মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক
15754 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «هُوَ جَائِزٌ عَلَيْهِمَا»
কাতাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "তা তাদের উভয়ের জন্য জায়েয।"
15755 - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: قَالَ لِي رَجُلٌ: كَاتِبْ غُلَامَكَ هَذَا وَعَلِيَّ كِتَابَتُهُ، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ مَاتَ أَوْ عَجَزَ قَالَ: «لَا يَغْرَمُ لَكَ عَنْهُ»، قَالَ مِثْلَ قَوْلِهِ فِي الْعَبْدَيْنِ
ইবনু জুরাইজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আতা'কে বললাম: এক ব্যক্তি আমাকে বলল, ‘তুমি তোমার এই গোলামের সাথে মুকাতাবা (মুক্তির চুক্তি) করো এবং তার চুক্তি মূল্য (কিতাবাত) আমার উপর (দায়িত্ব হিসেবে) বর্তাবে।’ আমি তাই করলাম। এরপর সে (গোলাম) মারা গেল অথবা অক্ষম হয়ে গেল। তিনি (আতা') বললেন: সে তোমার জন্য তার পক্ষ থেকে ক্ষতিপূরণ দেবে না। তিনি দাসদের বিষয়ে তার পূর্ববর্তী বক্তব্যের অনুরূপই বললেন।
15756 - عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ، وَعَطَاءٍ، وَعُمَرَ، قَالَا: «إِنْ حَمَلَ رَجُلٌ عَنْ عَبْدِكَ فِي كِتَابَتِهِ وَاشْتَرَطْتَ أَنَّكَ إِنْ عَجَزْتَ فَإِنَّكَ عَبْدٌ لِي، وَحَمَلَ لَكَ إِنْسَانٌ بِكِتَابَتِهِ»، قَالَا: «فَإِنْ عَجَزَ فَهُوَ عَبْدُكَ، رَجَعَ، وَلَا يَحْمِلُ عَنْهُ الرَّجُلُ شَيْئًا، فَإِنْ لَمْ تَشْتَرِطْ أَنَّكَ إِنْ عَجَزْتَ فَإِنَّكَ عَبْدٌ»، قَالَا: «إِنْ عَجَزَ أَخَذْتَ الَّذِي حَمَلَ لَكَ عَنْهُ بِكِتَابَتِكَ، وَيُؤَاجِرُهُ الْآخَرُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَ الَّذِي لَهُ»، وَقَالَا: «إِنْ حَمَلَ لَكَ عَبْدٌ فَمَاتَ عَبْدُكَ، لَمْ يَغْرَمْ عَنْهُ الْآخَرُ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ مَاتَ»
ইবনু জুরাইজ, আতা ও উমর থেকে বর্ণিত, তারা বলেন: যদি কোনো ব্যক্তি তোমার মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ) গোলামের পক্ষ থেকে চুক্তির অর্থ বহন করে এবং তুমি শর্ত করো যে, যদি সে (গোলাম) চুক্তির অর্থ পরিশোধে অক্ষম হয়, তবে সে আমার গোলাম থাকবে, আর অন্য একজন ব্যক্তি তোমার পক্ষ থেকে তার চুক্তির অর্থ বহন করে, তখন তারা বলেন: যদি সে অক্ষম হয়, তবে সে তোমার গোলাম হিসাবেই ফিরে আসবে এবং সেই ব্যক্তি তার পক্ষ থেকে আর কিছুই বহন করবে না। আর যদি তুমি এই শর্ত না করো যে, যদি সে অক্ষম হয় তবে সে গোলাম থাকবে, তখন তারা বলেন: যদি সে অক্ষম হয়, তবে তুমি সেই ব্যক্তির কাছ থেকে সেই অর্থ গ্রহণ করবে যা সে তোমার মুকাতাবের জন্য বহন করেছিল, আর অন্যজন (গোলাম) তার (অর্থ বহনকারীর) জন্য মজুরি খাটাবে যতক্ষণ না তার পাওনা পূর্ণ হয়। তারা আরও বলেন: যদি তোমার জন্য কোনো গোলাম (অর্থ) বহন করে এবং তোমার সেই গোলাম মারা যায়, তবে অন্য ব্যক্তি (যিনি অর্থ বহনকারী ছিলেন) তার পক্ষ থেকে কোনো জরিমানা দেবে না, কারণ সে মারা গেছে।
15757 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي رَجُلٍ قَالَ لِرَجُلٍ: كَاتِبْ عَبْدَكَ هَذَا، فَإِنْ عَجَزَ فَعَلَيَّ كِتَابَتُهُ قَالَ: «جَائِزٌ» قَالَ مَعْمَرٌ: وَأَمَّا أَهْلُ الْكُوفَةِ فَلَا يَرَوْنَهُ شَيْئًا، مِنْهُمْ حَمَّادٌ، وَابْنُ شُبْرُمَةَ وَغَيْرُهُمَا يَقُولُونَ: «مَالُكَ ضَمِنَ لَكَ عَنْ مَالِكَ»
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
যুহরী থেকে বর্ণিত, (তিনি এমন) এক ব্যক্তি সম্পর্কে (বলেন), যিনি অন্য এক ব্যক্তিকে বললেন: "তোমার এই গোলামের সাথে কিতাবাত (মুক্তি চুক্তি) করো। যদি সে (গোলাম) চুক্তি পূরণে অপারগ হয়, তবে তার কিতাবাতের দায়ভার আমার উপর।" তিনি (যুহরী) বললেন: "এটি জায়েয।" মা'মার বলেন: কিন্তু কুফাবাসীগণ একে (অর্থাৎ এই জামানতকে) বৈধ মনে করেন না। তাদের মধ্যে হাম্মাদ, ইবনু শুবরুমা এবং অন্যান্যরা বলেন: "তোমার সম্পদই তোমার সম্পদের জামিন হয়েছে।"
15758 - عَنِ الثَّوْرِيِّ قَالَ: «الْمُكَاتَبُ إِنْ كَفَلَ سَيِّدُهُ بِكِتَابَتِهِ، فَلَيْسَ بِشَيْءٍ لَيْسَتْ هَذِهِ بِكَفَالَةٍ، لِأَنَّهُ عَبْدُهُ»
সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "মুকাতাব (চুক্তিবদ্ধ দাস) যদি তার মুক্তি চুক্তির (অর্থ পরিশোধের) জন্য তার মনিবকে জামিন বানায়, তবে তা গ্রহণযোগ্য নয়; এটি কোনো জামানত নয়। কারণ সে তো তার (মনিবের) দাস।"
15759 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: " لَوْ قَالَ رَجُلٌ لِرَجُلٍ: أَعْتِقْ غُلَامَكَ هَذَا وَعَلَيَّ ثَمَنُهُ " قَالَ: «هَذَا جَائِزٌ، وَوَلَاؤُهُ لِسَيِّدِهِ كَمَا أَعْتَقَهُ، وَعَلَى الْحَمِيلِ مَا تَحَمَّلَ»
যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তিকে বলে: ‘তোমার এই গোলামকে মুক্ত করে দাও এবং এর মূল্য পরিশোধের দায়িত্ব আমার।’ তিনি (যুহরী) বলেন: ‘এটি বৈধ। আর গোলামকে যে মুক্ত করেছে, তার প্রতিই মুক্তিপ্রাপ্ত গোলামের ওয়ালা (আনুগত্য ও উত্তরাধিকারের অধিকার) থাকবে। আর যে (মূল্য পরিশোধের) দায়িত্ব নিয়েছে, তার উপর সেই দায়িত্ব পালন করা আবশ্যক।‘
15760 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، «أَنَّ حَفْصَةَ، كَاتَبَتْ غُلَامًا لَهَا عَلَى وَصَفَاءَ»، قَالَ نَافِعٌ: «قَدْ رَأَيْتُ بَعْضَهُمْ»
হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক গোলামের সাথে কয়েকজন দাসীর বিনিময়ে মুকাতাবার (স্বাধীনতার) চুক্তি করেছিলেন। নাফি' (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি তাদের কয়েকজনকে দেখেছি।
15761 - عَنْ هُشَيْمِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: حَدَّثَنِي شَيْخٌ، مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ سَوَّارٍ قَالَ: حَدَّثَتْنِي خَتَنَةٌ لِي كَانَتْ مَوْلَاةً لِأَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ يُقَالُ لَهَا سَارَةُ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ «أَنَّهُ كَاتَبَ غُلَامًا عَلَى رَقِيقٍ»
আবু বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি এক গোলামের সাথে ক্রীতদাসদের (বিনিময়ে) মুকাতাবা (মুক্তির চুক্তি) করেছিলেন।
15762 - عَنْ هُشَيْمٍ، عَنِ الْحَجَّاجِ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ رَجُلًا كَاتَبَ غُلَامًا لَهُ عَلَى عَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ، وَعَلَى غُلَامٍ يَصْنَعُ مِثْلَ صِنَاعَتِهِ قَالَ: فَأَدَّى الْغُلَامُ الْمَالَ عَلَى نُجُومِهِ الَّتِي كَاتَبَ عَلَيْهَا، وَلَمْ يَجِدْ غُلَامًا يَصْنَعُ مِثْلَ صِنَاعَتِهِ، فَخَاصَمَهُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِي اللَّهُ عَنْهُ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: «أَعْطِهِ غُلَامًا يَصْنَعُ مِثْلَ صِنَاعَتِكَ» قَالَ: لَا أَجِدُهُ قَالَ: «الْتَمِسْهُ» قَالَ: قَدِ الْتَمَسْتُهُ فَلَمْ أَجِدْهُ قَالَ: فَرَدَّهُ عُمَرُ إِلَى الرِّقِّ
ইবনু আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার এক ক্রীতদাসকে দশ হাজার দিরহামের বিনিময়ে এবং তার (ক্রীতদাসের) শিল্পের অনুরূপ শিল্প জানে এমন একজন ক্রীতদাসের বিনিময়ে মুকাতাবা (মুক্তির চুক্তি) করল। ক্রীতদাসটি চুক্তির নির্ধারিত কিস্তি অনুসারে অর্থ পরিশোধ করল, কিন্তু সে তার শিল্পের মতো শিল্প জানে এমন কোনো ক্রীতদাস খুঁজে পেল না। এরপর সে (ক্রীতদাস) মামলা নিয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (ক্রীতদাসকে) বললেন: "তুমি তাকে (মালিককে) তোমার শিল্পের অনুরূপ শিল্প জানে এমন একজন ক্রীতদাস দাও।" সে বলল: "আমি তাকে খুঁজে পাচ্ছি না।" তিনি বললেন: "তুমি তাকে তালাশ করো।" সে বলল: "আমি তাকে তালাশ করেছি, কিন্তু খুঁজে পাইনি।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে পুনরায় দাসত্বে ফিরিয়ে দিলেন।
15763 - عَنْ هُشَيْمٍ، أَوْ غَيْرِهِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: «لَا بَأْسَ أَنْ يُكَاتِبَ الرَّجُلُ عَبْدَهُ عَلَى الْوُصَفَاءِ، وَيَتَزَوَّجَ عَلَى الْوُصَفَاءِ» قَالَ: وَأَخْبَرَنَا ابْنُ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি তার ক্রীতদাসকে আল-উসফাফা (ক্রীতদাস বা দাসী) এর বিনিময়ে মুকাতাবা করতে পারে এবং আল-উসফাফা (ক্রীতদাস বা দাসী) এর বিনিময়ে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হতে পারে, এতে কোনো আপত্তি নেই। (বর্ণনাকারী) বলেন, ইবনু তাইমী আমাদেরকে আবূ 'আওয়ানা থেকে, তিনি মুগীরাহ থেকে, তিনি ইবরাহীম থেকে বর্ণনা করেছেন। 'আব্দুর রাযযাক।
15764 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ مِثْلَهُ
আয-যুহরী থেকে বর্ণিত, মা'মার তাঁর থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
15765 - عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، «أَنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِيَّ كَاتَبَ عَلَى أَنْ يَغْرِسَ مِائَةَ وَدِيَّةٍ، فَإِذَا أَطْعَمَتْ فَهُوَ حُرٌّ»
সালমান আল-ফারিসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই শর্তে (মুকাতাবাত) চুক্তিবদ্ধ হয়েছিলেন যে, তিনি একশোটি খেজুর চারা রোপণ করবেন। যখন সেগুলো ফল দেবে, তখন তিনি স্বাধীন হয়ে যাবেন।
15766 - عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي يَحْيَى قَالَ: أَخْبَرَنِي جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِيَّ كَانَ لِنَاسٍ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ، فَكَاتَبُوهُ عَلَى أَنْ يَغْرِسَ لَهُمْ كَذَا وَكَذَا وَدِيَّةً حَتَّى يَبْلُغَ عَشْرَ سَعْفَاتٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «ضَعْ عِنْدَ كُلِّ فَقِيرٍ وَدِيَّةً»، ثُمَّ غَدَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَضَعَهَا بِيَدِهِ وَدَعَا لَهُ فِيهَا، فَكَأَنَّهَا كَانَتْ عَلَى ثَبَجِ الْبَحْرِ، فَأَعْلَمْتُ مِنْهَا وَدِيَّةً، فَلَمَّا أَفَاءَهَا اللَّهُ عَلَيْهِ وَهِيَ الْمُثِيبُ، جَعَلَهَا اللَّهُ صَدَقَةً، فَهِيَ صَدَقَةٌ بِالْمَدِينَةِ عَبْدُ الرَّزَّاقِ،
সালমান আল-ফারিসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বনু নযীর গোত্রের কিছু লোকের দাস ছিলেন। তারা তাঁর সাথে এই মর্মে মুকাতাবার চুক্তি করল যে, তিনি তাদের জন্য এত এত সংখ্যক খেজুরের চারা রোপণ করবেন, যতক্ষণ না সেগুলোতে দশটি করে পাতা (বা ডাল) বের হয়। তখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "প্রত্যেক দরিদ্রের পাশে একটি করে চারা রোপণ করো।" এরপর নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (পরদিন) সকালে এলেন, এবং সেগুলো স্বহস্তে রোপণ করলেন এবং সেগুলোর জন্য দোয়া করলেন। এতে সেগুলো এমনভাবে সতেজ হলো যেন তা সমুদ্রের ঢেউয়ের ওপর রাখা ছিল। আমি (রাবী) সেগুলোর মধ্য থেকে একটি চারা চিহ্নিত করে রেখেছিলাম। যখন আল্লাহ তাকে (সালমানকে) এর ফসল দান করলেন, যা আল-মুসীব (নামক স্থান বা সম্পদ), তখন আল্লাহ সেটিকে সাদাকাহ (দান) বানিয়ে দিলেন। সুতরাং সেটি মদীনার একটি সাদাকাহ। (আব্দুর রাযযাক)
15767 - عَنِ ابْنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ سَلْمَانَ يَذْكُرُ «أَنَّهُ تَدَاوَلَهُ بَضْعَةَ عَشَرَ، مِنْ رَبٍّ إِلَى رَبٍّ»
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে, দশজনেরও বেশি মনিব তাকে এক মনিবের থেকে আরেক মনিবের কাছে হস্তান্তর করেছে।
15768 - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ: دَخَلَ قَوْمٌ عَلَى سَلْمَانَ وَهُوَ أَمِيرٌ بِالْمَدَائِنِ وَهُوَ يَعْمَلُ هَذَا الْخُوصَ، فَقِيلَ لَهُ: أَتَعْمَلُ هَذَا وَأَنْتَ أَمِيرٌ؟ وَهُوَ يُجْرِي عَلَيْكَ رِزْقٌ قَالَ: إِنِّي أُحِبُّ أَنْ آكُلَ مِنْ عَمِلِ يَدِي، وَسَأُخْبِرُكُمْ كَيْفَ تَعَلَّمْتُ هَذَا، إِنِّي كُنْتُ فِي أَهْلِي بِرَامِ هُرْمُزَ، وَكُنْتُ أَخْتَلِفُ إِلَى مُعَلِّمِي الْكِتَابِ -[419]-، وَكَانَ فِي الطَّرِيقِ رَاهِبٌ فَكُنْتُ إِذَا مَرَرْتُ جَلَسْتُ عِنْدَهُ، فَكَانَ يُخْبِرُنِي مِنْ خَبَرِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَنَحْوًا مِنْ ذَلِكَ حَتَّى اشْتَغَلْتُ عَنْ كِتَابَتِي وَلَزِمْتُهُ، فَأَخْبَرَ أَهْلِي الْمُعَلِّمَ، وَقَالَ: إِنَّ هَذَا الرَّاهِبَ قَدْ أَفْسَدَ ابْنَكُمْ قَالَ: فَأَخْرِجُوهُ، فَاسْتَخْفَيْتُ مِنْهُمْ قَالَ: فَخَرَجْتُ مَعَهُ حَتَّى جِئْنَا الْمَوْصِلَ، فَوَجَدْنَا بِهَا أَرْبَعِينَ رَاهِبًا فَكَانَ بِهِمْ مِنَ التَّعْظِيمِ لِلرَّاهِبِ الَّذِي جِئْتُ مَعَهُ شَيْءٌ عَظِيمٌ، فَكُنْتُ مَعَهُمْ أَشْهُرًا، فَمَرِضْتُ فَقَالَ رَاهِبٌ مِنْهُمْ: إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ، فَأُصَلِّي فِيهِ فَفَرِحْتُ بِذَلِكَ، فَقُلْتُ: أَنَا مَعَكَ قَالَ: فَخَرَجْنَا قَالَ: فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا كَانَ أَصْبِرُ عَلَى مَشْيٍ مِنْهُ، كَانَ يَمْشِي فَإِذَا رَآنِي أَعْيَيْتُ قَالَ: ارْقُدْ، وَقَامَ يُصَلِّي، فَكَانَ كَذَلِكَ لَمْ يُطْعَمْ يَوْمًا حَتَّى جِئْنَا بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَلَمَّا قَدِمْنَاهَا رَقَدَ، وَقَالَ لِي: إِذَا رَأَيْتَ الظِّلَّ هَاهُنَا، فَأَيْقِظَنِي، فَلَمَّا بَلَغَ الظِّلُّ ذَلِكَ الْمَكَانَ، أَرَدْتُ أَنْ أُوقِظَهُ ثُمَّ قُلْتُ: شَهْرٌ وَلَمْ يَرْقُدْ وَاللَّهِ لَأَدَعَنَّهُ قَلِيلًا، فَتَرَكْتُهُ سَاعَةً فَاسْتَيْقَظَ فَرَأَى الظِّلَّ قَدْ جَازَ ذَلِكَ الْمَكَانَ، فَقَالَ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ أَنْ تُوقِظَنِي؟ قُلْتُ: قَدْ كُنْتَ لَمْ تَنَمْ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَدَعَكَ أَنَّ تَنَامَ قَلِيلًا قَالَ: إِنِّي لَا أَحَبُّ أَنْ يَأْتِيَ عَلَيَّ سَاعَةٌ إِلَّا وَأَنَا ذَاكِرٌ اللَّهَ تَعَالَى فِيهَا قَالَ: ثُمَّ دَخَلْنَا بَيْتَ الْمَقْدِسِ فَإِذَا سَائِلٌ مَقْعَدٌ يَسْأَلُ، فَسَأَلَهُ، فَلَا أَدْرِي مَا قَالَ لَهُ، فَقَالَ لَهُ الْمَقْعَدُ: دَخَلْتَ وَلَمْ تُعْطِنِي شَيْئًا، وَخَرَجْتَ وَلَمْ تُعْطِنِي شَيْئًا قَالَ: هَلْ تُحِبُّ أَنْ تَقُومَ؟ قَالَ: فَدَعَا لَهُ فَقَامَ، فَجَعَلْتُ أَتَعْجَبُ وَأَتَّبِعُهُ، فَسَهَوْتُ، فَذَهَبَ الرَّاهِبُ ثُمَّ خَرَجْتُ أَتْبَعُهُ -[420]-، أَسْأَلُ عَنْهُ فَرَأَيْتُ رَكْبًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَسَأَلْتُهُمْ عَنْهُ، فَقُلْتُ: أَرَأَيْتُمْ رَجُلَ كَذَا وَكَذَا؟ فَقَالُوا: هَذَا عَبْدٌ آبِقٌ، فَأَخَذُونِي فَأَرْدَفُونِي خَلْفَ رَجُلٍ مِنْهُمْ، حَتَّى قَدِمُوا بِيَ الْمَدِينَةَ فَجَعَلُونِي فِي حَائِطٍ لَهُمْ، فَكُنْتُ أَعْمَلُ هَذَا الْخُوصَ، فَمِنْ ثَمَّ تَعَلَّمْتُهَا قَالَ: وَكَانَ الرَّاهِبُ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَمْ يُعْطِ الْعَرَبَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ أَحَدًا، وَإِنَّهُ سَيَخْرُجُ مِنْهُمْ نَبِيٌّ، فَإِنْ أَدْرَكْتَهُ، فَصَدِّقْهُ، وَآمِنْ بِهِ، وَإِنَّ آيَتَهُ أَنْ يَقْبَلَ الْهَدِيَّةَ، وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، وَإِنَّ فِي ظَهْرِهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ قَالَ: فَمَكَثْتُ مَا مَكَثْتُ، ثُمَّ قَالُوا: جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِلَى الْمَدِينَةِ فَخَرَجْتُ مَعِي بِتَمْرٍ، فَجِئْتُ إِلَيْهِ بِهِ فَقَالَ: «مَا هَذَا؟» قُلْتُ: صَدَقَةٌ قَالَ: «لَا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ»، فَأَخَذْتُهُ ثُمَّ أَتَيْتُهُ بِتَمْرٍ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: «مَا هَذَا؟» فَقُلْتُ: هَدِيَّةٌ، فَأَكَلَ، وَأَكَلَ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ، ثُمَّ قُمْتُ وَرَاءَهُ لَأَنْظُرَ الْخَاتَمَ، فَفَطِنَ بِي فَأَلْقَى رِدَاءَهُ عَنْ مَنْكِبَيْهِ، فَآمَنْتُ بِهِ وَصَدَّقْتُهُ قَالَ: فَإِمَّا كَاتَبَ عَلَى مِائَةِ نَخْلَةٍ، وَإِمَّا اشْتَرَى نَفْسَهُ بِمِائَةِ نَخْلَةٍ قَالَ: فَغَرَسَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ، فَلَمْ يَحَلِ الْحَوْلُ حَتَّى بَلَغَتْ، أَوْ قَالَ: أَكَلَ مِنْهَا
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি মাদায়েনের আমির ছিলেন, তখন কিছু লোক তাঁর কাছে প্রবেশ করে দেখল যে তিনি এই খেজুর পাতার বুননের কাজ (খূস) করছেন। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি আমির হওয়া সত্ত্বেও এই কাজ করছেন? অথচ আপনার জন্য ভাতা বরাদ্দ আছে। তিনি বললেন: আমি আমার নিজের হাতের উপার্জনের খাবার খেতে পছন্দ করি।
তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে জানাবো, কীভাবে আমি এই কাজটি শিখেছি। আমি আমার পরিবারের সাথে রাম হুরমুজে থাকতাম এবং কিতাব শিক্ষকের কাছে যাতায়াত করতাম। পথে একজন রাহেব (খ্রিস্টান সন্ন্যাসী) থাকতেন। আমি যখনই সেখান দিয়ে যেতাম, তাঁর কাছে বসতাম। তিনি আমাকে আকাশ ও পৃথিবীর খবর এবং অনুরূপ বিষয় সম্পর্কে বলতেন, যার ফলে আমি আমার পড়ালেখা ছেড়ে দিয়ে তাঁর সঙ্গেই লেগে থাকলাম। শিক্ষক আমার পরিবারকে জানালেন এবং বললেন: এই রাহেব তোমাদের ছেলেকে নষ্ট করে ফেলেছে। আমার পরিবার বললো: তাকে বের করে দাও। আমি তাদের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকলাম। আমি সেই রাহেবের সাথে বের হলাম, যতক্ষণ না আমরা মওসিলে পৌঁছলাম।
সেখানে আমরা চল্লিশজন রাহেবকে পেলাম। আমি যার সাথে এসেছিলাম, তারা তাঁকে অত্যন্ত শ্রদ্ধা করতো। আমি তাদের সাথে কয়েক মাস ছিলাম। এরপর আমি অসুস্থ হয়ে পড়লাম। তখন তাদের মধ্যে একজন রাহেব বললেন: আমি বাইতুল মাকদিসে (জেরুজালেম) যাচ্ছি, সেখানে সালাত আদায় করার জন্য। আমি এতে আনন্দিত হয়ে বললাম: আমিও আপনার সাথে যাবো। তিনি বললেন, অতঃপর আমরা যাত্রা করলাম।
বর্ণনাকারী বলেন: আমি এমন কাউকে দেখিনি যে তার চেয়ে হাঁটার ক্ষেত্রে বেশি ধৈর্যশীল ছিল। তিনি হাঁটতেন। যখন দেখতেন যে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়েছি, তিনি বলতেন: শুয়ে বিশ্রাম নাও। আর তিনি তখন দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতেন। এভাবেই চলল, পথিমধ্যে তিনি একদিনও কিছু খাননি, যতক্ষণ না আমরা বাইতুল মাকদিসে পৌঁছলাম।
যখন আমরা সেখানে পৌঁছলাম, তিনি শুয়ে পড়লেন এবং আমাকে বললেন: যখন দেখবে ছায়া এই স্থানে এসেছে, তখন আমাকে জাগিয়ে দিও। যখন ছায়া সেই স্থানে পৌঁছল, আমি তাঁকে জাগাতে উদ্যত হলাম, কিন্তু পরে ভাবলাম: এক মাস ধরে তিনি ঘুমাননি। আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে কিছুক্ষণ ঘুমাতে দেব। আমি তাঁকে এক ঘণ্টা রেখে দিলাম। তিনি জেগে উঠলেন এবং দেখলেন যে ছায়া সেই স্থান অতিক্রম করে গেছে। তিনি বললেন: আমি কি তোমাকে বলিনি যে আমাকে জাগিয়ে দিও? আমি বললাম: আপনি তো ঘুমাননি, তাই আমি আপনাকে কিছুক্ষণ ঘুমাতে দেওয়ার সুযোগ দিতে চেয়েছি। তিনি বললেন: আমি পছন্দ করি না যে আমার উপর এমন কোনো মুহূর্ত আসুক, যখন আমি আল্লাহ তাআলার জিকির থেকে বিরত থাকি।
এরপর আমরা বাইতুল মাকদিসে প্রবেশ করলাম। সেখানে একজন পঙ্গু ভিক্ষুককে দেখলাম যে ভিক্ষা করছে। রাহেব তাকে জিজ্ঞেস করলেন (বর্ণনাকারী বলেন: আমি জানি না তিনি কী জিজ্ঞেস করেছিলেন)। তখন পঙ্গু লোকটি রাহেবকে বলল: আপনি প্রবেশ করলেন, আমাকে কিছু দিলেন না; আপনি বের হয়ে গেলেন, আমাকে কিছু দিলেন না। রাহেব বললেন: তুমি কি দাঁড়াতে পছন্দ করো? তারপর তিনি তার জন্য দু'আ করলেন এবং সে দাঁড়িয়ে গেল। আমি এতে বিস্মিত হতে লাগলাম এবং তাঁকে অনুসরণ করলাম।
আমি অন্যমনস্ক হয়ে পড়লে রাহেব চলে গেলেন। আমি তাঁকে খুঁজতে বের হলাম এবং তাঁর সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে লাগলাম। আমি আনসারদের একটি কাফেলা দেখলাম এবং তাদের কাছে তাঁর সম্পর্কে জানতে চাইলাম। আমি বললাম: তোমরা কি অমুক অমুক লোককে দেখেছ? তারা বলল: এ তো এক পলাতক দাস। তারা আমাকে ধরে ফেলল এবং তাদের একজনের পেছনে আমাকে উঠিয়ে নিল, যতক্ষণ না তারা আমাকে নিয়ে মদীনায় পৌঁছল। তারা আমাকে তাদের একটি বাগানে নিযুক্ত করল। আমি এই খেজুর পাতার কাজ করতাম। এইভাবেই আমি তা শিখেছিলাম।
[সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:] সেই রাহেব আরো বলেছিলেন: আল্লাহ তাআলা আরবদের মধ্যে কোনো নবী দেননি। অবশ্যই তাদের মধ্য থেকে একজন নবী আগমন করবেন। যদি তুমি তাঁকে পাও, তবে তাঁকে সত্য বলে মানবে এবং তাঁর উপর ঈমান আনবে। তাঁর নিদর্শন হলো: তিনি হাদিয়া (উপহার) গ্রহণ করবেন, কিন্তু সাদাকা (দান) খাবেন না। আর তাঁর পিঠে নবুওয়াতের মোহর থাকবে।
তিনি বলেন: আমি কিছুকাল সেখানে কাটালাম। এরপর লোকেরা বলল: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় এসেছেন। আমি আমার সাথে কিছু খেজুর নিয়ে বের হলাম এবং তাঁর কাছে নিয়ে আসলাম। তিনি বললেন: "এ কী?" আমি বললাম: সাদাকা। তিনি বললেন: "আমরা সাদাকা খাই না।" আমি তা নিয়ে গেলাম। এরপর আবার কিছু খেজুর নিয়ে এসে তাঁর সামনে রাখলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "এ কী?" আমি বললাম: হাদিয়া। তখন তিনি খেলেন এবং তাঁর সাথে যারা ছিল, তারাও খেলেন।
এরপর আমি তাঁর পিছনে দাঁড়ালাম নবুওয়াতের মোহর দেখার জন্য। তিনি আমার উদ্দেশ্য বুঝতে পারলেন এবং তাঁর চাদর তাঁর কাঁধ থেকে সরিয়ে দিলেন। ফলে আমি তাঁর উপর ঈমান আনলাম এবং তাঁকে সত্য বলে স্বীকার করলাম।
তিনি (সালমান) বলেন: হয়তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একশত খেজুর গাছের বিনিময়ে আমাকে মুক্ত করার চুক্তি করলেন, অথবা তিনি নিজেই একশত খেজুর গাছের বিনিময়ে আমাকে কিনে নিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে সেগুলো রোপণ করলেন। এক বছর পূর্ণ হতে না হতেই সেগুলো ফল দিল, অথবা তিনি (সালমান) বললেন: তা থেকে ফল খাওয়া হলো।
15769 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ رَجُلٌ وَتَرَكَ مُكَاتَبًا قَدْ أَدَّى بَعْضَ كِتَابَتِهِ، فَوَرَّثَهُ بَنُوهُ، ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ، وَتَرَكَ مَالًا، فَسُئِلَ عَنْهُ ابْنُ الْمُسَيِّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَقَالَا: «مَا بَقِيَ مِنْ كِتَابَتِهِ فَهُوَ بَيْنَ بَنِي مَوْلَاهُ، الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ عَلَى مِيرَاثِهِمْ، وَمَا فَضْلَ مِنَ الْمَالِ بَعْدَ كِتَابَتِهِ فَهُوَ لِلرِّجَالِ مِنْهُمْ دُونَ النِّسَاءِ»
ইয়াহইয়া ইবনে আবী কাছীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক মারা গেলেন এবং একজন মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিতে আবদ্ধ দাস) রেখে গেলেন, যে তার চুক্তির কিছু অংশ পরিশোধ করেছিল। অতঃপর তার সন্তানেরা (মালিকানা) উত্তরাধিকারসূত্রে পেল। এরপর মুকাতাবটি মারা গেল এবং সম্পদ রেখে গেল। তখন এই বিষয়ে ইবনুল মুসাইয়্যিব ও আবু সালামা ইবনে আবদির-রাহমানকে জিজ্ঞাসা করা হলো। তারা উভয়ে বললেন: "তার (মুকাতাবের) চুক্তির যা বাকি ছিল, তা তার মালিকের সন্তানদের মধ্যে তাদের মীরাসের বিধান অনুযায়ী নারী-পুরুষ সকলের মধ্যে বন্টিত হবে। আর চুক্তির মূল্য পরিশোধের পর যা সম্পদ অতিরিক্ত থাকবে, তা তাদের (মালিকের সন্তানদের) মধ্যে কেবল পুরুষদের জন্য, নারীদের জন্য নয়।"
15770 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «وَلَاؤُهُ لِعَصَبَةِ الَّذِي كَاتَبَهُ»
যুহরী থেকে বর্ণিত, মুক্ত দাসের ওয়ালা (উত্তরাধিকার স্বত্ব) সেই ব্যক্তির আসাবাহদের জন্য হবে, যিনি তার সাথে চুক্তিবদ্ধ হয়েছিলেন।
15771 - عَنِ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي رَجُلٍ كَاتَبَ عَبْدًا لَهُ، ثُمَّ مَاتَ السَّيِّدُ وَتَرَكَ رِجَالًا وَنِسَاءً قَالَ: «لَيْسَ لِلنِّسَاءِ مِنْ وَلَاءِ الْمُكَاتَبِ شَيْءٌ، الَّذِي يُؤَدِّي عَلَى الْمِيرَاثِ مِنْهُمْ، وَالْوَلَاءُ لِلذُّكُورِ»
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, সেই ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার ক্রীতদাসকে মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিতে আবদ্ধ) করেছিল। অতঃপর মনিব মৃত্যুবরণ করে এবং পুরুষ ও নারী ওয়ারিস রেখে যায়। তিনি বলেন: মুকাতাব দাসের ওয়ালা (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার)-এর ক্ষেত্রে নারীদের কোনো অংশ নেই। তাদের মধ্যে যারা মীরাসের ভিত্তিতে দায়ভার গ্রহণ করে, তাদের জন্যই ওয়ালা। আর ওয়ালা কেবল পুরুষদের জন্য।
15772 - عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: لَا تَرِثُ الْمَرْأَةُ مِنَ الْوَلَاءِ شَيْئًا إِلَّا أَنْ تَعْتِقَهُ فَيَكُونَ وَلَاؤُهُ لَهَا، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ»
যুহরী থেকে বর্ণিত, মহিলা (স্ত্রী) আল-ওয়ালা (অভিভাবকত্বের অধিকার) এর কোনো কিছুই উত্তরাধিকারসূত্রে পায় না, তবে সে যদি (গোলামকে) মুক্ত করে, তবে সেই ওয়ালা তার জন্য হয়ে যায়। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ওয়ালা (অভিভাবকত্বের অধিকার) তারই, যে মুক্ত করেছে।”
15773 - عَنِ الثَّوْرِيِّ فِي امْرَأَةٍ وَرِثَتْ مُكَاتَبًا لَهَا مِنْ أَبِيهَا هِيَ وَأَخُوهَا فَأَعْتَقَا الْمُكَاتَبَ قَالَ: «الْوَلَاءُ لِلْأَخِ، إِنَّمَا وَرِثَتْ دَرَاهِمَ» قَالَ: وَنَحْنُ عَلَى ذَلِكَ قَالَ: «وَلَوْ أَنَّ الْمَرْأَةَ أَعْتَقَتْ نَصِيبَهَا مِنَ الْمُكَاتَبِ، فَلَا ضَمَانَ عَلَيْهَا، وَإِنْ عَجَزَ رُدَّ فِي الرِّقِّ لِأَنَّهَا إِنَّمَا تَرَكَتْ دَرَاهِمَ وَيَصِيرُ لَهَا نَصِيبًا مِنْ ذَلِكَ الْمُكَاتَبِ، لَا يَنْفَعُ عِتْقُهَا»
সাওরী থেকে বর্ণিত, এক মহিলা সম্পর্কে, যে তার ভাইয়ের সাথে তাদের পিতার নিকট থেকে একজন মুকাতাব (মুক্তি চুক্তিবদ্ধ দাস) মীরাস সূত্রে লাভ করেছিল। অতঃপর তারা দুইজন সেই মুকাতাবকে মুক্ত করে দিলো। তিনি বললেন: ‘‘আলা (মুক্তি-সম্পর্কিত অভিভাবকত্বের অধিকার) ভাইয়ের জন্য হবে। কেননা, সে (মহিলা) কেবল দিরহামের উত্তরাধিকারিণী হয়েছে।’’ তিনি বললেন: ‘‘এবং আমরা সেই মতের উপরেই আছি।’’ তিনি বললেন: ‘‘আর যদি মহিলাটি মুকাতাবের উপর তার অংশকে মুক্ত করে দেয়, তবে তার উপর কোনো ক্ষতিপূরণ (দামানা) বর্তাবে না। যদি সে (মুকাতাব) অপারগ হয়, তবে তাকে দাসত্বের দিকে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। কেননা, সে (মহিলা) কেবল দিরহাম ত্যাগ করেছে, আর সে (মুকাতাব) তখন তার জন্য সেই মুকাতাবের একটি অংশ হয়ে যায়। তার মুক্তিদান কার্যকর হবে না।’’