গ্রহণ করল। তখন ইবনে মাসউদ তাকে নির্দেশ দিলেন যেন সে তা ফিরিয়ে দেয় এবং তাদের কাছ থেকে স্বর্ণই গ্রহণ করে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14583)


14583 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَنَّ امْرَأَةَ ابْنِ مَسْعُودٍ بَاعَتْ جَارِيَةً لَهَا بِذَهَبٍ فَأَخَذَتْ وَرَقًا، أَوْ بَاعَتْ بِوَرِقٍ فَأَخَذَتْ ذَهَبًا، فَسَأَلَتْ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: «لَا تَأْخُذِي إِلَّا الَّذِي بِعْتِ بِهِ»




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী তাঁর এক দাসীকে স্বর্ণের বিনিময়ে বিক্রি করলেন, কিন্তু নিলেন রূপা, অথবা রৌপ্যের বিনিময়ে বিক্রি করলেন এবং নিলেন স্বর্ণ। অতঃপর তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি বললেন: "তুমি যা দিয়ে বিক্রি করেছ, তা ছাড়া অন্য কিছু গ্রহণ করবে না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14584)


14584 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْبَهِيِّ، عَنْ يَسَارِ بْنِ نُمَيْرٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ فِي الرَّجُلِ يَسْأَلُ الرَّجُلَ الدَّنَانِيرَ، أَيَأْخُذُ الدَّرَاهِمَ؟ قَالَ: «إِذَا قَامَتْ عَلَى الثَّمَنِ، فَأَعْطِهَا إِيَّاهُ بِالْقِيمَةِ»




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে অন্য ব্যক্তির কাছে দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) চেয়েছিল, কিন্তু সে কি তার পরিবর্তে দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) গ্রহণ করতে পারবে? তিনি বললেন: "যদি তা মূল্যের ওপর স্থিতিশীল থাকে, তবে তাকে তার মূল্যমান অনুযায়ী তা দিয়ে দাও।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14585)


14585 - قَالَ الثَّوْرِيُّ: وَأَخْبَرَ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ مُسَيِّبِ بْنِ رَافِعٍ، أَنَّ امْرَأَةَ ابْنِ مَسْعُودٍ بَاعَتْ جَارِيَةً لَهَا بِدَرَاهِمَ فَأَمَرَهَا عَبْدُ اللَّهِ أَنْ تَأْخُذَ دَنَانِيرَ بِالْقِيمَةِ "




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর স্ত্রী তাঁর একটি দাসী দিরহামের বিনিময়ে বিক্রি করলেন। অতঃপর আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে তিনি যেন সমমূল্যের দিনার গ্রহণ করেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14586)


14586 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَبِيعَ الذَّهَبَ، بِالْفِضَّةِ، ثُمَّ يَأْخُذَ دَرَاهِمَ، وَيَقُولُ: إِنْ وَجَدْتُ فِيهَا عَيْبًا "
قَالَ الثَّوْرِيُّ: وَأَمَّا مَنْصُورٌ فَأَخْبَرَنِي، عَنِ الْحَكَمِ قَالَ: «أَمَرَنِي إِبْرَاهِيمُ أَنْ أُعْطِيَ امْرَأَتَهُ مِنْ صَدَاقِهَا دَنَانِيرَ مِنْ دَرَاهِمَ» قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: «عَجَبًا فِي أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَالكُوفَةِ، أَهْلُ الْكُوفَةِ يَرْوُونَ عَنْ عُمَرَ وَعَبْدِ اللَّهِ الرُّخْصَةَ، وَأَهْلُ الْبَصْرَةِ يَرْوُونَ عَنْهُمَا التَّشْدِيدَ»




ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, তিনি অপছন্দ করতেন যে, কেউ সোনা রুপার বিনিময়ে বিক্রি করবে, অতঃপর দিরহাম (রুপার মুদ্রা) গ্রহণ করবে এবং বলবে: ’যদি আমি এতে কোনো ত্রুটি পাই (তবে তা ফেরত দেব)।’
সাওরী বলেন: আর মানসূর আমাকে হাকামের সূত্রে জানিয়েছেন যে, তিনি (হাকাম) বলেছেন: ইব্রাহিম আমাকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যে, আমি যেন তার স্ত্রীকে তার মোহরের অংশ হিসেবে দিরহামের পরিবর্তে স্বর্ণমুদ্রা (দিনার) দেই। আব্দুর রাজ্জাক বলেন: বসরা ও কুফাবাসীদের অবস্থা আশ্চর্য! কুফাবাসীগণ উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে শিথিলতার বর্ণনা দেয়, আর বসরাবাসীগণ তাদের দুজন থেকেই কঠোরতার বর্ণনা দেয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14587)


14587 - قَالَ الثَّوْرِيُّ: وَأَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «لَا بَأْسَ بِهِ بِسِعْرِ السُّوقِ»، قَالَ سُفْيَانُ: «لَا بَأْسَ بِهِ إِذَا تَرَاضَيَا»




হাসান থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: বাজারের মূল্যে (বেচাকেনায়) কোনো অসুবিধা নেই। সুফিয়ান (সাওরি) বলেন: যখন তারা উভয়ে সম্মত হয়, তখন এতে কোনো অসুবিধা নেই।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14588)


14588 - قَالَ سُفْيَانُ: وَأَخْبَرَنِي لَيْثٌ، عَنْ طَاوُسٍ أَنَّهُ كَرِهَهُ فِي الْبَيْعِ، وَلَا يَرَى بِهِ فِي الْقَرْضِ بَأْسًا "




তাউস থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান বলেন, লায়স আমাকে অবহিত করেছেন যে, তিনি বেচাকেনার ক্ষেত্রে তা মাকরুহ মনে করতেন, কিন্তু ঋণের (কর্জের) ক্ষেত্রে তাতে তিনি কোনো ক্ষতি দেখতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14589)


14589 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: سَأَلْتُ الثَّوْرِيَّ عَنْ رَجُلٍ كُنْتُ أَسْلَفْتُهُ دِينَارًا، فَأَخَذْتُ مِنْهُ نِصْفَ دِينَارٍ، قَالَ جَابِرٌ: «إِنَّمَا بَقِيَ لَكَ عَلَيْهِ نِصْفُ دِينَارٍ ذَهَبٍ»، وَقَالَ فِي رَجُلٍ يَبِيعُ طَعَامًا بِنِصْفِ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ، قَالَ جَابِرٌ: «إِنَّمَا هُوَ نِصْفُ دِينَارٍ ذَهَبٍ»




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আব্দুর রাযযাক বলেন, আমি সাওরীকে এমন) এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম যাকে আমি এক দিনার কর্জ দিয়েছিলাম এবং তার থেকে অর্ধেক দিনার নিয়েছিলাম, তিনি (জাবির) বলেন: "তোমার জন্য তার কাছে কেবল অর্ধেক স্বর্ণ দিনারই অবশিষ্ট রইল।"
আর তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে নির্দিষ্ট মেয়াদের জন্য অর্ধেক দিনারে খাদ্য বিক্রি করে, তিনি (জাবির) বলেন: "তা কেবল অর্ধেক স্বর্ণ দিনারই হবে।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14590)


14590 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَشْتَرِيَ بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمَ نَسِيئَةً، وَلَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا بِالنَّقْدِ "




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দীনারের বিনিময়ে বাকিতে (নাসিয়া) দিরহাম কেনা অপছন্দ করতেন। তবে নগদে (নাকদ) তা করায় তিনি কোনো সমস্যা মনে করতেন না।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14591)


14591 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ خَالِدِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ الْبَيْعَ بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمٍ "




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি এক দীনারের বিনিময়ে বিক্রি করা অপছন্দ করতেন, এক দিরহাম ছাড়া।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14592)


14592 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: سَأَلْتُ مَعْمَرًا عَنْ رَجُلٍ بَاعَ ثَوْبًا بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمَ إِلَى أَجَلٍ، فَقَالَ: «هُوَ مَكْرُوهٌ»، قُلْتُ: فَبَاعَهُ بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمَ قَالَ: «مَكْرُوهٌ» قَالَ: كَانَ ابْنُ سِيرِينَ يَكْرَهُ هَذَا كُلَّهُ




আব্দুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মা’মারকে জিজ্ঞাসা করলাম এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে যে একটি কাপড় বিক্রি করেছে এক দীনার থেকে এক দিরহাম কম মূল্যে, বাকি পরিশোধের শর্তে (নির্দিষ্ট সময়ের জন্য)। তখন তিনি বললেন: "এটা মাকরুহ (অপছন্দনীয়)।" আমি বললাম: যদি সে এটি এক দীনার থেকে এক দিরহাম কম মূল্যে বিক্রি করে (কিন্তু বাকি না থাকে)? তিনি বললেন: "মাকরুহ।" তিনি (মা’মার) বললেন: ইবনু সীরীন এসব কিছুই অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14593)


14593 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ حَبِيبِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ مَنْ، سَمِعَ مُجَاهِدًا، وَسُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يَبْتَاعُ الثَّوْبَ بِدِينَارٍ إِلَّا دِرْهَمَ إِلَى أَجَلٍ فَكَرِهَهُ، وَكَرِهَ إِنْ كَانَ الدِّرْهَمُ وَحْدُهُ نَسِيئَةً "




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তাকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো যে একটি কাপড় ক্রয় করে এক দীনার থেকে এক দিরহাম কম মূল্যে, যা একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য বাকি (বিলম্বিত)। তিনি তা অপছন্দ করলেন। তিনি এটাও অপছন্দ করলেন যদি শুধুমাত্র দিরহামটি বাকি রাখা হয়।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14594)


14594 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ، أَوْ لَيْثٍ، أَوْ كِلَيْهِمَا قَالَ: مَرَّ عَلَى ابْنِ الْمُسَيِّبِ رَجُلٌ مَجْلُودٌ، فَقَالَ: مَا شَأْنُهُ؟ فَقَالُوا: كَانَ يَقْطَعُ الدَّرَاهِمَ، فَقَالَ ابْنُ الْمُسَيِّبِ: «هُوَ الْفَسَادُ فِي الْأَرْضِ»




ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তাঁর পাশ দিয়ে চাবুক মারা (দণ্ডপ্রাপ্ত) এক ব্যক্তি যাচ্ছিল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তার কী হয়েছে? লোকেরা বলল: সে দিরহাম (মুদ্রা) কেটে ফেলত (বিকৃত করত)। তখন ইবনুল মুসায়্যিব বললেন: ’এটিই হলো পৃথিবীতে ফাসাদ (বিশৃঙ্খলা/দুর্নীতি)।’









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14595)


14595 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَقُولُ: «قَطْعُ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ مِنَ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ»




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সোনা ও রূপা কেটে আলাদা করা পৃথিবীতে ফ্যাসাদ সৃষ্টির অন্তর্ভুক্ত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14596)


14596 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ رَبِيعَةَ قَالَ: سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، وَسُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ} [النمل: 48] قَالَ: «كَانُوا يُقْرِضُونَ الدَّرَاهِمَ»




আতা ইবনু আবি রাবাহ থেকে বর্ণিত, যখন তাঁকে আল্লাহ তাআলার বাণী, "এবং সেই শহরে ছিল নয় জন দুষ্ট লোক, যারা দেশে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করত এবং কোনো প্রকার সংস্কার করত না" [সূরা নামল: ৪৮], সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো, তিনি বললেন: তারা দিরহাম (টাকা) সুদে ধার দিত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14597)


14597 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ هِلَالٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «قَدِمَ ابْنُ الزُّبَيْرِ مَكَّةَ، فَقَطَعَ رَجُلًا كَانَ يَقْرِضُ الدَّرَاهِمَ»




রাবী’আ ইবনু হিলাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কায় আগমন করলেন। অতঃপর তিনি এমন এক ব্যক্তির হাত কেটে দিলেন, যে সুদের ভিত্তিতে দিরহাম লেনদেন করত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14598)


14598 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «رَأَيْتُ النَّاسَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَضْرِبُونَ إِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ الطَّعَامَ جُزَافًا أَنْ يَبِيعَهُ جُزَافًا، حَتَّى يُبَلِّغَهُ إِلَى رَحْلِهِ»




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে লোকেদের দেখেছি যে, যখন কোনো ব্যক্তি কোনো খাদ্যদ্রব্য আন্দাজে (বা পরিমাপ ছাড়া) ক্রয় করত, তখন তারা তাকে আন্দাজে বিক্রি করতে নিষেধ করত, যতক্ষণ না সে তা তার বাসস্থানে পৌঁছাত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14599)


14599 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، قَالَ فِي السُّنَّةِ الَّتِي مَضَتْ: إِنِ ابْتَاعَ الرَّجُلُ طَعَامًا، أَوْ وَدْكًا كَيْلًا أَنْ يَكْتَالَهُ قَبْلَ أَنْ يَبِيعَهُ، فَإِذَا بَاعَهُ اكْتِيلَ مِنْهُ أَيْضًا إِذَا بَاعَهُ كَيْلًا قَالَ: «وَلَا يَصْلُحُ إِذَا اكْتَالَ مِنْهُ شَيْئًا أَنْ يَشْتَرِيَ فَضْلَهُ جُزَافًا، وَلَا أَنْ يَبِيعَهُ جُزَافًا بَعْدَ أَنْ يَبْتَاعَهُ كَيْلًا»




ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে সুন্নাহ (নীতি) প্রচলিত আছে তা হলো: যদি কোনো ব্যক্তি খাদ্য অথবা চর্বি (তৈলাক্ত বস্তু) পরিমাপ করে (কেজি বা মাপে) কেনে, তবে বিক্রয়ের পূর্বে সে যেন তা পুরোপুরি মেপে নেয়। আর যখন সে পরিমাপ করে বিক্রি করে, তখন যেন তা (ক্রেতার জন্য) পুনরায় মেপে দেওয়া হয়। তিনি বলেন: "যদি সে তা থেকে কিছু পরিমাপ করে নেয়, তবে অবশিষ্ট অংশ আনুমানিক হিসাবে (ঝোঁকে) কিনে নেওয়া বৈধ নয়, এবং পরিমাপ করে কেনার পর তা আনুমানিক হিসাবে (ঝোঁকে) বিক্রি করে দেওয়াও বৈধ নয়।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (14600)


14600 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، أَنَّ عُثْمَانَ، وَأَصْحَابَهُ كَانُوا يَقْتَضُونَ التَّمْرَةَ وَسْقًا مِنْ بَنِي قَينُقَاعٍ، فَقَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كَيْفَ تَبِيعُونَهُ؟» قَالُوا: بِرِبْحِ الصَّاعِ وَالصَّاعَيْنِ قَالَ: «لَا حَتَّى يُكَالَ عَلَيْكُمْ»




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ও তাঁর সাথীগণ বানু কাইনুক্বা গোত্রের নিকট থেকে একটি খেজুরের বিনিময়ে এক ’ওয়াসক’ (পরিমাপ) খেঁজুরের দাবি করত। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বললেন: "তোমরা কীভাবে তা বিক্রি করো?" তারা বলল: "এক সা’ কিংবা দুই সা’ পরিমাণ লাভ রেখে।" তিনি বললেন: "না, যতক্ষণ না তোমাদের জন্য তা মেপে নেওয়া হয় (ততক্ষণ তোমরা তা বিক্রি করো না)।"