হাদীস বিএন


মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক





মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21021)


21021 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ: بَعَثَ إِلَيَّ أَبُو قِلَابَةَ بِكِتَابٍ فِيهِ: «الْزَمْ سُوقَكَ، وَاعْلَمْ أَنَّ الْغِنَى مُعَافَاةٌ»




আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ কিলাবাহ আমার কাছে একটি চিঠি পাঠালেন, যাতে লেখা ছিল: “তুমি তোমার ব্যবসা আঁকড়ে ধরো (বা মনোযোগী হও), আর জেনে রাখো যে, সচ্ছলতাই হলো নিরাপত্তা (বা সুস্থতা)।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21022)


21022 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ: كَانَ بَيْنَ أَبِي ذَرٍّ وَرَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ شَيْءٌ، فَعَيَّرَهُ أَبُو ذَرٍّ بِأُمٍّ كَانَتْ لَهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: «إِنَّ فِيكَ يَا أَبَا ذَرٍّ لَحَمِيَّةً، مَا يَعْنِي أَسْوَدُ وَلَا أَخْضَرُ أَنْتَ خَيْرٌ مِنْهُ حَتَّى يَرْضَى عَنْكَ صَاحِبُكَ» قَالَ: فَانْطَلَقْتُ أَلْتَمِسُهُ فَأَبْصَرَنِي قَبْلَ أَنْ أُبْصِرَهُ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا ذَرٍّ فَجِئْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، وَقُلْتُ: اسْتَغْفِرْ لِي، قَالَ: يَغْفِرُ اللَّهُ لَكَ، قَالَ: فَجِئْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، وَأَخْبَرْتُهُ أَنْ قَدْ رَضِيَ عَنِّي وَاسْتَغْفَرَ لِي، فَقُلْتُ: اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: «يَغْفِرُ اللَّهُ لِصَاحِبِكَ» ثُمَّ قُلْتُ: اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: «يَغْفِرُ اللَّهُ لِصَاحِبِكَ» ، قُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ فِي الثَّالِثَةِ: «غَفَرَ اللَّهُ لَكَ»




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং একজন মুসলিম ব্যক্তির মধ্যে কোনো বিষয়ে মনোমালিন্য হয়েছিল। ফলে আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জাহিলিয়াতের সময়ের তার মায়ের (অবস্থা বা বর্ণ) উল্লেখ করে তাকে লজ্জা দেন। বিষয়টি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আবূ যর! তোমার মধ্যে অবশ্যই (জাহিলিয়াতের) জাত্যাভিমান রয়েছে। কালো বা সবুজ (বর্ণের) কোনো ব্যক্তিই তোমার চেয়ে উত্তম হতে পারে না, যতক্ষণ না তোমার সঙ্গী তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হয়।” তিনি (আবূ যর) বললেন: তখন আমি তাকে খুঁজতে গেলাম, কিন্তু আমি তাকে দেখার আগেই সে আমাকে দেখতে পেল। সে বলল: আসসালামু আলাইকা ইয়া আবূ যর। আমি এসে তাকে সালাম দিলাম এবং বললাম: তুমি আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো। সে বলল: আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন। তিনি বললেন: এরপর আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম এবং তাঁকে এ বিষয়ে জানালাম, আর এও জানালাম যে সে আমার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছে এবং আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেছে। তখন আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিও আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ যেন তোমার সঙ্গীকে ক্ষমা করেন।” আমি পুনরায় বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ যেন তোমার সঙ্গীকে ক্ষমা করেন।” আমি আবার বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। (বর্ণনাকারী বলেন) আমার জানা মতে, তৃতীয়বারে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21023)


21023 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: أَقْرَأَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ صَدَقَتَهُ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: «حَسَنٌ إِنْ كَانَ طَيِّبًا، وَإِنْ كَانَ خَبِيثًا فَإِنَّ الْخَبِيثَ لَا يَكُونُ إِلَّا خَبِيثًا» قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: «يَعْنِي نَخْلَ عَرَفَاتٍ»




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে আমের তাকে তার সদকার (সম্পত্তি/দলীল) দেখালেন। তখন ইবনে উমর বললেন, “যদি তা উত্তম হয়, তাহলে উত্তম। আর যদি মন্দ হয়, তবে মন্দ জিনিস তো নিকৃষ্টই হয় (তা উত্তম হতে পারে না)।” আব্দুর রাযযাক বলেন, “তিনি আরাফাতের খেজুর গাছকে উদ্দেশ্য করেছেন।”









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21024)


21024 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: «مَا مِنْ أَحَدٍ سَنَّ سُنَّةً صَالِحَةً يُعْمَلُ بِهَا بَعْدَهُ إِلَّا جَرَى عَلَيْهِ أَجْرُهَا، وَمِثْلُ أَجْرِ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، وَمَنْ سَنَّ سُنَّةً سَيِّئَةً جَرَى عَلَيْهِ وَزْرُهَا وَوِزْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ»




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে কোনো ভালো প্রথা চালু করে, যা তার পরে পালিত হয়, তবে এর সওয়াব তার উপর জারি হতে থাকে এবং তার পরে যারা তা আমল করে তাদের সওয়াবের অনুরূপ সওয়াবও সে পায়। আর যে ব্যক্তি কোনো খারাপ প্রথা চালু করে, তার উপর এর পাপভার এবং তার পরে যারা তা আমল করে তাদের পাপভারও জারি হতে থাকে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21025)


21025 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هِلَالٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيِّ: أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ جَاءَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِصُرَّةٍ مِنْ ذَهَبٍ تَمْلَأُ مَا بَيْنَ أَصَابِعِهِ، فَقَالَ: هَذِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، ثُمَّ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَأَعْطَى، ثُمَّ قَامَ عُمَرُ فَأَعْطَى، ثُمَّ قَامَ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ فَأَعْطَوْا، قَالَ: فَأَشْرَقَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى رَأَيْنَا الْإِشْرَاقَ فِي وَجْنَتَيْهِ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ سَنَّ سُنَّةً صَالِحَةً فِي الْإِسْلَامِ فَعُمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، كَانَ لَهُ مِثْلُ أُجُورِهِمْ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَنْقُصَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَيْئًا، وَمَنْ سَنَّ فِي الْإِسْلَامِ سُنَّةً سَيِّئَةً يُعْمَلُ بِهَا بَعْدَهُ، كَانَ عَلَيْهِ مِثْلُ أَوْزَارِهِمْ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَنْقُصَ مِنْ أَوْزَارِهِمْ شَيْئًا»




জারীর ইবনে আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের এক ব্যক্তি সোনার একটি থলে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, যা তার আঙ্গুলের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে ফেলেছিল। সে বলল: এটা আল্লাহর পথে (দানের জন্য)। এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দান করলেন, অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দান করলেন, এরপর মুহাজির ও আনসারগণও উঠে দান করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা উজ্জ্বল হয়ে উঠলো, এমনকি আমরা তাঁর গণ্ডদ্বয়ে সেই উজ্জ্বলতা দেখতে পেলাম। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো উত্তম রীতি (সুন্নাহ) প্রচলন করে এবং তার পরে এর উপর আমল করা হয়, তার জন্য যারা এর উপর আমল করবে তাদের প্রতিদানের অনুরূপ প্রতিদান থাকবে, অথচ তাদের প্রতিদান থেকে কিছুই হ্রাস করা হবে না। আর যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো মন্দ রীতি (সুন্নাহ) প্রচলন করে এবং তার পরে এর উপর আমল করা হয়, তার জন্য যারা এর উপর আমল করবে তাদের গুনাহের অনুরূপ বোঝা থাকবে, অথচ তাদের বোঝা থেকে কিছুই হ্রাস করা হবে না।"









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21026)


21026 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: «تَسَلَّفَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ مِائَةَ دِينَارٍ، أَوْ أَقَلَّ أَوْ أَكْثَرَ، فَقَالَ: لَا نُسَلِّفُكَ حَتَّى تَأْتِيَنِي بِحَمِيلٍ، قَالَ: مَا أَجِدُ أَحَدًا يَكْفُلُ عَلَيَّ، وَلَكِنْ لَكَ اللَّهُ حَمِيلٌ وَكَفِيلٌ أَنْ أُؤَدِّيَ إِلَيْكَ، قَالَ: فَأَسْلَفَهُ، قَالَ: فَرَكِبَ الْمُسَلِّفُ فِي الْبَحْرِ، فَحَلَّ الْأَجَلُ وَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَرْكَبَ إِلَيْهِ، وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْبَحْرُ، فَأَخَذَ عُودًا فَنَقَرَهُ، ثُمَّ وَضَعَ الدَّنَانِيرَ، وَكَتَبَ إِلَيْهِ كِتَابًا وَضَعَهُ مَعَ الدَّنَانِيرِ، ثُمَّ شَدَّ رَأْسَهُ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَحَمَّلْتَ عَلَيَّ وَمَنْ أَدَّى إِلَى الْكَفِيلِ فَقَدْ بَرِئَ، فَإِنِّي أُؤَدِّيَهَا إِلَيْكَ فَرَمَى بِالْعُودِ فِي الْبَحْرِ، فَضَرَبَهُ الرِّيحُ - أَوْ قَالَ: الْمَوْجُ - هَكَذَا وَهَكَذَا، فَقَالَ: لَوْ أَخَذْتُ هَذَا الْعُودَ حَطَبًا لِأَهْلِي، فَأَخَذَ الْعُودَ، فَلَمَّا دَخَلَ بَيْتَهُ كَسَرَهُ، فَإِذَا هُوَ بِالدَّنَانِيرِ وَالْكِتَابِ، وَإِذَا هُوَ مِنْ صَاحِبِهِ، فَضَرَبَ الدَّهْرُ حَتَّى جَاءَ صَاحِبُهُ، فَلَزِمَهُ، فَقَالَ: نَعَمْ وَاللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ لَيَعْلَمُ أَنِّي قَدْ أَدَّيْتُهَا، قَالَ: فَسَكَتَ عَنْهُ وَذَهَبَ مَعَهُ لِيُنْقِدَهُ، فَلَمَّا أَخْرَجَهَا قَالَ: وَاللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَيَعْلَمُ أَنِّي قَدْ أَدَّيْتُ، قَالَ: وَكَيْفَ أَدَّيْتَ؟ فَأَخْبَرَهُ كَيْفَ صَنَعَ، قَالَ: فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَدَّاهَا عَنْكَ»




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির কাছ থেকে একশো দিনার, অথবা তার চেয়ে কম বা বেশি ঋণ নিল। তখন সে (ঋণদাতা) বলল: তুমি আমার কাছে একজন জামিন না আনা পর্যন্ত আমি তোমাকে ঋণ দেব না। সে (ঋণগ্রহীতা) বলল: আমি এমন কাউকে পাচ্ছি না যে আমার পক্ষ থেকে জামিন হবে। তবে আল্লাহ আপনার জন্য জামিন ও জিম্মাদার যে আমি তা আপনার কাছে পরিশোধ করব। সে (ঋণদাতা) তাকে ঋণ দিল।

(পরে) ঋণগ্রহীতা সমুদ্রে যাত্রা করল। যখন পরিশোধের সময় এলো, সে (ঋণদাতার) কাছে ফিরে যেতে পারল না, কারণ সমুদ্র তাদের মাঝে বাধা হয়ে রইল। তখন সে একটি কাঠখণ্ড নিল এবং তা ছিদ্র করল। এরপর তার মধ্যে দিনারগুলো রাখল, এবং ঋণদাতার উদ্দেশ্যে একটি চিঠি লিখল, যা সে দিনারগুলোর সাথে রাখল। অতঃপর সে কাঠখণ্ডের মুখ বন্ধ করে দিল। এরপর সে বলল: হে আল্লাহ, আপনিই আমার পক্ষ থেকে জামিন হয়েছিলেন, আর যে ব্যক্তি জামিনদারের নিকট (ঋণ) পরিশোধ করে, সে দায়মুক্ত হয়ে যায়। আমি এটি আপনার কাছেই পরিশোধ করছি। এরপর সে কাঠখণ্ডটি সমুদ্রে নিক্ষেপ করল।

বাতাস—অথবা বর্ণনাকারী বলেছেন, ঢেউ—এটিকে এভাবে ও ওভাবে নাড়াতে লাগল। (এদিকে ঋণদাতা) বলল: যদি আমি এই কাঠখণ্ডটি আমার পরিবারের জন্য জ্বালানি হিসেবে নিতাম! সে কাঠখণ্ডটি তুলে নিল। যখন সে তার ঘরে প্রবেশ করল এবং সেটি ভাঙল, তখন সে দেখতে পেল দিনারগুলো এবং চিঠিটি, যা তার বন্ধুর পক্ষ থেকে এসেছিল।

দীর্ঘ সময় পর তার বন্ধু (ঋণগ্রহীতা) ফিরে এলো এবং (ঋণ পরিশোধের জন্য) তার সাথে দেখা করল। সে বলল: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! আল্লাহ জানেন যে আমি অবশ্যই তা পরিশোধ করে দিয়েছি। (ঋণদাতা) নীরব রইল এবং তাকে টাকা দিতে তার সাথে গেল। যখন সে টাকাগুলো বের করল, তখন (ঋণদাতা) বলল: আল্লাহর শপথ, আল্লাহ অবশ্যই জানেন যে আমি তা পরিশোধ করেছি। সে বলল: কীভাবে পরিশোধ করেছ? তখন ঋণগ্রহীতা তাকে জানালো সে কীভাবে কাজ করেছিল। (ঋণদাতা) বলল: আল্লাহ তাআলা সত্যিই তোমার পক্ষ থেকে তা পরিশোধ করে দিয়েছেন।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21027)


21027 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: «كَانَ رَجُلٌ لَهُ أَرْبَعُ بَنِينَ، فَمَرِضَ، فَقَالَ أَحَدُهُمْ: -[468]- إِمَّا أَنْ تُمَرِّضُوهُ وَلَيْسَ لَكُمْ مِنْ مِيرَاثِهِ شَيْءٌ، وَإِمَّا أَنْ أُمَرِّضَهُ وَلَيْسَ لِي مِنْ مِيرَاثِهِ شَيْءٌ، قَالُوا: بَلْ مَرِّضْهُ وَلَيْسَ لَكَ مِنْ مِيرَاثِهِ شَيْءٌ، قَالَ: فَمَرَّضَهُ حَتَّى مَاتَ، وَلَمْ يَأْخُذْ مِنْ مَالِهِ شَيْئًا، قَالَ: فَأُتِيَ فِي النَّوْمِ فَقِيلَ لَهُ: ايتِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا فَخُذْ مِنْهُ مِائَةَ دِينَارٍ، فَقَالَ فِي نَوْمِهِ: أَفِيهَا بَرَكَةٌ؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَأَصْبَحَ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لِامْرَأَتِهِ فَقَالَتْ: خُذْهَا، فَإِنَّ مِنْ بَرَكَتِهَا أَنْ نَكْتَسِيَ وَنَعِيشَ فِيهَا، قَالَ: فَأَبَى، فَلَمَّا أَمْسَى أُتِيَ فِي النَّوْمِ فَقِيلَ لَهُ: ايتِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا فَخُذْ مِنْهُ عَشْرَةَ دَنَانِيرَ، فَقَالَ: أَفِيهَا بَرَكَةٌ؟ قَالُوا: لَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ ذَكَرَ ذَلِكَ لِامْرَأَتِهِ فَقَالَتْ: مِثْلَ مَقَالَتِهَا الْأُولَى، فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهَا، فَأُتِيَ فِي النَّوْمِ فِي اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ: أَنِ ايتِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا فَخُذْ مِنْهُ دِينَارًا، قَالَ: أَفِيهِ بَرَكَةٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: فَذَهَبَ فَأَخَذَ الدِّينَارَ، ثُمَّ خَرَجَ بِهِ إِلَى السُّوقِ، فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ يَحْمِلُ حُوتَيْنِ، فَقَالَ: بِكَمْ هُمَا؟ فَقَالَ: بِدِينَارٍ، فَأَخَذَهُمَا مِنْهُ بِالدِّينَارِ، ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِمَا، فَلَمَّا دَخَلَ بَيْتَهُ شَقَّ الْحُوتَيْنِ فَوَجَدَ فِي بَطْنِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا دُرَّةً لَمْ يَرَ النَّاسُ مِثْلَهَا، قَالَ: فَبَعَثَ الْمَلِكُ لِدُرَّةٍ يَشْتَرِيهَا، فَلَمْ تُوجَدْ إِلَّا عِنْدَهُ، فَبَاعَهَا بِوَقْرٍ ثَلَاثِينَ بَغْلًا ذَهَبًا، فَلَمَّا رَآهَا الْمَلِكُ قَالَ: مَا تَصْلُحُ هَذِهِ إِلَّا بِأُخْتٍ اطْلُبُوا مِثْلَهَا، وَإِنْ أَضْعَفْتُمْ، فَجَاءُوهُ وَقَالُوا: عِنْدَكَ أُخْتُهَا وَنُعْطِيكَ ضِعْفَ مَا أَعْطَيْنَاكَ؟ قَالَ: وَتَفْعَلُونَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، قَالَ: فَأَعْطَاهُمْ إِيَّاهَا بِضِعْفِ مَا أَخَذُوا الْأُولَى»




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তির চারজন ছেলে ছিল। সে অসুস্থ হয়ে পড়ল। তখন ছেলেদের একজন বলল: হয় তোমরা তার সেবা করো এবং তার মীরাসের (উত্তরাধিকারের) কিছুই পাবে না, অথবা আমি তার সেবা করব এবং আমিও তার মীরাসের কিছুই পাব না।

তারা বলল: বরং তুমিই তার সেবা করো এবং তুমি তার মীরাসের কিছুই পাবে না। সে বলল: অতঃপর সে তার পিতার মৃত্যুর আগ পর্যন্ত সেবা করল এবং তার সম্পত্তি থেকে কিছুই গ্রহণ করল না।

তিনি বলেন: অতঃপর (এক রাতে) স্বপ্নে তাকে জানানো হলো: তুমি অমুক অমুক জায়গায় যাও এবং সেখান থেকে একশো দীনার গ্রহণ করো। সে স্বপ্নেই বলল: তাতে কি কোনো বরকত আছে? তারা বলল: না।

যখন তার সকাল হলো, সে বিষয়টি তার স্ত্রীকে জানাল। স্ত্রী বলল: তুমি তা নিয়ে নাও। এর বরকত হলো, আমরা তা দিয়ে কাপড় কিনতে পারব এবং জীবন যাপন করতে পারব। সে (ছেলেটি) অস্বীকার করল।

যখন সন্ধ্যা হলো, তাকে (দ্বিতীয় রাতে) স্বপ্নে জানানো হলো: তুমি অমুক অমুক জায়গায় যাও এবং সেখান থেকে দশটি দীনার নাও। সে বলল: তাতে কি কোনো বরকত আছে? তারা বলল: না।

যখন তার সকাল হলো, সে বিষয়টি তার স্ত্রীকে জানাল। স্ত্রী আগের মতোই কথা বলল, কিন্তু সে তা নিতে অস্বীকার করল।

তৃতীয় রাতে স্বপ্নে তাকে জানানো হলো: তুমি অমুক অমুক জায়গায় যাও এবং সেখান থেকে একটি দীনার নাও। সে বলল: তাতে কি বরকত আছে? তারা বলল: হ্যাঁ।

তিনি বলেন: অতঃপর সে গেল এবং দীনারটি গ্রহণ করল। এরপর তা নিয়ে বাজারে গেল। সেখানে সে দেখল এক ব্যক্তি দুটি মাছ বহন করছে। সে জিজ্ঞাসা করল: মাছ দুটির দাম কত? লোকটি বলল: এক দীনার।

অতঃপর সে দীনারের বিনিময়ে মাছ দুটি কিনে নিল এবং সে দুটি নিয়ে চলতে শুরু করল। যখন সে বাড়িতে প্রবেশ করল, মাছ দুটি কাটল এবং প্রতিটি মাছের পেটে একটি করে মুক্তা পেল, যা দেখতে মানুষ কখনও দেখেনি।

তিনি বলেন: অতঃপর বাদশাহ একটি মুক্তা কেনার জন্য লোক পাঠালেন। কিন্তু ওই মুক্তাটি কেবল তার কাছেই পাওয়া গেল। সে মুক্তাটি বিক্রি করল ত্রিশটি খচ্চর বোঝাই সোনা দিয়ে।

বাদশাহ যখন সেটি দেখলেন, বললেন: এর জোড়া ছাড়া এটি মানানসই হবে না। তোমরা এর মতো আরেকটি মুক্তা তালাশ করো, যদিও তোমাদের দ্বিগুণ মূল্য দিতে হয়।

তারা তার কাছে এসে বলল: তোমার কাছে তো এর অন্য মুক্তাটি (জোড়াটি) আছে, আমরা কি তোমাকে প্রথমটির জন্য যা দিয়েছি, তার দ্বিগুণ দেব? সে বলল: তোমরা কি তাই করবে? তারা বলল: হ্যাঁ। অতঃপর সে প্রথমটির জন্য যা পেয়েছিল, তার দ্বিগুণ মূল্যে তাদেরকে সেটি দিয়ে দিল।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21028)


21028 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ أَدْرَكْتُ أَقْوَامًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ لَوْ رَأَوْنِي أَجْلِسُ مَعَكُمْ لَسَخِرُوا مِنِّي»




একজন মুহাজির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সেই সত্তার কসম, যার হাতে আমার জীবন, আমি অবশ্যই মুহাজিরদের এমন কিছু লোককে পেয়েছি, যারা যদি আমাকে তোমাদের সাথে বসে থাকতে দেখত, তবে তারা আমাকে নিয়ে উপহাস করত।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21029)


21029 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، قَالَ: قُلْتُ لِإِبْرَاهِيمَ إِنَّ لِي جَارًا عَامِلًا، وَإِنَّهُ دَعَانِي إِلَى طَعَامٍ، فَأَبَيْتُ أَنْ أُجِيبَهُ، فَقَالَ: «إِنَّ الشَّيْطَانَ عَرَضَ بَيْنَكُمْ لِيُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ، وَقَدْ كَانَتِ الْأُمَرَاءُ يَهْمِطُونَ ثُمَّ يَدْعُونَ فَيُجَابُونَ»




মানসূর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে বললাম, আমার একজন প্রতিবেশী আছে, যে একজন (সরকারি) কর্মকর্তা (আমিল)। সে আমাকে খাবারের দাওয়াত দিয়েছে, কিন্তু আমি তার দাওয়াত গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছি। তখন তিনি (ইবরাহীম) বললেন: নিশ্চয়ই শয়তান তোমাদের মাঝে শত্রুতা সৃষ্টি করার জন্য প্রবেশ করেছে। অথচ পূর্বের আমির বা শাসকগণও (সম্পদ) সংগ্রহ করতেন, তারপর দাওয়াত দিতেন এবং তাদের দাওয়াত কবুল করা হতো।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21030)


21030 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: «إِنَّ مُعَلِّمَ الْخَيْرِ لِتُصَلِّي عَلَيْهِ دَوَابُّ الْأَرْضِ حَتَّى الْحِيتَانُ فِي الْبَحْرِ»




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কল্যাণ শিক্ষকের জন্য জমিনের সকল প্রাণী, এমনকি সমুদ্রের মাছেরা পর্যন্ত দোয়া করে।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21031)


21031 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ: «خَمْسٌ احْفَظُوهُنَّ، لَوْ رَكِبْتُمُ الْإِبِلَ لَأَنْضَيْتُمُوهَا قَبْلَ أَنْ تُدْرِكُوهُنَّ: لَا يَخَافُ الْعَبْدُ إِلَّا ذَنْبَهُ، وَلَا يَرْجُو إِلَّا.. .، وَلَا يَسْتَحْيِي جَاهِلٌ أَنْ يَسْأَلَ، وَلَا يَسْتَحْيِي عَالِمٌ إِنْ لَمْ يَعْلَمْ أَنْ يَقُولَ: اللَّهُ أَعْلَمُ، وَالصَّبْرُ مِنَ الْإِنْسَانِ بِمَوْضِعِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ، إِذَا قُطِعَ الرَّأْسُ يَيْبَسُ مَا فِي الْجَسَدِ، وَلَا إِيمَانَ لِمَنْ لَا صَبْرَ لَهُ»




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: পাঁচটি বিষয় তোমরা সংরক্ষণ করো। উটের পিঠে আরোহণ করেও তোমরা এগুলো লাভ করার আগে উটগুলোকে ক্লান্ত করে ফেলবে (তবুও এগুলো অন্বেষণ করো)। [সেগুলো হলো:] বান্দা যেনো তার নিজের গুনাহ ছাড়া অন্য কিছুকে ভয় না করে, আর যেনো আশা না করে কেবল...। আর অজ্ঞ যেনো প্রশ্ন করতে লজ্জা না করে, আর কোনো জ্ঞানী ব্যক্তি যদি কোনো কিছু না জানে, তবে ’আল্লাহই ভালো জানেন’ (আল্লাহু আ’লাম) বলতে যেনো লজ্জা না করে। আর মানুষের কাছে সবরের (ধৈর্য্যের) অবস্থান হলো শরীরে মাথার অবস্থানের মতো; যখন মাথা কেটে ফেলা হয়, তখন শরীরের সব কিছু শুকিয়ে যায় (নির্জীব হয়ে যায়)। আর যার ধৈর্য্য নেই, তার ঈমান নেই।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21032)


21032 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ الزُّبَيْرِ الصَّنْعَانِيَّ، يُحَدِّثُ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يُوسُفَ، أَوْ أَيُّوبَ بْنَ يَحْيَى بَعَثَ إِلَى طَاوُسٍ بِسَبْعِ مِائَةِ دِينَارٍ - أَوْ خَمْسِ مِائَةٍ -، وَقِيلَ لِلرَّسُولِ: إِنْ أَخَذَهَا مِنْكَ فَإِنَّ الْأَمِيرَ سَيَكْسُوكَ وَيُحْسِنُ إِلَيْكَ، قَالَ: فَخَرَجَ بِهَا حَتَّى قَدِمَ عَلَى طَاوُسٍ الْجُنْدُ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ نَفَقَةٌ بَعَثَ بِهَا الْأَمِيرُ إِلَيْكَ، قَالَ: «مَا لِي بِهَا حَاجَةٌ» ، فَأَرَادَهُ عَلَى أَخْذِهَا، فَفَعَلَ طَاوُسٌ، فَرَمَى بِهَا فِي كُوَّةِ الْبَيْتِ، ثُمَّ ذَهَبَ، فَقَالَ: قَدْ أَخَذَهَا، فَلَبِثُوا حِينًا، ثُمَّ بَلَغَهُمْ عَنْ طَاوُسٍ شَيْءٌ يَكْرَهُونَهُ، فَقَالُوا: ابْعَثُوا إِلَيْهِ، فَلْيَبْعَثْ إِلَيْنَا بِمَالِنَا، فَجَاءَهُ الرَّسُولُ فَقَالَ: الْمَالُ الَّذِي بَعَثَ بِهِ إِلَيْكَ الْأَمِيرُ؟ قَالَ: «مَا قَبَضْتُ مِنْهُ شَيْئًا» ، فَرَجَعَ الرَّسُولُ فَأَخْبَرَهُمْ، فَعَرَفُوا أَنَّهُ صَادِقٌ، فَقَالَ: انْظُرُوا الرَّجُلَ الَّذِي ذَهَبَ بِهَا، فَابْعَثُوا إِلَيْهِ، فَبَعَثُوهُ، فَجَاءَهُ، فَقَالَ: الْمَالُ الَّذِي جِئْتُكَ بِهِ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ فَقَالَ: «هَلْ قَبَضْتُ مِنْكَ شَيْئًا؟» ، قَالَ: لَا، فَقِيلَ لَهُ: «تَدْرِي حَيْثُ وَضَعْتَهُ؟» ، قَالَ: نَعَمْ، فِي تِلْكَ الْكُوَّةِ، قَالَ: فَانْظُرْهُ حَيْثُ وَضَعْتَهُ، قَالَ: فَمَدَّ يَدَهُ، فَإِذَا هُوَ بِالصُّرَّةِ قَدْ بَنَتْ عَلَيْهِ -[471]- الْعَنْكَبُوتُ، قَالَ: فَأَخَذَهَا فَذَهَبَ بِهَا إِلَيْهِمْ "




তাউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনে ইউসুফ অথবা আইয়ুব ইবনে ইয়াহইয়া তাউস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট সাতশো দীনার—অথবা (রাবী সন্দেহবশত বলেছেন) পাঁচশো দীনার—পাঠালেন। এবং দূতকে বলা হলো: যদি তাউস তোমার কাছ থেকে তা গ্রহণ করেন, তবে আমীর তোমাকে পোশাক দেবেন এবং তোমার প্রতি সদাচরণ করবেন।

রাবী বলেন: অতঃপর সে (দূত) তা নিয়ে রওয়ানা হলো এবং জুন্দ-এ অবস্থিত তাউস-এর নিকট পৌঁছাল। সে বলল: হে আবূ আবদুর রহমান! আমীর আপনার নিকট কিছু খরচ (উপহার) পাঠিয়েছেন। তিনি বললেন: ‘এতে আমার কোনো প্রয়োজন নেই।’ দূত তাকে তা গ্রহণ করতে পীড়াপীড়ি করল। অতঃপর তাউস তা গ্রহণ করলেন, কিন্তু ঘরের একটি কুলুঙ্গিতে (ছোট গর্তে) তা ছুঁড়ে রাখলেন। এরপর দূত চলে গেল।

সে (দূত) ফিরে গিয়ে বলল: তিনি তা গ্রহণ করেছেন। এরপর তারা কিছুকাল অপেক্ষা করল। পরে তারা তাউস সম্পর্কে এমন কিছু শুনল যা তাদের অপছন্দ ছিল। তারা বলল: তার নিকট লোক পাঠাও, সে যেন আমাদের মাল আমাদের কাছে ফেরত পাঠায়। তখন সেই দূত তার নিকট এসে বলল: আমীর আপনার নিকট যে মাল পাঠিয়েছিলেন? তিনি বললেন: ‘আমি তো তার কিছুই গ্রহণ করিনি।’ দূত ফিরে গিয়ে তাদের সংবাদ দিল। তারা বুঝতে পারল যে, তিনি সত্য বলেছেন।

তারা (আমীরের লোকেরা) বলল: যে ব্যক্তি মাল নিয়ে গিয়েছিল, তাকে দেখো এবং তার নিকট লোক পাঠাও। তারা তাকে পাঠালো। সে তাউস-এর নিকট এসে বলল: হে আবূ আবদুর রহমান! আমি আপনার নিকট যে মাল নিয়ে এসেছিলাম? তিনি বললেন: ‘আমি কি তোমার কাছ থেকে কিছু গ্রহণ করেছি?’ সে বলল: না। তাকে বলা হলো: ‘তুমি কি জানো তুমি তা কোথায় রেখেছিলে?’ সে বলল: হ্যাঁ, ঐ কুলুঙ্গিতে। তিনি বললেন: ‘যেখানে রেখেছিলে, সেখানে খুঁজে দেখো।’ রাবী বলেন: সে (দূত) তার হাত বাড়াল, আর দেখল থলিটির ওপর মাকড়সা জাল বুনে ফেলেছে। রাবী বলেন: সে তা নিয়ে তাদের নিকট চলে গেল।









মুসান্নাফ আব্দুর রাযযাক (21033)


21033 - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنِ أَنَسٍ، قَالَ: «كَانَ شَعْرُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَنْصَافِ أُذُنَيْهِ»




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুল তাঁর কানের অর্ধেক পর্যন্ত ছিল।